| 当前位置:英学网 -> 视频 -> 案件|其它电影 |
.|
评论
2
|
||||||
|
||||||
- Did I take the money?|- You took the money.|- 我是不是拿了钱?|- 你拿了
- What does that say?|- That don't say shit...|- 那说明什么?|- 什么都说明不了…
Listen to me. Listen.|Do not fucking shout in my doghouse.|听着,混蛋,别在我家后院里鬼叫
- You need to slow the fuck down.|- Listen.|- 你冷静点|- 听着
- Listen to me, you motherfucker. Listen up.|- What you gonna say?|- 听着,你这混蛋,听着|- 你要说什么?
When he's dead, it's done.|他一死,这事就结了
If I see you come around here again...|如果你看见你再来…
...anywhere near my house,|anywhere near my fucking family...|…再来我家,再接近我家人…
...if you even mention a word about my|kids and my wife again, I will kill you.|…如果你提一句我老婆和孩子,我就废了你
SHANNON:|Stop. Give me that.|别,你还给我
- Get the fuck out of my house.|- You fucked up, Jimmy. You fucked up.|- 滚出我家|- 你搞砸了,吉米,你搞砸了
Get that fucking dirty-ass fucking|monkey language out of my fucking yard.|滚出我家后院
Get that fucking monkey language out of|my fucking yard.|别在这说你的鸟语
MATTHEW:|Don't. Give me it.|不要,还给我
Say goodbye to the family for me, okay?|替我向你家人告别,好吗?
[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com
DUGAN'S WIFE:|Kenny.|肯尼
I'm in here, baby.|我在这,宝贝
Yeah, okay. Hold on.|等一下
Okay. I'll be right there.|好的,我马上来
- Hey, Jimmy, what's up?|JIMMY: Where the fuck is everybody?|- 吉米,怎么了?|- 大家都在哪?
Calling Eddie, Sandy.|No one's picking up.|我打电话给艾迪和桑迪,都没人接电话
Eddie's sleeping off Christmas.|I don't know where Sandy is.|艾迪宿醉,我也不知道桑迪在哪
I got some intel from a guy in Heida.|You remember Coco Dominguez?|- 我接到个线报,你认识科科·多明戈斯吗?
- Yeah, yeah, yeah. Tezo's lieutenant.|- Yeah, Tezo's lieutenant. He fucked up.|- 我认识,泰佐的左右手|- 没错,泰佐的左右手,他现身了
Back in town from the D.R.|He came in to see his kids for the holidays.|回来和他家人过圣诞节
DUGAN:|He's not gonna give him up.|他不会把泰佐招出来的
No way Coco's gonna talk, Jimmy.|他不会说的,吉米
Hey, Coco.|你好啊,科科
- Where is he?|KENNY: Get down. Get the kids down.|- 他在哪?|- 带孩子躲远点
- He gone, you motherfucker. Gone.|- Gone where, Coco?|- 他走了,你这混蛋,他已经走了|- 去哪了,科科?
Gone, nigga. Now, do your fucking job|and find him, motherfucker.|走了,找他是你们的工作,你这混蛋
If you let me get out of this shit,|I'm gonna come back and stab you... Aah!|今天你得瑟吧,我过几天一定捅死你!
- Deranged motherfucker.|- You're gonna tell me where he is.|- 你这疯子!|- 他在哪儿?
- You're gonna tell me.|- I'll tell you where he is.|- 告诉我!|- 我告诉你
I'll tell you.|He's up your mama's ass, bitch!|我告诉你,他在操你妈!
ANGELIQUE: Please.|COCO: Angelique, put the boy back!|安吉里卡,快把孩子抱进去!
Angelique, put the boy back in!|Push that nigga back!|安吉里卡,把孩子抱进去!甩开那个条子!
Angelique, get the boy back in the room|now! Push that nigga back, Angelique!|安吉里卡,快把孩子抱进去!|甩开那个条子!安吉里卡!
Angelique, get the boy back in!|Put the baby back in!|安吉里卡,把孩子抱进去!把孩子抱进去!
- Put the baby back in the room!|- Ugh!|把孩子抱进去!
Shut up. Do you understand me?|You speak English?|闭嘴,听得懂吗?听得懂英语吗?
Shut up! Shut your fucking...|Shut your mouth. Shut it.|闭嘴!他妈的闭嘴!
Still up my mother's ass? Huh?|还在操我妈吗?
Talk to me.|说话
Kenny, put in a call to ACS.|肯尼,打电话给儿童福利中心
Tell them they gotta take an infant.|First-degree burns over most of its body.|叫他们来这里接收一个全身三级烫伤的孩子
- Tell them the baby's face is disfigured.|- Sure thing, Jimmy.|- 就说孩子的面目都无法识别了|- 没问题,吉米
Use your phone, muchacho? Hm?|用下电话,不介意吧?
Angel Tezo.|安吉尔·泰佐
Fuck you, Jimmy. Kiss my fucking ass.|操你妈,吉米,你做梦吧!
COCO: Wait, wait! He's up in Morrisania|in the Bronx at the bitch's place.|等等,他在布朗克斯区的莫里桑纳|在她女人那里
- Where? Where? You talk to him?|COCO: At his bitch's place.|- 在哪?快说|- 在他女人那里
- Who? Who?|COCO: Esther, Esther!|- 名字!名字!|- 爱斯特,爱斯特
Esther fucking what?|You better fucking tell me! Esther what?|爱斯特什么?快说,爱斯特什么?
You tell him where he is!|快告诉他在哪?
- Esther fucking what?|COCO: Kane. Kane, nigga! Kane!|- 爱斯特什么?快说!|- 凯恩,凯恩,混蛋,是凯恩
Esther-motherfucking-Kane, nigga!|Now, put the baby down, nigga!|爱斯特·凯恩,混蛋!快把孩子放下!
ANGELIQUE: Please.|- Come here. You're okay.|- 不要!|- 来,没事了
Oh, no! Please, please, officer.|不要啊,长官!
- Oh, God.|- He's beautiful.|- 天啊!|- 他长的真漂亮
You breathe a word of this,|and I come back here.|你敢泄露半句,我回来整死你
I'll slit your throat, fuck your wife|and kill your kid.|割断你喉咙,操死你老婆,搞死你儿子
Look at me.|看着我
You tip Angel off,|I'll make it even worse.|如果你敢给泰佐通风报信,还有更惨的等着你
I'll send an ambulance over.|派辆救护车过来
THUG:|Oh, shit.|惨了
Go, go, go!|快跑,快跑
Hey, Took.|嗨,图克
- Oh, no, no, no.|TOOKIE: No, come on. Leave me alone, bro!|- 别这样,别这样|- 不要啊,别过来,哥们
- Come on, Took.|- I didn't do nothing.|- 不要跑,图克|- 我什么都没干
- Where you going?|- Leave me alone, yo!|- 你去哪?|- 别追我
RAY: Come here, dipshit. Come here.|- Come on.|- 下来,下来,混蛋|- 不要啊
RAY: You run on me? You running|from me? Get up against the wall.|我追你你还跑,我追你还跑?靠墙站!
- All right!|- Shut up.|- 好吧!|- 闭嘴
- All right.|- You got a demo in here?|- 好吧|- 你身上有毒品吗?
- Lf I cut my hand, I'm gonna get...|- In my pocket. My pocket.|- 要是我弄破了手,你就死定了…|- 在我口袋里,口袋里
- What pocket?|- The other pocket, bro. The other one.|- 哪个口袋|- 那边的口袋,哥们,那边
You been smoking too much of this|devil's shit. It's messing with your mind.|你抽太多昏头了
Your friend come to check up on you,|you bug out?|老朋友雷来拜访你,你还跑?
I haven't seen you in a long time.|What you expect?|我没见你很久了,你想怎样?
I just came to talk.|We're gonna have a little talk, okay?|我只是和你谈谈,谈谈而已,好不好?
- You chill? You gonna chill out?|- I'm chill, B.|- 冷静,你冷静了吗?|- 我很冷静了,老大
- Okay, you don't look chill.|- I'm chill, yo. I'm chill.|- 是吗?我看起来你可还没冷静|- 我很冷静,我很冷静
What you expect, bro?|You scared me, man.|你想怎样,你吓到我了
Whoa! What is this, the fucking airport?|Give it over. Give it.|你想干嘛?没这么容易,给我,拿来!
TOOKIE: What do you want from me?|- You know how it works.|- 你到底想怎样?|- 你知道规矩的
Come on. We help each other out,|just like old times.|我们互相帮助,老规矩
- Okay?|- Why?|- 好不好?|- 不要!
Give me some good skank,|I'll give you your cook-up.|你给我点好情报,我把你的货还给你
- What?|- Okay? I want Angel Tezo.|- 问什么?|- 我想知道安吉尔·泰佐在哪?
You and every other cop in the city's|asking that shit, B.|整个城市的警察都在问他在哪,老大
- I don't know shit, B.|- Oh, yeah? You weren't steering for him?|- 我什么都不知道,老大|- 是吗?你不是替他卖货的吗?
Getting cracked out with his cousin?|Don't shine me.|你不是从他表弟那拿货的吗?别侮辱我的智商
I swear on everything I love, yo.|He'll smoke me if I talk to you, yo. Chill.|我发誓,如果他告诉你我就死定了
If I pop you for this, you're dodging|dicks in Rikers before Friday.|如果我报告上去,你马上就要坐牢被操到屁眼开花
- Come on.|- Take your pick.|- 别这样|- 你自己选吧
- Give me my shit.|- Want your shit?|- 把东西还给我|- 你要东西?
- I pick my shit. Come on.|- Want your shit?|- 我选要我的货,给我|- 想要吗?
TOOKIE: No, stop.|- There's your shit.|- 别,别这样|- 这是你的货
Stop playing, Tierney! Man!|Tierney, come on, yo.|别这样,蒂艾尼,别这样
- What is this, a charity I'm running?|- No, no.|- 你想怎样?以为我是开慈善机构的吗?|- 没有,没有
We're here to trade.|You gotta sell me something.|我们是做交易,你得给我点料才行
- Nothing?|- No, no, no!|- 没料?|- 不要,不要
- No!|- Too bad. Last one.|- 不要啊!|- 太糟了,最后一个
- Stop playing. Chill. No.|- A little bit.|- 别玩了,别冲动|- 还有一点
- Come on, please.|- What do you think?|- 别这样,拜托|- 你以为呢?
- What do you think? Got something?|- All right.|- 你以为呢?想到了吗?|- 好吧
Where's he at? Who's helping him?|他在哪?谁在帮他?
No, Ray, no, no, last one. All right.|All right. All right.|别,雷,最后一个了,好吧,好吧,我告诉你
Miller, I got a line on Tezo.|I got a line on Tezo. Send backup.|米勒,我有泰佐的线索了,有线索了,呼叫支援
I'm on my way there right now.|433 Central Avenue, Morrisania.|我现在去的路上,莫里桑纳,中央大街433号
Yeah, no, I know. I know,|but we missed it. We missed it, okay?|不,我知道,我们当时没想到
Just... I'll see you there.|I'll explain it there.|我们那边见,我到时候再解释
Come on.|快点
Audubon 6 to Central,|I got shots fired. Shots fired.|呼叫控制中心,发生枪战,发生枪战
433 Central Avenue in the Bronx.|I need backup.|地点布朗克斯区中央大街433号,请求支援
I'm going in. I need backup forthwith.|我准备进去查看,呼叫紧急支援
Shit.|糟糕
[WHISPERS]|Go away.|进去
JIMMY:|Get him up, man!|拉他起来!
TEZO:|Pig! Get the fuck off me!|混蛋,放开我!
Fuck you!|操你妈!
EDDIE:|Open his fucking mouth.|张嘴!
JIMMY:|Give me something.|快说
Give me something.|快说
KENNY:|Fucking answer.|快说!
JIMMY:|I want a fucking name.|告诉我名字
TEZO:|Sandy.|桑迪
JIMMY:|Finish him.|做了他
Jimmy.|吉米
Hey, no, no! It's Ray!|别开枪,别开枪,我是雷
- Ray? Ray, we got him.|- Jimmy, what the fuck is going on here?|- 雷?雷,我们抓到他了|- 吉米,到底怎么回事
- We got him.|- What?|- 我们抓到他了|- 什么?
- We got him.|- What are you guys even doing here?|- 我们抓到他了|- 你们怎么在这里?
- What is he...?|JIMMY: It's handled, Ray.|- 他怎么…?|- 已经处置完了,雷
What do you mean, it's handled?|What are you...? Come on!|你什么意思?处理完了?|你怎么…?别这样!
Hey. Enough. Enough.|住手,住手
- Oh, my God.|EDDIE: Whoa, whoa, whoa.|天啊
- Don't fucking take it out!|- Hey, hey.|别拿出来!
- Motherfucker.|- Don't take it out.|- 混蛋|- 别拿出来
- Take your hands off of me.|JIMMY: Ray, put the gun away.|- 别碰我|- 雷,收起枪
Put your hand on me again, asshole.|你再碰我一下试试?
Oh, my God.|天啊
- Fuck him, he's done.|- He's not done. He's alive.|- 别管,他已经死了|- 他还没死,还活着
Jesus.|天啊
Jesus.|天啊
He's dead.|他死了
RAY:|Jimmy.|吉米
JIMMY:|Good work, Ray.|干得好,雷
Good work.|干得好
You motherfucker! You motherfucker!|What the fuck are you thinking?|你个混蛋,你这混蛋!你到底在想什么?
- Get back.|- Have you lost your mind?|- 退后|- 你疯了吗?
JIMMY:|Ray.|雷
I fucking love you, Ray.|You know I do. You're family.|我爱你,雷,你知道我爱你,你是我家人
Your backup's coming.|增援到了
So here's what happened.|这是事件全过程
Now, you got here first. He resisted.|你最先到这儿,他反抗
You had to put three in him.|你逼不得已开枪打死了他
It was a clean shoot.|干脆利落
- You have lost your fucking mind.|- You're a cop, Ray.|- 你真是疯了|- 你是个警察,雷
Just like us.|和我们一样
You're a fucking cop.|你是个该死的警察
- Get your fucking hands off me. Get off me.|- Let him go. Let him go. Let him go.|- 放开我,放开我|- 放开他,让他走
EDDIE: He knows what he's|gotta do here, right, Jimmy?|你知道他刚才想干嘛吗,吉米?
JIMMY:|Yeah. It's gonna be all right.|我知道,没事
RAY: You talk to him?|FRANCIS JR: No. Look, Ray...|- 你跟他谈过了吗?|- 还没,听着,雷…
- What are you doing here? Talk to him.|- Calm down. We're gonna figure this out.|- 你怎么在这?去和他谈谈?|- 冷静点 ,我们会想办法的
Was there static on the line?|Did you hear what I fucking said?|信号不好吗?你在电话里没听清吗?
Jimmy executed him. He took my fucking|gun off me, Francis, and shot him.|吉米处决了他,拿我的枪毙了他
What the fuck is going on here?|Did you send him in there?|到底怎么回事?是你派他去的吗?
- What did you know? Were you in on this?|- No, I didn't know, Ray.|- 这些你都知情吗?你参与了吗?|- 不,我不知道,雷
You didn't know like|you didn't know about Sandy?|你不知道,和你不知道桑迪一样?
I come to you and I asked you if you had|a cop in your precinct named Sandy.|我当时问你知不知道你手下有个叫桑迪的
A nickname, I said.|Tell me you weren't lying to me.|我说了是个外号,告诉我你没对我撒谎
I needed to find out for myself.|You've been gone a long time.|我要自己查清楚,你离开太长时间了
Come on.|I came to you to try to help you.|不是吧,我当时是要想帮你
Do you have any idea what Jimmy's been|doing under your roof? Do you even care?|你知道吉米在你眼皮底下都干了什么吗?|你在乎吗?
I'm doing my best. All right?|我尽力了,好不好?
I'm in the hospital all day with my wife,|who's fucking dying.|我在医院陪我老婆,她已经活不长了
Look, I know Jimmy's out of control.|Believe me, I'm gonna take care of him.|我知道吉米失控了 ,相信我,我会处理好的
But you and I, we gotta keep|our heads up here, Ray.|但是你和我,我们要站一边,雷
We gotta handle this so no one else|gets hurt. You hear me?|我们要处理好这事,大家都满意,知道吗?
We're not gonna handle this.|我们没法处理好这事
What do you think? You think we're|gonna go with Pop and smooth this over?|你认为我们可以和老爹谈谈,然后轻轻揭过?
That is not gonna happen. This isn't|Mott Haven. I won't stand up for that.|怎么能这样,这又不是莫特港,我做不到
You know, it's not Mott Haven.|This is not about the department.|没错,这不是莫特港,这不是关于局里的事
This is about me. My command.|All this shit falls on me, Ray.|这是我的事,我是上司,所有的黑锅都要我来背,雷
So, what do you wanna do? You wanna|cut me off at the fucking knees?|你想干吗?你想搞死我吗?
You wanna watch me go down in flames?|让我身败名裂?
Is that gonna satisfy your sense|of right and wrong?|这样就能满足你的正义感了?
We got an out here, Ray.|我们还能解决这件事,雷
Jesus, Francis.|天啊 ,弗兰尼
I know this is fucked up, okay?|我知道这事搞砸了
But I need you.|但是我需要你
This is fucking you and me.|这是你和我的事
When we were kids,|all we ever talked about was being cops.|我们还是孩子的时候,我们谈的都是怎么当警察
How the fuck did we end up at this?|现在怎么到这地步了?
What are you gonna do, Ray?|你要干什么?雷?
I don't know.|我不知道
I don't know.|I'm gonna get this fucking blood off me.|我不知道,我要先洗掉身上的血迹
FRANCIS JR:|Ray.|雷
[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com
ABBY: You were gone a long time.|Where were you?|你去了很长时间,去哪了?
FRANCIS JR:|Uh...|恩
I just...|我…
I just had to talk to Ray|about something.|我和雷谈了谈
ABBY:|What is it, Francis?|什么事,弗兰尼?
Is everything okay?|没事吧?
You know, Ab, it's not.|其实,艾比,很有事
What's going on?|怎么了?
Oh, fuck, Abby.|哦,艾比
Oh, Francis, talk to me.|弗兰尼,告诉我
I mean, don't not tell me|something which is...|别告诉我那些…
Because...|因为…
Those men, Abby.|那些人,艾比
Those four cops.|那四个警察
I am right in the middle of something...|我卷进了些事情…
...and I don't know|how to get out of it.|…我不知道怎么抽身
And I am really fucking scared.|我真的很害怕
Can...|你能…
...you see how to...|…把这事…
...make it right?|…处理好吗?
Not without...|除非…
Not without ruining everything|I've been working for.|我放弃我一直坚持的东西
You're a good man, Francis.|你是个好人,弗兰尼
I don't know how...|我不知道你怎么…
How...|卷入…
How you got yourself...|这些事的…
I trust you with my children.|我把我的孩子托付给你
I need you to be that man.|我需要你成为那样的男人
Do you hear what I'm saying?|你听明白了吗?
Yeah.|是的
I got your back, Abby.|你还有我,艾比
CARLOS: A neighbor says she saw|three men she can't identify...|对面街的邻居声称他看见三个不辨身份的男人…
...get out of a yellow, possibly gold,|'80s Monte Carlo or Grand Prix...|…从一辆黄色,也许是金色的车里出来…
...and enter the building where|Angel Tezo was later found shot dead.|…进了安吉尔·泰佐所在的大楼,后来泰佐被射杀
EMT on the scene confirmed,|off the record...|据称,有急救人员确认…
...that the victim suffered|a crushed larynx.|…死者喉咙被捣碎
- At the coroner's office...|- Hey, Carlos, you have a call on one.|- 在验尸间…|- 卡洛斯,有你电话
CARLOS: Who is it?|- Won't say.|- 谁?|-他不说
- Killed after exchanging gunfire with...|枪战后死亡……
CARLOS: The coroner's office has yet|to release a copy of the autopsy report...|法医还未正式公布解剖报告…
...nor have they returned|any of my phone calls.|…也没有回应任何询问电话
WOMAN [ON TV]: Responsible for the|slaying of four New York City cops.|杀害了四名纽约警察
MAN: Hey, guys.|- Bragon.|布拉贡
...are being hailed as...|- Do I know...? Hey, who is this?|我认识…?你是谁?
All right. Okay, slow down.|Slow down. Slow down.|好吧,慢点,慢点
All right. You have to give me some...|好的,你要给我…
You have to give me something small.|详细点
Uh-huh.|恩
Okay. And, look, I'm gonna need a name.|好吧,告诉我姓名
RUBEN:|Are you alone?|你一个人吗?
CARLOS: Yeah.|- Don't fuck with me, man.|别耍我,哥们
- I swear to God, don't fuck with me.|- I'm not, man. I'm being straight.|- 当心点,你可别耍我|- 我没有,我实话实说
Nobody knows I'm here,|nobody knows you're here.|没有人知道我在这,也没有人知道你在这
You recording this?|你在录音吗?
Do you want me to?|你想我录音吗?
You got a recorder?|你有录音机吗?
No.|没有
RUBEN:|Then I don't want you to record it.|那你就别录
CARLOS:|Okay.|好的
All right, look, you could just...|You just talk, all right?|你就跟我说就可以了?好吗?
Tell me anything you wanna say,|I won't interrupt you. Say whatever.|想说什么都行,我不会打断你,说什么都行
So you can get my story, right?|So you can fuck me.|然后你记下我的故事,对不对?再把我整死
- Turn my name to shit, is that it?|- Hey, Sandy. You called me.|- 让我身败名裂,是不是?|- 嘿,桑迪,是你找我的
I'm not a priest, I'm a writer.|我不是神父,我只是个作家
I came down here to freeze my ass off|sitting in this fucking car. I did my part.|冰天雪地我来这等你,仁至义尽了
CARLOS:|I gotta get this out of me.|我要说出来
- I gotta get this out.|- What?|- 我一定要说出来|- 什么?
We're all dirty.|我们都堕落了
We sold our shields off,|highest bidder, murder for hire.|我们出卖了警徽,谁的价高我们就给谁卖命
Stole drugs off dead men, planted shit...|偷死人的毒品,栽赃陷害…
...beat suspects.|…殴打疑犯
We robbed and...|抢劫钱财…
We condemned four of our own to die.|我们让四个兄弟去送死
- What are you talking about?|- Washington Heights.|- 你说什么?|- 华盛顿高地
We sent them into a slaughter.|我们送他们进了地狱
- Who? Who, Sandy? Who sent those men?|- I fucking told you, no names!|- 谁?谁?桑迪,谁让他们去的?|- 我告诉你了,别问名字
I'm sorry. I'm sorry.|对不起,对不起
I can't undo it now.|我回不了头
There's no atoning.|我赎不了罪
I'm gonna burn, man.|I'm gonna fucking burn.|我一定会下地狱,我一定会下地狱
CARLOS: No, no, no. No, this is...|We can work this out, okay?|不,不会,我们会有办法的,好吗?
RUBEN: No, no, no.|- Look, I'm gonna call my city desk.|- 没有,没有|- 我现在给报社打电话
All right? I'm gonna call my editor.|All right?|好吗?我给编辑打电话,好不好?
To save space for your story, okay?|Your story.|给你的故事留版面,你的故事
Okay?|好不好?
Becoming a cop...|当一个警察…
...the respect that earned us...|…赢得的尊敬…
...the pledge we took...|…发下的誓言…
...to uphold something honest...|…是我们正义的支柱…
Being in the blue, wearing that shield...|身着警服,头戴警徽…
...the pride that I felt...|我们的自豪
...the fucking glory...|我们的荣耀
We let it all go out from under us.|都已被我们丢弃
I was a good man once.|我曾经是个好人
MEGAN:|Who is it?|是谁?
It's Kenny.|是肯尼
MEGAN:|What does he want?|他要干嘛?
I just got up.|How the fuck should I know?|我也才起床,我怎么知道?
Jesus Christ.|天啊
We're about to get fucked.|我们完了
He's dead. Jimmy, he's fucking dead.|他死了,吉米,他死了
Sandy fucking killed himself.|桑迪自杀了
[WHISPERS]|Shh. Come on.|嘘,过来
CAFFEY:|Ladies and gentlemen...|女士们先生们
...it is with sorrow|and a deep sense of regret...|今天我怀着深切的遗憾和惋惜…
...that I appear before you today.|…来向你们宣布
At 10:30 p.m. Last night...|昨晚10:30…
...Officer Ruben Santiago of the|31 st Precinct in Washington Heights...|…华盛顿高地31分局的鲁本·圣地亚哥警官…
...took his own life.|…自杀身亡
Officer Santiago...|圣地亚哥警官…
...along with the four officers slain|in Washington Heights...|…和在华盛顿高地被杀的四名警察一起…
...had formed an illicit criminal cabal.|…涉嫌违法
Working in collusion|and under the aegis of the N.Y.P. D...|打着纽约警局的旗号…
...these officers undertook all manner|of criminal misdeed.|…以权谋私
Investigators from Internal Affairs|have isolated the involvement...|内务部已经介入调查…
FRANCIS JR: Where the hell have you been?|CAFFEY: Of this rogue unit...|你在哪?
...to the deceased men.|- Yeah, we need to talk.|我们要谈谈
- No other officer in 31 st Precinct...|- Yeah, okay. Tonight.|- 没有发现31分局的其他警官…|- 好的,晚上见
...has been found culpable of...|- You be there.|你一定要来
...or in any way linked|to this criminal conspiracy.|…与他们的非法行为有关
FRANCIS SR:|Francis.|弗兰尼
Francis.|弗兰尼
What the hell is going on here?|怎么回事?
- I can't talk, Pop, I gotta go.|- What the hell is going on here, Francis?|- 我现在不方便谈,我赶时间|- 到底怎么回事,弗兰尼?
How involved are you?|你和这事有多大干系?
Look at me.|看着我
Look at me.|看着我
Did you know what they were doing?|你知道他们干的事吗?
I knew enough.|我知道
Dad, come on, man. All those years,|you never got jammed up?|老爸,你干了这么多年,你就没出过差池?
- It never came down on top of you?|- No.|- 就没犯过错?|- 没有
Because I kept my head up.|因为我小心谨慎
All I took was a check cut by the city.|That's all I took.|除了工资我没拿过一分黑钱
I didn't take any money.|I didn't take a fucking cent.|我也没拿钱,一分钱都没拿
Then what? What did you do?|那是怎么回事?你到底做了什么?
- I gotta go. I'm sorry.|- Francis, sit down. Let's talk.|- 我要走了,对不起|- 弗兰尼,我们找个地方谈谈
- I'm here to help you, Franny.|- I can't do this now, Pop. I gotta go.|- 我是来帮你的,弗兰尼|- 现在不行,老爹,我赶时间
I gotta do this my way, all right?|I'm sorry.|我要自己解决,对不起
WOMAN 1:|Happy New Year!|新年快乐!
MAN:|Happy fucking New Year!|新年快乐!
RAY:|Thanks.|谢谢
Fuck!|操!
Move, I'll break it off.|动一下,我就废了你
Who are you?|你是谁?
Bragon, Carlos Bragon.|I'm a reporter, for chrissake!|布拉贡,卡洛斯·布拉贡,我是个记者
- You know me, Tierney.|- Shut up, shut up!|- 你认识我,蒂艾尼|- 闭嘴,闭嘴!
You know me, Tierney. You know me.|我们见过的,蒂艾尼,我们认识
Yeah, I know you, you fucking hack.|没错,我认识你,你这枪手
What the fuck are you doing following me?|What do you want?|你跟踪我干什么?你想干嘛?
I'm writing a story.|我在写报道
I got two versions,|I wanna run them by you.|故事有两个版本,我想你听听看
First one goes like this:|第一个是这样:
Hero detective captures cop killer.|Kills him in self-defense.|警界英雄抓住了警察杀手,在自卫中开枪将其射杀
Yeah, what else?|还有呢?
The other one is key witness|in a cop-corruption case...|另一个版本是警局腐败案的关键证人…
...dies mysteriously in the presence|of cops from the 31 st Precinct.|在31分局的警察出现后神秘死亡
- Which one sounds better?|- Whatever sells more papers, right?|- 觉得哪个更好?|- 哪个卖的多就好,不是吗?
Yeah, I know cops from the 31|were there before you, Ray.|我知道31分局的人是在你之前去的,雷
That's your brother's house, isn't it?|里面的是你妹夫,是不是?
Sources are telling me that Angel Tezo|was tortured and was executed.|有线报说,安吉尔·泰佐被折磨拷问然后枪决
He had half his teeth shoved down|to his belly, splinters in his throat.|他满嘴的牙都被打断塞到肚子里,喉咙都撕裂了
- You carry a stick?|- Keep pushing me, you're gonna find out.|- 你当时带着棍子?|- 再废话,我也让你试试看
I'm trying to help you. Be smart.|我是想帮你,醒目点
I can be writing a story|about Ray Tierney.|我现在可以写关于雷·蒂艾尼的报道
But I should be writing a story|about the 31.|但实际上我应该写的是关于31分局的报道
You were there. Here's your opportunity|to set it straight right now.|你当时在那里,这是你澄清的机会
I don't like my odds with you.|我不相信你
Last cop you talked to|blew his brains out in your car.|上个和你谈的警察,脑浆还在你车窗上
Last time I saw you, you were|feeding bullshit to the grand jury.|我上次见你的时候,你在法庭上|为莫特港的事情睁眼说瞎话
I was only sitting there|because of your hard-on to crucify cops.|我在那里,还不是因为你们这些媒体颠倒黑白
I do. Because they were protecting|their own and burying the truth.|不是这样,他们都在独善其身隐瞒事实
Don't talk to me about the truth. You got|no idea what it takes to do what we do.|别跟我说什么事实|你根本不知道干我们这行是怎么回事
- You weren't there.|- You wanna know what I know?|- 你又没看见|- 我知道我了解到了什么?
I know you took a bullet in the face|during the raid.|我知道你那次脸上中了一枪
I know Kareem Aldovise, a 19-year-old|kid, went off that roof and died.|我知道,克里姆·阿尔德瓦斯|一个19岁的小孩,从房顶上掉下摔死
Everybody knows that.|所有人都知道这事
Yeah, and I know a witness|saw him surrender before they did it.|我还看见有证人说他那时已经投降了
He had no priors, he had no gun.|他没有前科,也没带枪
You wanna bullshit the grand jury, fine.|Don't do it to me.|你想在法庭上颠倒是非,可以,别跟我耍花样
Well, in case you didn't hear, they cleared|us two years ago, okay? Case closed.|你没听说?法庭两年前就判我们无罪了,案子结了
So don't get in my face because you're|skeeved about losing your Pulitzer.|所以别为了你的普利策奖(美国新闻界最高奖项)|上蹿下跳
But you know what?|I don't really think about it that much.|这事跟我没关系
Wake up, all right? Come on.|醒醒,哥们
EDDIE:|Jimmy!|吉米!
Jimmy!|吉米!
Help.|来帮我一把
Help me, Jimmy.|帮我一把,吉米
Hey, boss.|你好,头儿
Where is he?|他在哪儿?
[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com
Have you lost your fucking mind?|你疯了吗?
Mayor goes on TV, moans the loss, gives us|a clean bill of health. What's the problem?|市长发表电视讲话,对损失表示遗憾|一切和我们无关,还有什么问题
I asked you point-blank, "Were you|involved in this?" What did you say?|我当时问的很清楚,”你和这事有关吗?“|你是怎么回答我?
I said what you wanted to hear.|我说了你想听的话
- I wanted the fucking truth.|- What truth?|- 我要知道真相|- 什么真相?
Truth about the money we were getting?|The dirty cops you preside over?|关于我们拿钱的真相?你手下的腐败警察?
You knew. All you cared about|was your promotion.|你什么都知道,你只关心自己的仕途
- I knew what was fucking going on?|- Yeah.|- 我什么都知道?|- 没错
I gave you room to get the job done.|If you took a little here...|我让你把屁股擦干净,如果你只是拿点小钱
...I wasn't looking.|But you crossed the line.|我不在乎,不过这次你越线了
What, you think because you didn't|take an envelope, it absolves you?|你觉得你没拿钱,就和你没关了?
Silk hat, same pig.|一回事
Crimes down, collars up.|It's what you wanted.|大家一根线上的蚂蚱
End justifies the means, buddy boy.|只看结果,不论过程
Let me tell you something, Jimmy.|听着,吉米
You think you can set Ray up for this?|You are dead fucking wrong.|你如果以为能让雷来背黑锅,你就大错特错了
We took you in.|You were a fucking brother to us.|我们让你进入这个家族,我们把你当兄弟
My sister's your wife, your family's my|family, and you jam us up like this?|我妹妹是你老婆,我们一家人,你这样害我们?
I jam you? I saved you. It's a lay-up, Fran.|害你?我是救你,这事很简单,弗兰尼
Oh, yeah? How's that, Jimmy?|Run that by me.|是吗?吉米,说来听听
- Ray sticks to the story, he's a hero.|- That's not gonna happen.|- 雷会咬住真相不放,天生爱逞英雄|- 不可能
- You're gonna make this right, or I swear...|- Or what?|- 你给我把这事做好,否则我发誓…|- 否则怎样?
What the fuck are you gonna do, Franny?|你能干什么,弗兰尼?
You gonna burn down your own house?|Blow up everything you worked for?|你会自断手足?自毁前程?
All Ray's gotta do is walk into IAB...|雷要做的不过是去内务部一趟…
...say what needs to be said,|end of fucking story.|说该说的话,一切就了结了
- We go home, we go to sleep at night.|- You think this ends that simply?|- 大家都能睡个好觉|- 你觉得这事会这么简单?
We all go to sleep at night. Let me tell you,|what we've done does not get forgiven.|大家都能睡个好觉?我告诉你|我们所做的事无法原谅
Here we go with the|Sister Mary Margarets.|别跟我装圣人
Someone says you're dirty, who cares?|有人说我们肮脏,有什么关系?
They say you're fucking corrupt.|Fuck them.|有人说我们腐败,管他呢?
Do they know how these animals live?|他们知道那些罪犯是多么凶残吗?
We tour the sewers, Franny!|我们每天出生入死,弗兰尼!
I will not apologize for doing what I do.|I earn 65 grand a year.|我这么做有什么不对,我每年只挣6万5美金
Some fuck like Tezo wipes his ass|with that shit in a week.|不够泰佐那样的混蛋一周挥霍的
We're in this together, Franny.|我们是一路的,弗兰尼
- What the fuck is that?|- It's your cut. I've been keeping it for you.|- 这是什么?|- 这是你那份钱,我一直给你留着
Take the fucking money, Franny.|收下吧,弗兰尼
Take the fucking money, Franny.|收下吧
You were my brother, Jimmy.|你曾是我们的兄弟,吉米
Franny. Take...|弗兰尼,收…
Fuck.|操
Yeah, Tierney.|我是蒂艾尼
Whoa, whoa, whoa. IAB?|等一下,内务部?
Well, no, no,|but I thought I'd have some time.|好吧,我没想到这么快
LAVIER: Detective, let me start|by saying we're aware...|警官,我们了解到
...of your outstanding service record...|你的工作履历很出色
...and we wanna thank you|for your role in solving this case.|我们也很感谢你能来协助我们调查
We're gonna make this as brief as possible,|gonna get you out of here.|我们尽量简短,很快就结束
DUERSON: We need a statement detailing|your participation in the incident on record.|我们需要你做一个关于此事件的正式陈述
LIEBERTHAL: Now, you declined to give a|statement at the scene of the shooting.|你曾经拒绝就现场枪击事件发表陈述
- Is that correct?|RAY: That's right.|- 是这样吗?|- 是的
Mr. Tezo was tried and sentenced|in a bathroom in the Bronx.|泰佐先生是在他的浴室里被处决的
LIEBERTHAL:|But you're prepared to give us one now?|现在你准备陈述吗?
FARRAUD:|Far removed from a jury.|未经审判
- Far removed from a judge.|RAY: I'm gonna do my best.|- 未经审判|- 我尽力吧
FARRAUD: Far removed from our basic rights|endowed on all men by our Constitution.|剥夺了他宪法赋予的权利
This march will commence at noon.|游行将在中午进行
DUERSON: Can you explain how your|investigation led to the apprehension of Tezo?|你能解释如何查到泰佐的线索的吗?
- And end up on the steps|of the 31 st Precinct.|在31分局的门前结束
RAY: Angel Tezo was identified by|witnesses at the scene of the shooting.|有人目击安吉尔·泰佐在枪战现场
I sought information|regarding his whereabouts...|我从以前的一个线人处…
...from a former confidential informant.|…查到了他的藏身之处
He directed me to the location in question|in Morrisania...|他告诉我是在莫里桑纳的某处…
...and I followed that lead.|…然后我就跟进了
The reverend reiterated|that this planned march is about peace...|牧师重申这场游行的主旨是和平…
...and is not intended as a condemnation|of the entire N. Y.P.D.|…并非是对整个纽约警局的责难
His target: The 31 st Precinct...|他们的目标是31分局内…
...and the officers involved in the|Angel Tezo killing.|和安吉尔·泰佐之死有关的警察
The investigation is continuing.|调查正在进行中
- Now, did you pursue this lead alone?|- No.|- 你当时是独自跟进那个线索的吗?|- 不是
I called the task force.|I spoke to my colleague, Detective Miller.|我给局里打了电话,通知了我的同事米勒警官
I told him where I was going.|I requested backup, and he initiated that.|我告诉他我的去处,并请求支援
But you arrived on the location alone.|但是你是独自抵达现场的
I arrived before the rest of the team, yes.|我是在支援到来前抵达的
Okay.|好吧
Now, could you describe for us what|transpired at the location in question...|现在你能描述下,现场发生了什么事件
...leading up to you having to|discharge your weapon?|导致你佩枪被没收?
Detective?|警官?
This isn't gonna go how you want it to.|你们不会如愿的
Excuse me?|不好意思?
I know what you guys want me to say...|我知道你们想我说什么
...but it's not gonna happen.|不过你们不会如愿的
No one's looking for you to say anything|except your version of what happened.|除了你自己描述的事实,没有人要你说任何话
- Really?|- All we need is a full accounting...|- 是吗?|- 我们需要你如实陈述…
...of what happened,|then we can go home.|这样我们都能早点了结
Yeah, I know what you need.|我知道你们需要什么
But I can't give it to you,|because I didn't shoot him.|不过我不会承认的,我没杀他
LIEBERTHAL: Are you aware that ballistics|has confirmed that the perp was killed...|你知道弹道检测确认了
...by three bullets fired from your gun|at close range?|他是被从你佩枪中射出的三颗子弹击毙的
RAY:|I am.|没错
LIEBERTHAL: But you maintain|that you didn't shoot him?|但是你还坚持说你没射杀他?
RAY:|I do.|我坚持
DUERSON: Could you elaborate on that?|RAY: No, I would not care to.|- 你能进一步解释吗?|- 不,我不想
LAVIER:|What are you saying, detective?|那你什么意思,警官?
RAY:|From here on out, nothing.|从现在开始
I respectfully refuse|to answer any further questions.|我郑重拒绝回答任何问题
LIEBERTHAL: Are you denying that you|were involved in the Angel Tezo killing?|你否认你和安吉尔·泰佐之死有关?
RAY: I respectfully refuse|to answer any more questions.|我郑重拒绝回答任何问题
LAVIER: If you don't start answering,|this is gonna go bad.|如果你拒绝回答,会对你很不利
RAY:|We can do this all afternoon...|我们可以谈一整天
...but I have nothing more to say|in this matter.|不过关于此事,我不会再做任何陈述
JIMMY:|This wasn't like Ray. He's not that guy.|这不是我们了解的雷,他不是那样的人
He's a fucking good cop.|他是个好警察
He's a good man.|他是个好人
He said something about Lonnie Mercer,|"Lonnie and I."|他提起朗尼·梅西尔的时候都说,“朗尼和我”
I remember that they were close.|They were partners.|他们关系很好,他们是搭档
INVESTIGATOR 1: Lonnie Mercer, one of the|officers killed in the Washington Heights raid?|朗尼·梅西尔,是华盛顿高地案中殉职的警员之一吗?
That's right.|没错
INVESTIGATOR 1:|What happened next?|然后发生了什么?
JIMMY:|I tried to revive Mr. Tezo.|我试着对泰佐急救
I didn't know if he'd had a heart attack...|我不知道他是不是犯了心脏病
...or if he was still alive.|I tried to revive him.|也不知道他是不是还有气,于是我对他进行急救
I checked for a pulse,|I couldn't find a fucking pulse.|我找了找脉搏,什么都没有
He looked pretty fucking dead.|看起来死翘翘了
So I did some fucking CPR.|然后我给他做心肺复苏
After I tried to revive him,|I was still kneeling over the body.|我当时跪在他身边
That's when the shots went off.|然后他中枪了
Oh, fuck.|操
INVESTIGATOR 2:|Who was shot?|谁中枪了?
- Mr. Tezo was shot?|JIMMY: Yeah.|- 是泰佐先生吗?|- 是的
Yeah, he was shot. Yeah, he was shot.|是的,他中枪了,他中枪了
Got what he fucking deserved.|Got what he fucking deserved.|他活该,活该
INVESTIGATOR 2:|Who shot Mr. Tezo?|谁开的枪?
I would've done the same thing myself.|换了我也会毙了他
INVESTIGATOR 2:|Who shot Angel Tezo, Sergeant Egan?|谁对泰佐开枪的,伊甘警官?
Detective Tierney.|蒂艾尼警官
INVESTIGATOR 2:|Detective Raymond Tierney?|雷·蒂艾尼?
Yes.|是的
BILL:|Listen, Frank...|弗兰克
...I know how this must feel,|and I wish I knew what to say.|我知道你怎么想,我不知道说什么好
But you should know that these officers|are all prepared to testify at a grand jury.|但是这些警官都声称可以在法庭上作证
So what's critical now,|from here on out...|当前紧要的是
...is that we handle this thing quietly,|with as little incident as possible.|如何低调的处理这事,别再出意外
He's not capable of that.|他不是这种人
I know my son. He's not capable of that.|我了解我儿子,他不是这种人
Frank, we're gonna have to bring Ray in.|弗兰克,我们必须要逮捕雷
You okay?|你还好吗?
Hey.|过来
I'm proud of you.|我为你骄傲
Call me when it's done.|事情了结后给我打电话
FRANCIS SR: They wanna take you in,|put "arrest pending" in the press tomorrow.|他们明早就要逮捕你,所谓的“暂时扣押”
I'm sitting there on my ass,|watching this fucking testimony.|我一直坐在那里看他们作证言
RAY: You believe that shit|that Jimmy's spinning?|你真的相信吉米的伪证?
- You gonna tell me you believe that?|- Of course not. That's not the point.|- 你相信吗?|- 当然不信,不过这不是重点
I told you to run everything through me|and that we would handle it.|我告诉过你有事要先找我,我们一起解决
And then you sit down|with the goddamn IAB...|你却自己去内务部谈话
...and don't give me a heads up?|说都不和我说一声
No fucking phone call?|You don't talk to me, Ray.|电话都没一个?你不愿和我谈,雷
I'm here. I'm telling you now, okay?|我现在来和你谈了,好不好?
Listen to me. Jimmy is a drug dealer, Pop.|听我说,吉米是个毒贩,老爹
He murdered that guy, and Fran is in it.|Pop, he's in up to his neck.|他谋杀了那个混混,弗兰尼也有份|老爹,他清楚的很
Now, I tried. I tried to talk to Fran,|and when I sat in there with those guys...|我和弗兰尼谈过,而且我在内务部的时候
...I gave them nothing.|I said as little as I could say.|我什么都没告诉他们,只说了该说的话
But if Jimmy's gonna box me in, I gotta tell|them what I know. I got no fucking choice.|但是如果吉米想陷害我,我一定要说出实情,别无选择
The fuck you got no choice.|你当然没选择了
You could've taken that lay-up|that they were handing you.|你本来可以实话实说的
- Oh, no. No, Pop.|- And saved us a fucking mess.|- 不,老爹|- 现在也不会弄成这样
Come on. What good would it have done?|那样做有什么好处?
Jimmy's a scumbag. Jesus.|We'll take care of him.|吉米是个混蛋,我们要想法对付
But we got a hole that needs|to get plugged up...|但是我们先要处理好这件事情
...before it takes down|half the department.|否则局里一半人都要被拖下水
It's too late, Pop.|太迟了,老爹
We protect our own, Ray.|我们一定要照顾自己的兄弟,雷
That is all I know. We protect our own.|You gotta show me some fucking loyalty.|这是原则,我们照顾好自己的人|你得表现的忠诚一点
No. Don't use that word with me. It doesn't|mean shit to me anymore, you know that?|别和我说“忠诚”,一定意义都没有,你知道吗?
I done your loyalty. It cost me too much.|我有过你所说的忠诚,让我失去太多
- What did it cost you?|- It cost me everything!|- 你失去什么了?|- 一切!
It cost me the woman that I love.|我失去了我爱的女人
Because she told me that we were wrong|on Mott Haven.|因为她告诉我,莫特港的事情我做错了
She told me. I didn't listen.|她告诉过我,我没听
Look, you said you weren't sure about|what you saw. I heard it.|你是说你不相信你的眼睛?我听见了
You heard what you wanted to hear.|Don't bullshit me.|你只听得到你想听的话
It was a lie to protect a bad cop,|and you knew it, and I knew it.|庇护坏警察是个错误,你们我清楚
And I got up there and said it|in front of the grand jury.|我还去法庭上作证了
- I got it.|- I'm not gonna do this.|- 我听明白了|- 这次我不会这么做了
- Not for you.|- I'm responsible, huh?|- 不会再听你的了|- 那是我的错了?
- This is my responsibility, this shit?|- No. We did wrong. I wanna hear you say it.|- 这事难道赖我?|- 我们都做错了,你就承认吧
Both of you, stop the yelling.|你们都别吵了
- Get out of here, Mo.|- No. Stop it.|- 你上楼去|- 不,你们别吵
- Get out of here.|MAUREEN: I am not leaving.|- 快上楼|- 我不走
- This is not for you.|- No, no.|这事和你无关
- I am not leaving.|- I don't want you hearing this.|- 我不走|- 这不关你的事
Hey, hey, hey. Dad, take it easy.|喂喂,别冲动
- Don't yell at her.|FRANCIS SR: Get upstairs.|- 别冲她吼|- 上楼去
MAUREEN:|This is too much.|我受够了
Now, you listen to me,|and you listen good.|你听我说,好好听着
This is not just about the department.|这不是警局的事情
That's not what we're talking about here.|不是
This is family. This is our way of life.|这是关乎整个家族的事,是我们的生活
Jimmy is married to your sister.|吉米娶了你妹妹
He's the father of her children,|for chrissake.|他是他们孩子的父亲
And your brother is in a bad hour here,|and the only way through this is you.|你哥哥现在也很难熬,一切的关键都在你
You're the only door.|你是关键
Jimmy is gonna take back his story.|I'll see to that.|我会让吉米收回证词
And you just follow the crumbs|like they're laid out for you.|你按部就班的来
Take a deep breath|and say what needs to be said.|不要说错话
Like you believe it with every bone of your|body, and then we move through this thing.|不要露出破绽,然后我们一切如旧
- And that's what you're gonna do.|- No.|- 你就这么办|- 不
No, he's not gonna do that, Pop.|不,他不能这么做
- Franny, listen.|- Ray is not getting hung out for what I did.|- 弗兰尼,听着|- 雷不该为我犯的错负责
What I did.|我的错
He'll get a slap on the wrist,|nothing more.|他顶多吃点小苦头,没什么大不了的
- You're not thinking clearly, Franny.|- Yeah, I am.|- 你没想清楚,弗兰尼|- 不,我想清楚了
Listen to me, Pop. This shit ends now.|听我说,老爹,我决定了
Tonight.|就在今晚
And if that means|I can't be a cop anymore...|如果这意味着我不能再当警察
...l'm okay with that.|我也能接受
What do you want me to do?|你想怎么做?
We're gonna get Jimmy.|That's what we're gonna do.|我们要让吉米坐牢,这就是我们要做的
Yeah. Okay.|好的
EDDIE:|Just gonna make a stop over here.|在这停一下
Real quick.|很快就好
KENNY:|What are you doing?|你要干嘛?
EDDIE:|I gotta pick something up.|我去提点款
KENNY: Picking up what?|Whoa, whoa, what the fuck is that?|提什么?喂,你这是要干嘛?
- I gotta make a collection.|- A collection with a gun? Jesus, come on.|- 去收点钱|- 带枪去收钱?天啊,别这样
Jimmy told us to lay low.|Stay under the radar.|吉米让我们低调点,别惹人注意
- You know what? Fuck Jimmy.|- Fuck Jimmy? What are you talking about?|- 你知道吗?去他妈的吉米|- 去他妈的吉米?你说什么?
- Jimmy's looking out for us.|- Jimmy ain't looking out for me!|- 吉米一直照顾我们|- 吉米才没有照顾我们!
He ain't paying my fucking rent! I got no|fucking money in my pocket. I'm broke!|他又没有替我交房租!我身上没钱了,我破产了!
- Jeez, you coming with me or not?|- No, I'm not coming, Eddie.|- 你到底来不来?|- 不去,我不去,艾迪
- Do what you wanna do. Stay here.|- I will fucking stay here.|- 随便你,在这等着|- 我就在这等
EDDIE:|Yo, bro.|嗨,哥们
[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com
EDDIE: No, I'm not a fucking cop anymore.|Get the fuck out of here.|我不当警察了,你滚开
You gotta do this every time?|你把这当家了?
KENNY:|Let's fucking go, Eddie. Let's go.|快走,艾迪,快走
- Shit, Eddie!|MAN 1: Get down. Get down.|- 操,艾迪|- 蹲下,蹲下
KENNY:|Eddie, fucking... Eddie.|艾迪,怎么…艾迪
MAN 2:|I see how it is.|我看见怎么回事了
Out of the store. I'm a cop. Out of the|fucking store. Get the fuck out of the store!|滚出去,我是警察,滚出商店,快滚出去!
Give me the fucking gun.|Give me the fucking gun now.|把枪给我,快把枪给我
Get down! Get the fuck down!|Out now! Go.|别起来,别起来!快出去!
MAN 3: He got a gun, man.|- You! You!|- 他有枪|- 你!你!
- You!|MAN 1: Oh, shit.|- 你!|- 天啊
MAN 4:|Yo, that's that nigga right there.|那是刚才那家伙
MEGAN: That's what I said.|- You sure?|- 就是这么回事|- 你肯定?
Yes, I'm sure.|是我,我肯定
No, I can't talk right now, Megan.|我现在不方便说话,梅根
I know it, I'm with him.|我知道,我现在和他在一起
No, we'll call you soon.|不,我们待会给你回电话
Okay.|好的
He's at Irish Eyes.|他在爱尔兰之眼酒吧
You motherfucker, unlock that door!|你们这些混蛋,开门!
You stupid, stupid idiot, Eddie.|You fucking...|你这个笨蛋,艾迪,你这…
How do I get out of here?|现在怎么出去?
Is there another way out of here?|有后门吗?
Tell me.|Is there another way out of here?|告诉我,有后门吗?
- Back door.|- Fucking show me. Show me!|- 有|- 快带我去,带我去!
Goddamn it. Go right or left?|左边还是右边?
OWNER:|Left.|左边
KENNY:|Oh, shit! Is there another fucking exit?|操,还有出路吗?
No, fuck it. Don't talk.|算了,别出声
MAN [O VER RADIO]: Callback, Central.|WOMAN: Stand by, units.|- 请回复,控制中心|- 各单位待命
- Tierney.|SERGEANT: We got a 10-30 on Audubon.|- 我是蒂艾尼|- 奥杜邦区发生劫案
- I know. It's coming over the radio.|- That ain't the problem, I got a riot.|- 我知道,无线电里听到了|- 事情不那么简单,现在发生暴乱了
Wait, man, slow down.|I can't understand you. What?|等下,慢点说,我听不清,什么?
Looks like it's two guys from|your command. Two SNEU guys.|好像是你手下的两个人,缉毒组的人
Who?|谁?
I'm on my way.|我这就去
It's Dugan and Carbone.|是杜甘和卡本
MAN [O VER RADIO]:|I'm gonna need units for crowd control.|需要人手控制群众
You gotta go.|你去吧
I'll get Jimmy.|我去找吉米
MAN:|Destroy that piece of shit!|砸烂他们的车!
I fucking told you not to do it.|我叫你别干你不听
Chief Tierney,|I'm Captain Lavier from Internal Affairs.|蒂艾尼局长,我是内务部的拉维尔队长
Have a warrant for your son's arrest.|We'd like him to come with us.|我有你儿子的逮捕令,请让他跟我们来
What makes you think he's here?|你为什么觉得他会在这里?
Car's outside.|车停在外面
Got a message? I'll tell him.|你要留言吗?我替你转告
- How about if I come in myself and tell him?|- No, you're not invited.|- 我进去自己告诉他怎样?|- 不行,你不受欢迎
Now, get the hell off my porch|and take your boys with you.|现在带着你的人滚开
LAVIER:|Let's go.|我们走
You can tell your superiors I said so.|你可以和你上级汇报这是我说的
OFFICER 1:|Let's go.|我们上
They got the fucking place surrounded.|Just get down here, Jimmy.|他们把这包围了,你快来,吉米
We'll meet back here.|我们在这碰头
What's going down in there? Pepe okay?|怎么回事?佩佩没事吧?
I hope Pepe killed 20|of you motherfuckers.|我希望佩佩把你们都干掉
OFFICER 2:|Let's go. Move back.|退后!
Do you believe this shit?|你敢相信这一切吗?
- We got any communication established?|- I requested Hostage Negotiation, sir.|- 已经联系过了吗?|- 我已经请求人质谈判了
FRANCIS JR: They give you an ETA?|- Not yet, sir.|- 他们说了什么时候到?|- 没有
FRANCIS JR: All right.|I want this perimeter pushed back.|好的,别让人进来
Big Stevie, Ponch, you're my shooters.|史蒂夫,彭切,你们注意掩护我
I'm going in.|我过去了
SERGEANT:|Boss.|头儿
These are my guys.|他们是我的人
I'm going in.|我要过去
MAN 1:|Where is everybody? Get over there!|大家都来
Let's go, move it!|快过去
MAN 2:|Fuck, man. Come on, hurry up.|快点
They knocked my tooth out. Black and blue.|My whole family disrespected.|他们打掉了我的牙,把我打得鼻青脸肿|冒犯我的全家
These motherfuckers!|这些狗娘养的!
FRANCIS JR:|Whoa. Whoa, man, easy.|哥们,放轻松
Kenny, easy.|肯尼,放轻松
Let's not lose our heads here.|别冲动
I'm gonna fucking kill him, boss.|我会杀了他的,头儿
Kenny, just keep it calm, all right?|It's just me.|肯尼,冷静点,是我
Get them motherfuckers out of here!|It's on.|让他们都走开
I swear to Jesus Christ,|I will fucking kill him, Franny.|我发誓,我会杀了他的,弗兰尼
In about two minutes,|we got everybody showing up here.|再过两分钟,其他人就要来接手了
You do not want that to happen. You do not|want me to lose control of this scene.|那样对你可不好,我离开对你可没好处
Do not fucking play me, Franny.|别耍我,弗兰尼
There's no play here, Kenny.|There's no fucking play.|我没耍你,肯尼
You wanna talk to me or|you wanna talk to a stranger?|你是想和我谈还是和陌生人谈?
Kenny.|肯尼
Open the door.|开门
Police. I want everyone|out of this bar right now.|警察,所有人都离开
You too, Mac.|你也是,麦克
You got anything you wanna say to me|about what you've done?|对你干过的事情,你有什么说辞吗?
You left me no choice, Ray.|我没有选择,雷
Push to shove, it's me and mine.|It's Megan and the kids.|我别无选择,这关系我和家人,梅根和孩子们
After that, it's every swinging dick|for himself.|还有兄弟们
You broke our fucking hearts, Jimmy.|我伤了我们的心,吉米
JIMMY:|Lot of hearts broken, Ray.|我伤了很多人的心,雷
There's a lot of hearts broken.|很多人的心
So how do you think this ends?|现在我们怎么了结?
You gonna take me in?|你要抓我进去?
Take your gun out and put it on the bar.|把枪拿出来,放在吧台上
Turn on me, Ray!|让我兴奋一点,雷!
- I'm so fucking tired.|- Fuck you. Fuck you.|- 我好累|-你这混蛋!
COP: I'm gonna send in a crew! Open it up!|Let's go, let's go!|支援来了,让我们进去
COP:|Back! Everybody step back.|退后,所有人都退后
FRANCIS JR:|You gotta push these guys back.|让他们退后
JIMMY: Ray. Ray.|- Shut up, Jimmy.|- 雷,雷|- 闭嘴,吉米
- Move. Move.|- Ray.|- 快走|- 雷
That's him. That's that nigga Egan. Go.|是他,是那个混蛋伊甘,快来
- Get behind me.|- Take the cuffs off.|- 退到我身后|- 解开手铐
- Shut up. Get behind me.|COCO: Yo, that's him!|- 闭嘴,躲在我身后|- 是他!
Whoa, whoa, whoa! Right there. Police|officer. Stay back. This man's under arrest.|别过来,我是警察,退后,他已经被捕了
JIMMY: Take the cuffs off, give me my gun.|RAY: Shut up.|- 解开手铐,给我枪|- 闭嘴
We want Egan, not you.|Walk away, you live.|我们找的是伊甘,不是你|你马上走,还能活命
RAY:|Fuck you! Stay back.|滚开,退后
- I'm not kidding.|- You gonna kill everybody?|- 我认真的|- 你要把我们都打死?
RAY: Try me.|JIMMY: They're gonna tear us apart.|- 你试试看|- 他们会把我们都撕碎
- This ain't your fight.|- That nigga's dead. Give me that stick.|- 这事和你无关|- 这滚蛋死定了,给我棍子
You walk out with me right now.|Let's go.|你跟我一起走,快走
RAY:|Jimmy!|吉米
COCO:|Let him be. Let him be.|别动他,别动他
- You motherfuckers!|COCO: Back off!|- 你这混蛋!|- 退后!
RAY: Jimmy!|COCO: Back the fuck off!|- 吉米!|- 退后!
RAY: Jimmy!|MAN: Back off!|- 吉米!|- 退后!
Back off! Nigga's mine.|This nigga's mine!|退后,把他留给我,他是我的
RAY: Get off of me, you motherfuckers!|You motherfuckers!|放开我,你这混蛋!
No! Don't you do it!|Don't you fucking do it!|被这样!别这样!
Tell her I love her.|告诉她我爱他
Don't you fucking do it! No! Jimmy!|别这样,不要!吉米!
No! No! Don't fucking do it!|别这样!吉米!
Don't you do it!|别这样!
Jimmy.|吉米
Detective Tierney. Your CO's my brother.|蒂艾尼警官,你们上司是我哥哥
OFFICER 1: You all right?|- Yeah. I'm all right.|- 你没事吧?|- 我没事
- You sure?|- I'm all right.|- 你真没事?|- 没事
FRANCIS JR: You go find him, I got the brief.|OFFICER 2: Okay. Great job, boss.|- 去找他,我来汇报|- 干得好,头儿
FRANCIS JR:|Thanks.|谢谢
Hi, chief. Couple of my suspended guys|were involved in this 30...|长官,我几个停职的手下涉嫌抢劫…
The fuck happened to you?|怎么回事?
What?|什么?
Where's Jimmy?|吉米在哪?
Let's go home.|我们回家
[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com
| 联系方式:diliboli@gmail.com Copyright@http://www.engxue.com all rights reserved 京ICP备05047353号 Powered by engxue.com Code © 2003-08 PHP168 V5.0 |