首页 | 动作魔幻片 | 动画喜剧片 | 恐怖惊悚片 | 言情伦理片 | 案件其它片 | 美剧英剧 | 教学节目 | 顶客排行 | 内容搜索
BBC 行星地球 [BBC Planet Earth] 2006 (全部更新完毕) - cd7/11
你好, 英学网为您提供免费的在线电影和电视剧包含两种播放模式:
"普通播放" 或 "高清播放".
请点击 "普通播放" 或 "高清播放" 按钮, 进行在线收看电影.
当点击后请稍等片刻, 出现播放窗口后需要加载影片缓存.
只要能看到电影播放窗口就一定能够观看.
影片缓存加载时间一般为 10-30秒, 视您的线路速度而定.

请点击 按钮, 免费观看.
初始的电影播放画面很小, 请点击播放窗口右下的缩放按钮调节画面: .
如果您点击 "普通播放" 或 "高清播放" 按钮后, 无法看到播放窗口, 可能是您的上网线路无法连接到我们的视频播放服务器. 经测试, 网通和电信的上网线路是可以顺畅播放英学网电影视频的.
如果您无法观看电影或发现视频播放错误, 请在下面的评论处留言.
英学网欢迎随时观看并评论, 发布评论不会中断您的收看.

评论
1

称  呼:
内  容:

[ 操作 ] [ 录入者:admin | 时间:2009-02-17 22:48:18 | 作者: | 来源: | 浏览:78次 ]
】【打印繁体】【投稿】【收藏】 【推荐】【举报】 【关闭】 【返回顶部
影片介绍
中英文对照双语字幕文本

Vast open plains.|辽阔的草原

Immense spaces.|广袤无垠

Eerie silence.|万籁俱寂

But any feeling of emptiness is an illusion.|然而,你若以为这里死气沉沉就大错特错了

The plains of our planet support the greatest gatherings of wildlife on Earth.|草原维系了我们行星最丰富多彩的生命群落

At the heart of all that happens here is a single living thing.|这一切最终都依赖于一种生命体的存在

Grass.|草

This miraculous plant covers a quarter of all the lands of the Earth.|这种神奇的植物覆盖了地球上四分之一的土地

行星地球7----大草原

Grasslands exist wherever|草地无所不在

there is a little rain, but not enough to sustain a forest.|一点雨水虽然不足以维系一片森林 却可使一片草地存活下来

Some are huge.|有些草原非常辽阔

The Central Asian Steppe alone|仅中亚的疏树大草原

extends one third of the way around our planet.|便横跨了地球的三分之一

It's summer, and eagles effortlessly cruise the thermals,|在夏天,雄鹰可以毫不费力的在热气流上盘旋

scanning the ground beneath for signs of prey.|搜寻地上猎物的踪迹

In the distant reaches of outer Mongolia,|在遥远的外蒙古大草原

one of the planet's great migrations is underway.|地球上规模最大的迁徙大军正浩浩荡荡地行进着

Few people ever see this extraordinary annual event.|这一蔚为壮观的场面一年一次 但却很少有人亲眼目睹

Mongolian gazelle.|蒙古瞪羚

Two million are thought to live here, but no one really knows.|共约两百万只瞪羚生活在此处,但具体数量仍不得知

For much of the time, they're scattered through this vast landscape,|瞪羚在大部分时间里都各自流浪在这片广袤的大地上

but once a year they come together to have their young.|然而,每年总有一次,这些它们将会聚集在一起,繁衍后代

Nearly all will give birth within the next 1 0 days.|在接下来的十天之内几乎所有的小家伙都会呱呱坠地

0ut in the open, communal calving is the safest way to have young.|在毫无遮挡的草原上若想安全地繁衍,最佳方法是集体照看

With so many pairs of eyes keeping watch,|有了这么多双警惕的眼睛

it's almost impossible for predators to sneak up.|瞪羚们能够极其有效地防止自己遭到偷袭

There are no bushes, no trees. There's only one thing to hide behind.|这里没有灌木,也没乔木,只有一样东西可以藏身其后

Grass.|草

And it's not very effective.|草的掩护并不是非常有效

Predators also have a hard time raising their young on open grassland.|掠食动物在这片空旷的草地上繁衍后代也并不轻松

Without trees, eagles have to nest directly on the ground.|没有了树,鹰只能直接把巢安在地面上

All the inhabitants of the Great Plains are exposed to the elements.|所有生活在草原上的动物都必须面对大自然残酷的一面

(THUNDER RUMBLING)

Fire sparks panic in the herd.|冲天的火光引起了一片恐慌

Gazelles are born to run|瞪羚是天生的跑步能手

and even young calves easily outpace the flames|即使是小瞪羚,奔跑速度也快过火势蔓延的速度

if they can avoid being trampled.|前提条件是它们没有被困住

With nothing to stand in its way|一路无阻的大火

the blaze consumes anything that can't flee.|无情地吞噬了一切无力逃跑的生灵

Huge quantities of grass, valuable food, have been lost.|大量的青草,宝贵的食物,片刻之间便化为乌有

And with it, the old and the weak.|难逃一劫的还有老弱动物

The gazelles move on to new pastures and leave the desolation behind them.|瞪羚们远离了这片狼籍不堪的荒芜之地 继续行进,寻找新的草原

From the ashes rises the phoenix.|宛如从灰烬中复活的凤凰

Grass, the incredible survivor.|草又匪夷所思地复活了

Because it grows from a protected part at the base of its stems,|草茎的基部有很强的自我保护能力

grass is almost indestructible.|几乎可以说,草是坚不可摧的

Able to repair and reproduce itself rapidly|草能迅速地自我修复,繁殖能力极强

it covers more of the Earth's land than any other plant|在所有植物中,既是覆盖地球面积最大的

and feeds more wildlife than any other.|又是维系生命群落种类最多的

Red-billed quelea.|红嘴奎利亚雀

0ne and a half billion swarm across the savannahs of Africa.|以15亿的数量聚集在非洲的稀树大草原上

These are the most numerous birds on Earth.|这些鸟是地球上数量最多的鸟

Some flocks are so vast|这些鸟数量众多

that they can take five hours to pass overhead.|让它们从你的头顶上飞过要花5个小时

0nly grass can feed plagues of these proportions.|只有草才能满足这些鸟的胃口

The ravenous hordes devour the seeds.|饥肠辘辘的群鸟贪婪地吞食着草的种子

And the leaves and stems are cropped by great herds of antelope.|而叶子和茎则被巨大的羚羊群所享受

The East African savannahs alone sustain nearly two million wildebeest.|仅生活在东非稀树大草原的角马就接近两百万(注:角马属羚羊的一种)

They trim the grass down to its roots, leaving little in their wake|这些角马拼命地吃草,把草根上面的草茎部分全部吃掉

but within days the plant will recover|然而被吃掉的那部分仅在数天之内就能恢复生长

and continue to sustain the biggest herds on Earth.|草便又继续维系着地球上最大的动物群落的食物需要

Grass is not confined to the tropics.|草不仅生长在热带地区

It manages to grow even in the bitter conditions of the Arctic.|即使在北极这样恶劣的环境下草也有办法生存下来

Beyond the limits of the last tree, the planet is barren and ice-locked.|在最后一批树木以外的地方,处处是冰天雪地,一片荒芜

A frozen no-man's land at the end of the Earth.|那是地球边缘,天寒地冻,人迹罕至

But for a short time each year, the long, dark winter releases its grip.|每年却总有短短的一阵日子 漫长阴暗的冬天也会放松它的钳制

Temperatures rise|温度回升

and grass that has lain dormant and frozen throughout the winter|整个寒冬都在冬眠的草

sprouts once more.|又开始发芽

Green returns to the Arctic.|北极又披上了绿色的外衣

The receding ice reveals an immense flat plain the size of Australia.|眼前是一片无边无际的平原,面积相当于一个澳大利亚

This is the Arctic tundra.|这便是北极的苔原

It's a desolate, silent wilderness.|虽然此时是万籁俱寂,一片荒凉的景象

But it's about to change.|但这一切即将发生变化

Snow geese.|雪雁

They winter along the Gulf of Mexico|它们在墨西哥湾越冬

and in spring they fly the entire length of North America|等到春天便一路飞过北美洲

to reach the Arctic tundra.|来到这里的北极苔原

Five million birds make this journey every year.|每年有五百万只雪雁都是这样迁徙

Their marathon migration is almost 3,000 miles long|这场马拉松式的迁徙长达三千英里

and has taken them three months.|耗时多达三个多月

Exhausted and starving, they touch down inside the Arctic Circle,|虽然早己精疲力竭,饥肠辘辘,但它们终于返回了北极圈

back at their traditional breeding grounds at last.|返回了它们阔别已久的繁殖地

Snow geese pair for life.|雪雁一生只忠于一个配偶

As soon as couples arrive, they must stake a claim to a nesting patch.|一对雪雁来了之后就必须取得自己的筑巢地

Ideal sites are in short supply and quarrelsome neighbours are all around.|理想的地方寥寥无几,邻里纠纷时常发生

(SQUAWKING)

Disputes can be vicious.|有时闹得杀气腾腾

Point taken!|方才罢休

It's a long way to travel, but for a short period, the tundra is the ideal place for a grazer.|北极的苔原虽然路途遥远, 但仍有短短的一段时间是食草动物的天堂

The grass grows vigorously during the short, intense summer|在这短暂夏日,草儿茁壮生长

and there are fewer predators than further south.|而且这里的掠食动物比南方少多了

Here, geese can nest on the ground in relative safety.|在这里,雪雁可以比较放心地把巢筑在地上

Nonetheless, this female must incubate her eggs for three weeks|然而,雌雪雁必须花三周的时间孵蛋

and throughout this time she will be very vulnerable.|而在这三周里,它将变得易受攻击

An Arctic fox surveys the colony.|一头北极狐在雪雁的领地附近逡巡

She's been waiting for the geese all winter.|它已经等了整整一个冬天

Sneaking up unnoticed is impossible.|出其不意的偷袭很难奏效

Perhaps fortune will favour the bold.|也许命运之神会眷顾勇敢的动物

(H0NKING)

The colony is well-defended. There are no easy pickings here.|雪雁的领地防御完善,很难让狐狸轻松下手

(H0NKING)

She's driven away from every nest|这只狐狸四处碰壁

but hunger compels her to continue.|但在饥饿的驱使下始终不肯放弃努力

(H0NKING)

There are more eggs here than she can possibly eat now.|这里的蛋多得它根本吃不了

But the nesting season is short.|但是雪雁的繁殖季很短

So she stashes much of her plunder for later in the year|所以狐狸会把蛋藏起来

when all the geese have gone.|以作雪雁迁徙之后的食物之用

Further south, other bigger predators prowl the tundra.|在北极苔原更远的南边有更大的掠食动物出没

Wolves.|狼

For them, finding food on the plains is an even greater challenge.|对于狼来说,在茫茫大草原上寻食甚至更为艰辛

Not only is their prey seasonal, it's also hard to find.|不仅它们的猎物是季节性的,而且很难找到

They've been searching for days without a sign.|这些狼虽觅食多日,但一无所获

Somewhere in this immense landscape there is food for them.|在这无边无际的大地上的某处,有它们所需要的食物

This is it.|这就是了

Caribou.|北美驯鹿

Travelling 30 miles a day,|驯鹿日行30英里

they can cover nearly 2,000 miles during the summer months.|差不多整个夏季能够行进2000英里

The wolves will starve if they don't find the caribou.|狼若找不到驯鹿,就会饿死

But it's no easy task to locate prey that never stops travelling.|但若想找到这些脚步永不停止的猎物又谈何容易?

Biting flies and the quest for new pasture drives the migration ever onwards.|会叮咬它们的苍蝇以及为了寻找新草场, 驱使它们不停的向前迁徙

A wolf has finally picked up the trail.|一头狼终于找到了猎物的痕迹

The caribou are close.|驯鹿近在眼前

At last, a chance.|机会终于来了!

The hunt is on.|猎捕开始了

The wolf panics the herd, and the weak and young are singled out.|狼从受到惊吓的鹿群中寻找老弱孤残

A calf is separated from its mother.|一头小鹿和母亲失散了

[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com

At the goose colony, it's high summer and eggs are hatching.|在雪雁的领地,此时正值盛夏,小鸟正在孵化

The young all emerge within a day or two, a marvel of timing.|让人惊讶的是所有的小雪雁差不多都在一两天内出生

The colony is now home to a million goslings.|现在,这片领地上一下子多出了上百万只小雪雁

(H0NKING)

The fox is still gathering all she can get.|这只狐狸还在拼命地收集食物

Sometimes one mouth simply isn't enough.|有时候,一张嘴根本就不够

0ne will have to do.|总有一只难逃噩运

Not all food is stored.|不是所有的食物都要储藏起来

Some is needed right now.|有些马上就要吃

She has seven hungry cubs to feed.|这只母狐狸有七只饥饿的小狐狸要喂养

As their appetites grow|随着小狐狸胃口不断增加

the mother must work tirelessly to raise her family.|母狐狸必须拼命觅食才能养活全家

0nly fat, healthy cubs will survive the Arctic winter.|同时只有健康、饱满的小狐狸才能捱过北极的寒冬

The vast majority of the goslings are still flourishing.|成千上万的小雪雁还在茁壮成长

Their parents lead them down to the safety of the water|它们强壮得可以旅行时

as soon as they're strong enough to make the journey.|父母马上就带着它们来到更为安全的水域

For the foxes, boom time has come to an end.|对于狐狸来说,美好时光已经接近尾声

But the mother has given her cubs the best possible start in life.|但是母亲已经给了它们一个最好的开端

The geese will continue grazing the tundra|雪雁还将一直在苔原上吃草

until the summer ends and they're forced to head south for the winter.|直到夏天结束,它们才会被迫南迁过冬

At these latitudes, the sun's rays are weak|在这样的高纬度,阳光的强度非常微弱

and grass can only grow here for a few months a year.|这里的草儿只有几个月的生长期

But further south, summers are longer and the grasslands flourish.|但是在更远的南边,夏天的时间更长,草原更加茂盛

The prairies of North America.|北美大草原

This rich pasture once supported the greatest herds ever seen on our planet.|这里的大草原肥沃甘美 曾经养育着地球上最大的动物群落

There were once 60 million bison,|这里曾有六千万只北美野牛

but no animal is immune to intensive hunting by man|然而没有哪种动物能够幸免于人类的大捕杀

or the destruction of its habitat.|野牛的栖息地也惨遭破坏

And a century ago, the bison were reduced to barely 1 ,000.|一百年前,野牛的数量曾锐减至不到一千

Now, thanks to rigorous protection, the species is recovering.|如今,幸亏制定了严厉的保护,这一物种的数量才得以逐步恢复

The growing season is long|这里的草儿生长期很长

and the grass here can support herds all year round.|能够全年维系所有的动物群落的食物需要

Male bison weigh in at one ton.|公野牛重达一吨

In high summer, the bulls are fat from the rich grazing|在盛夏,公野牛个个吃得胖乎乎的

and in prime condition, but only a few will mate.|精神焕发.然而只有为数不多的公牛会和母牛交配

Exactly which few is about to be decided.|到底哪些可以交配很快就要决定了

(BELL0WING)

0n temperate plains around the world, summer is a time for growth and reproduction.|在世界各个温带地区的草原上,夏季都是生长繁殖期

Now the grass produces its flowers.|此时草花争艳

New colours also come to the plains.|万紫千红

The northern flowering is mirrored by the grasslands of the southern hemisphere,|北方的开花季节跟南半球的草原互相呼应

and nowhere is more impressive than on the veldt of South Africa.|天下最美丽动人的草原非南非的维尔德草原莫属

Not all temperate plains are so rich and colourful in the summer.|并非所有温带地区的草原在夏季都是如此五彩斑斓

This is midsummer on the Tibetan plateau,|这是西藏高原的仲夏

the highest great plain in the world.|世界上海拔最高的草原

Despite the conditions, grass survives|在这样的环境里,依然生长着漫山遍野的草

and in sufficient quantities to support the highest of all grazing herds|维系所有食草动物的生存需要

those of the wild yak.|那些是野牦牛

Even in summer, life is hard.|即使在夏天,日子也并不好过

Temperatures rarely rise above freezing and the air is thin.|温度几乎总是在零下,空气又非常地稀薄

It's also exceptionally dry for one very big reason,|而且这里又干燥异常,那是因为一个很大的原因

the Himalayas.|喜马拉雅

The great mountain range acts as a barrier|雄伟的山脉犹如一道高高的屏障

preventing clouds moving in from the south|阻挡了从南飘来的浮云

and this casts a giant rain shadow|只在大地上投下了巨大雨影

that leaves Tibet high and dry.|西藏高原由此变得异常地干燥

Grass clings to life|即使风把

even as desiccating winds remove what little moisture remains in the soil.|土壤中仅存的水分带走,草也能存活下来

So long as grass can survive|只要草能够活下来

so can grazers.|食草动物也能活下来

Wild ass.|藏野驴

The males are fighting to win territories.|雄驴在争夺领地

Those that hold the best are more likely to attract a herd of females.|最有实力的也最有可能得到雌驴的青睐

It's a frisky business.|其实是闹着玩的

That counts as a victory,|那样算是胜了

but he can't assume the females will actually turn up.|但却没有看到雌驴的出现

Female asses are mysterious creatures.|雌野驴是一种神秘的动物

They come and go as they please|随兴而来随兴而去

and much of their behaviour seems unfathomable to an outsider.|对于外人来说,这些雌驴的脾性好像是不可捉摸的

They're the great nomads of the plateau|它们是高原上的伟大游牧民族

and will often trek vast distances across these parched plains|为了寻找绿洲

in search of oases.|其足迹早己遍布整个西藏高原

But when they do find paradise,|当这些野驴真地找到了新的天地

they are liable to feed and drink for just a few hours|饮水的饮水,吃草的吃草 个个毫无留恋之情

and then head back to the dust for no apparent reason.|数小时后就绝尘而去

Wild ass are the most conspicuous pioneers of this high frontier,|野驴是高原边疆上最明显的拓荒者

but the most numerous grazer in Tibet lives underground.|但数量最为可观的食草动物却深藏在地下

Pika, a relative of the rabbit. It, too, feeds on grass.|鼠兔 兔子的亲戚,和兔子一样以草为食

0n the exposed plateau|在毫无遮挡的草原上

pikas never stray far from their burrows.|鼠兔从不敢远离自己的洞穴

But even so, squatters will move in given half a chance.|可是尽管如此,鼠兔的洞穴还是经常被其它动物霸占

While ground peckers and snow finches can be a nuisance,|然而尽管蚁鴷(lie地啄木鸟)和雪雀鸠占雀巢的行为确实很讨厌

they're worth tolerating because they provide a valuable early warning system.|它们还是值得忍受的,它们可以在危险来临之前给鼠兔预先的警告

The bizarre Tibetan fox. The pika's nemesis.|长相怪异的藏狐 鼠兔的灾星

When stalking, it keeps below the skyline|在蹑手蹑脚地潜近猎物时,藏狐能保持特别低的姿势

perhaps helped by its curious body shape.|可能其古怪的体型起了一定的作用

But why the square head?|但是为什么是方形的头呢?

[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com

In summer|在夏季

the Tibetan plateau heats up,|西藏高原温度升高

drawing in warm, wet air from the south.|南方的温湿空气随之而来

But the water never arrives.|可是雨水却从不光顾这里

As the moist air approaches, it's forced upwards by the Himalayas|潮湿的空气上升遇到雄伟的喜马拉雅山后

and condenses into huge rain clouds.|便凝聚成为巨大的积雨云

These clouds drop all their water on the southern side of the mountains.|雨全都下在喜马拉雅山南边的山峰上

The very peaks that keep Tibet dry|就是这些山峰的存在使得西藏变得气候干燥

are responsible for the monsoon rains falling farther south|也造成了季风雨只落在更远的南方

and the greening of India.|令印度的大地显得一片绿意盎然

Here, soaked by rain and bathed in tropical sun,|在这里,伴着雨水的滋润,沐浴在灿烂的阳光下

grass reaches its full potential.|萋萋芳草生机无限

Elephant grass is the tallest in the world.|象草是世界上最高的草

Grass that towers over an elephant|这种草长得比大象还高

can conceal all sorts of surprises.|里面可以隐藏各种各样的秘密

The male Lesser Florican.|雄性孟加拉鸨

It's hard work getting noticed when you go courting in high grass.|在这么高的草丛里面求偶是很难得到关注的

The long-grass plains of tropical India|地处热带的印度,有着茂盛的草原

are home to some of the largest grass-eating mammals on our planet.|草原上生活着世界上最大的

And some of the smallest.|和最小的食草类哺乳动物

Pygmy hogs are no bigger than rabbits.|姬猪的大小和兔子不相上下

They're the tiniest and rarest of all wild pigs.|这种猪是世界上最稀有的、体型最小的野猪

The female is busy collecting grass|这只母猪正忙着把草收集起来

but not for eating.|不过这不是为了填饱肚子

She's building a nest.|而是为了筑巢

Each piglet may be small enough to fit in the palm of a hand,|每一只小猪都小得可以放在手掌心上

but she does have 10.|但母猪确生了有10只小猪

This is how grass can grow, given unlimited sunshine and water.|这里让我们见识到了如果有足够的阳光和雨水草能够长到什么程度

But on most tropical plains across our planet|然而地球上的绝大多数热带草原

the wet season is followed by a dry one.|在经历雨季后总是要经历旱季的

0n the African savannahs,|在非洲的稀树大草原上

grazers are marching in search of grass and water.|食草动物正浩浩荡荡地行进着,去寻找草和水

Without rain, these plains can become dust bowls.|由于缺乏雨水 这里的草原变成了黄尘地带

Grass can now lose its hold.|草现在也许会被连根拔起

Elephants are in immediate danger.|大象的生命变得岌岌可危

They must drink almost daily.|因为它们几乎每天都要喝水

Driven on by thirst,|在干渴的驱使下

they march hundreds of miles across the parched plains.|它们在干涸的平原上跋涉几百英里

Relying on memory, the matriarchs lead their families|领头的老雌象,凭着记忆

to those special water holes that saved them in previous years.|带领全家大小去寻找以前救过它们的水坑

This one still has water|这个还有水

but they must share what remains|可大象必须和其它照样渴得要命的动物

with desperately thirsty animals of all kinds.|分享所剩无几的资源

These are tense times.|这时候正是紧张时刻

The elephants dominate the water hole|大象在这些水坑的控制权上占主导地位

but as night falls the balance of power will shift.|但随着夜幕降临力量的对比将发生变化

(TRUMPETING)

Thirsty herds continue to arrive throughout the night.|口干舌焦的动物趁着夜色纷至沓来

It's a cooler time to travel.|夜间行路比较凉爽

In the darkness, the tables turn.|在黑暗之中,局势发生了变化

The elephant's night vision is little better than our own.|大象的夜视能力只比人类稍好一点

But lions have much more sensitive eyes.|而狮子有着更加锐利的视力

The cats are hungry and the elephants seem to sense it.|狮子十分饥饿 大象好像也感觉到了危机

Lions don't usually hunt elephants,|狮子通常不会把大象当作捕杀对象

but desperate times require desperate measures.|但到了走投无路之时也会铤而走险

This herd contains calves, easier targets.|这一象群里有更容易下手的幼象

But how to reach them?|但是怎样才能接近呢?

(GR0WLING)

The adults encircle their young.|成年象已经围成圈在保护小象

It's an impenetrable wall of grey.|这堵灰色皮墙围得非常坚固,很难突破

A few exhausted stragglers are still arriving.|还有一些筋疲力竭的落伍的大象赶了过来

0ne of them is alone.|其中一头落单了

(TRUMPETING)

But it's too big for the lions to tackle.|但是由于它的体型太大了,狮子对付不了

This one looks a little smaller.|这头看起来小一点

A solitary lion stands no chance,|一只单枪匹马的狮子是根本没有办法的

but the whole pride is here.|但是现在整个狮群都已倾巢出动

There are 30 of them and they are specialist elephant hunters.|它们有三十只之多,如此的数量就变成了捕杀大象的专家

This elephant will feed the whole pride for at least a week.|这头大象足以供整群狮子至少吃一周

Elephants know these drinking holes are dangerous,|大象知道这里的水坑很危险

but they have no choice.|但没有办法

The dramas that play out here are a savage reminder|刚刚播放的残酷的画面提醒着我们

of how important water is for all life on these plains.|水对于草原上的生命是何等重要啊

As the dry season finally draws to a close|旱季接近尾声

Africa's baked savannahs undergo a radical change.|经受了太阳烘烤的非洲稀树大草原发生了天翻地覆的变化

Rain sweeps across the continent|大雨横扫整个非洲大地

and grass, the great survivor, rises again.|于是生命力极其顽强的草,又复活了

And the herds return.|动物又成群结队而来

For months they've been scattered over huge areas|这些动物曾接连数月

clinging to existence around tiny water holes.|守着零落四方的小水坑,过着艰难的生活

Now, the good times are back.|现在好时光又来了

A few African savannahs are very special.|有一些地方非常特别

Here, rainwater from far and wide flows across the flat plains.|在这些平坦的草原上 四面八方的雨水汇聚在一起

Grass is submerged, but still it grows.|草被淹在水里,却依然生长

Flooded, burnt, baked and frozen,|洪水淹不死,大火烧不死,烈日晒不死,冰雪冻不死

grass can withstand it all.|草能承受一切的苦难

After six months of drought|六个月的旱季过后

grass replaces dust over great areas.|如茵的绿草再一次覆盖了尘嚣大地

Fresh new shoots draw animals from great distances.|小草发芽了 动物们全都闻风而来

Many undertake epic migrations to catch the boom time.|很多动物都不远万里前来 美好的时光谁也不愿错过

Some resourceful animals live here all the year round.|还有一些有本领的动物一年到头就生活在这里

Baboons are permanent residents|狒狒就是长年居住在这里的

but they have to change their behaviour|但若想在这块刚被洪水淹没的草原上觅食

if they are to gather what they need on the newly flooded plains.|狒狒也得改变自己的习性

There's plenty to eat|这里到处都有吃的

but getting to it can be a little uncomfortable.|但要到手还真有点棘手

New water poses problems for the youngsters,|虽然水给小家伙们带来了新的麻烦

but they know where to find a dry seat.|但是它们知道要怎么才能找个干燥的位子

Ajuicy snail is ample recompense for sodden paws.|为了鲜美多汁的蜗牛把爪子弄湿也值得

Having survived the dry, barren times,|经历了干旱贫脊之后

animals can now reap the rewards.|动物们现在可以享受成果了.

0n this seasonal planet|在这个四季分明的行星上

the great plains are lands of feast and famine.|大草原是盛宴与饥荒并存之地

At their peak, they support the greatest gatherings of wildlife found anywhere on Earth.|在其生长旺盛期,大草原能维系地球上最大的生命群落