| 当前位置:英学网 -> 视频 -> 案件|其它电影 |
.|
评论
1
|
||||||
|
||||||
Vast open plains.|辽阔的草原
Immense spaces.|广袤无垠
Eerie silence.|万籁俱寂
But any feeling of emptiness is an illusion.|然而,你若以为这里死气沉沉就大错特错了
The plains of our planet support the greatest gatherings of wildlife on Earth.|草原维系了我们行星最丰富多彩的生命群落
At the heart of all that happens here is a single living thing.|这一切最终都依赖于一种生命体的存在
Grass.|草
This miraculous plant covers a quarter of all the lands of the Earth.|这种神奇的植物覆盖了地球上四分之一的土地
行星地球7----大草原
Grasslands exist wherever|草地无所不在
there is a little rain, but not enough to sustain a forest.|一点雨水虽然不足以维系一片森林 却可使一片草地存活下来
Some are huge.|有些草原非常辽阔
The Central Asian Steppe alone|仅中亚的疏树大草原
extends one third of the way around our planet.|便横跨了地球的三分之一
It's summer, and eagles effortlessly cruise the thermals,|在夏天,雄鹰可以毫不费力的在热气流上盘旋
scanning the ground beneath for signs of prey.|搜寻地上猎物的踪迹
In the distant reaches of outer Mongolia,|在遥远的外蒙古大草原
one of the planet's great migrations is underway.|地球上规模最大的迁徙大军正浩浩荡荡地行进着
Few people ever see this extraordinary annual event.|这一蔚为壮观的场面一年一次 但却很少有人亲眼目睹
Mongolian gazelle.|蒙古瞪羚
Two million are thought to live here, but no one really knows.|共约两百万只瞪羚生活在此处,但具体数量仍不得知
For much of the time, they're scattered through this vast landscape,|瞪羚在大部分时间里都各自流浪在这片广袤的大地上
but once a year they come together to have their young.|然而,每年总有一次,这些它们将会聚集在一起,繁衍后代
Nearly all will give birth within the next 1 0 days.|在接下来的十天之内几乎所有的小家伙都会呱呱坠地
0ut in the open, communal calving is the safest way to have young.|在毫无遮挡的草原上若想安全地繁衍,最佳方法是集体照看
With so many pairs of eyes keeping watch,|有了这么多双警惕的眼睛
it's almost impossible for predators to sneak up.|瞪羚们能够极其有效地防止自己遭到偷袭
There are no bushes, no trees. There's only one thing to hide behind.|这里没有灌木,也没乔木,只有一样东西可以藏身其后
Grass.|草
And it's not very effective.|草的掩护并不是非常有效
Predators also have a hard time raising their young on open grassland.|掠食动物在这片空旷的草地上繁衍后代也并不轻松
Without trees, eagles have to nest directly on the ground.|没有了树,鹰只能直接把巢安在地面上
All the inhabitants of the Great Plains are exposed to the elements.|所有生活在草原上的动物都必须面对大自然残酷的一面
(THUNDER RUMBLING)
Fire sparks panic in the herd.|冲天的火光引起了一片恐慌
Gazelles are born to run|瞪羚是天生的跑步能手
and even young calves easily outpace the flames|即使是小瞪羚,奔跑速度也快过火势蔓延的速度
if they can avoid being trampled.|前提条件是它们没有被困住
With nothing to stand in its way|一路无阻的大火
the blaze consumes anything that can't flee.|无情地吞噬了一切无力逃跑的生灵
Huge quantities of grass, valuable food, have been lost.|大量的青草,宝贵的食物,片刻之间便化为乌有
And with it, the old and the weak.|难逃一劫的还有老弱动物
The gazelles move on to new pastures and leave the desolation behind them.|瞪羚们远离了这片狼籍不堪的荒芜之地 继续行进,寻找新的草原
From the ashes rises the phoenix.|宛如从灰烬中复活的凤凰
Grass, the incredible survivor.|草又匪夷所思地复活了
Because it grows from a protected part at the base of its stems,|草茎的基部有很强的自我保护能力
grass is almost indestructible.|几乎可以说,草是坚不可摧的
Able to repair and reproduce itself rapidly|草能迅速地自我修复,繁殖能力极强
it covers more of the Earth's land than any other plant|在所有植物中,既是覆盖地球面积最大的
and feeds more wildlife than any other.|又是维系生命群落种类最多的
Red-billed quelea.|红嘴奎利亚雀
0ne and a half billion swarm across the savannahs of Africa.|以15亿的数量聚集在非洲的稀树大草原上
These are the most numerous birds on Earth.|这些鸟是地球上数量最多的鸟
Some flocks are so vast|这些鸟数量众多
that they can take five hours to pass overhead.|让它们从你的头顶上飞过要花5个小时
0nly grass can feed plagues of these proportions.|只有草才能满足这些鸟的胃口
The ravenous hordes devour the seeds.|饥肠辘辘的群鸟贪婪地吞食着草的种子
And the leaves and stems are cropped by great herds of antelope.|而叶子和茎则被巨大的羚羊群所享受
The East African savannahs alone sustain nearly two million wildebeest.|仅生活在东非稀树大草原的角马就接近两百万(注:角马属羚羊的一种)
They trim the grass down to its roots, leaving little in their wake|这些角马拼命地吃草,把草根上面的草茎部分全部吃掉
but within days the plant will recover|然而被吃掉的那部分仅在数天之内就能恢复生长
and continue to sustain the biggest herds on Earth.|草便又继续维系着地球上最大的动物群落的食物需要
Grass is not confined to the tropics.|草不仅生长在热带地区
It manages to grow even in the bitter conditions of the Arctic.|即使在北极这样恶劣的环境下草也有办法生存下来
Beyond the limits of the last tree, the planet is barren and ice-locked.|在最后一批树木以外的地方,处处是冰天雪地,一片荒芜
A frozen no-man's land at the end of the Earth.|那是地球边缘,天寒地冻,人迹罕至
But for a short time each year, the long, dark winter releases its grip.|每年却总有短短的一阵日子 漫长阴暗的冬天也会放松它的钳制
Temperatures rise|温度回升
and grass that has lain dormant and frozen throughout the winter|整个寒冬都在冬眠的草
sprouts once more.|又开始发芽
Green returns to the Arctic.|北极又披上了绿色的外衣
The receding ice reveals an immense flat plain the size of Australia.|眼前是一片无边无际的平原,面积相当于一个澳大利亚
This is the Arctic tundra.|这便是北极的苔原
It's a desolate, silent wilderness.|虽然此时是万籁俱寂,一片荒凉的景象
But it's about to change.|但这一切即将发生变化
Snow geese.|雪雁
They winter along the Gulf of Mexico|它们在墨西哥湾越冬
and in spring they fly the entire length of North America|等到春天便一路飞过北美洲
to reach the Arctic tundra.|来到这里的北极苔原
Five million birds make this journey every year.|每年有五百万只雪雁都是这样迁徙
Their marathon migration is almost 3,000 miles long|这场马拉松式的迁徙长达三千英里
and has taken them three months.|耗时多达三个多月
Exhausted and starving, they touch down inside the Arctic Circle,|虽然早己精疲力竭,饥肠辘辘,但它们终于返回了北极圈
back at their traditional breeding grounds at last.|返回了它们阔别已久的繁殖地
Snow geese pair for life.|雪雁一生只忠于一个配偶
As soon as couples arrive, they must stake a claim to a nesting patch.|一对雪雁来了之后就必须取得自己的筑巢地
Ideal sites are in short supply and quarrelsome neighbours are all around.|理想的地方寥寥无几,邻里纠纷时常发生
(SQUAWKING)
Disputes can be vicious.|有时闹得杀气腾腾
Point taken!|方才罢休
It's a long way to travel, but for a short period, the tundra is the ideal place for a grazer.|北极的苔原虽然路途遥远, 但仍有短短的一段时间是食草动物的天堂
The grass grows vigorously during the short, intense summer|在这短暂夏日,草儿茁壮生长
and there are fewer predators than further south.|而且这里的掠食动物比南方少多了
Here, geese can nest on the ground in relative safety.|在这里,雪雁可以比较放心地把巢筑在地上
Nonetheless, this female must incubate her eggs for three weeks|然而,雌雪雁必须花三周的时间孵蛋
and throughout this time she will be very vulnerable.|而在这三周里,它将变得易受攻击
An Arctic fox surveys the colony.|一头北极狐在雪雁的领地附近逡巡
She's been waiting for the geese all winter.|它已经等了整整一个冬天
Sneaking up unnoticed is impossible.|出其不意的偷袭很难奏效
Perhaps fortune will favour the bold.|也许命运之神会眷顾勇敢的动物
(H0NKING)
The colony is well-defended. There are no easy pickings here.|雪雁的领地防御完善,很难让狐狸轻松下手
(H0NKING)
She's driven away from every nest|这只狐狸四处碰壁
but hunger compels her to continue.|但在饥饿的驱使下始终不肯放弃努力
(H0NKING)
There are more eggs here than she can possibly eat now.|这里的蛋多得它根本吃不了
But the nesting season is short.|但是雪雁的繁殖季很短
So she stashes much of her plunder for later in the year|所以狐狸会把蛋藏起来
when all the geese have gone.|以作雪雁迁徙之后的食物之用
Further south, other bigger predators prowl the tundra.|在北极苔原更远的南边有更大的掠食动物出没
Wolves.|狼
For them, finding food on the plains is an even greater challenge.|对于狼来说,在茫茫大草原上寻食甚至更为艰辛
Not only is their prey seasonal, it's also hard to find.|不仅它们的猎物是季节性的,而且很难找到
They've been searching for days without a sign.|这些狼虽觅食多日,但一无所获
Somewhere in this immense landscape there is food for them.|在这无边无际的大地上的某处,有它们所需要的食物
This is it.|这就是了
Caribou.|北美驯鹿
Travelling 30 miles a day,|驯鹿日行30英里
they can cover nearly 2,000 miles during the summer months.|差不多整个夏季能够行进2000英里
The wolves will starve if they don't find the caribou.|狼若找不到驯鹿,就会饿死
But it's no easy task to locate prey that never stops travelling.|但若想找到这些脚步永不停止的猎物又谈何容易?
Biting flies and the quest for new pasture drives the migration ever onwards.|会叮咬它们的苍蝇以及为了寻找新草场, 驱使它们不停的向前迁徙
A wolf has finally picked up the trail.|一头狼终于找到了猎物的痕迹
The caribou are close.|驯鹿近在眼前
At last, a chance.|机会终于来了!
The hunt is on.|猎捕开始了
The wolf panics the herd, and the weak and young are singled out.|狼从受到惊吓的鹿群中寻找老弱孤残
A calf is separated from its mother.|一头小鹿和母亲失散了
[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com
At the goose colony, it's high summer and eggs are hatching.|在雪雁的领地,此时正值盛夏,小鸟正在孵化
The young all emerge within a day or two, a marvel of timing.|让人惊讶的是所有的小雪雁差不多都在一两天内出生
The colony is now home to a million goslings.|现在,这片领地上一下子多出了上百万只小雪雁
(H0NKING)
The fox is still gathering all she can get.|这只狐狸还在拼命地收集食物
Sometimes one mouth simply isn't enough.|有时候,一张嘴根本就不够
0ne will have to do.|总有一只难逃噩运
Not all food is stored.|不是所有的食物都要储藏起来
Some is needed right now.|有些马上就要吃
She has seven hungry cubs to feed.|这只母狐狸有七只饥饿的小狐狸要喂养
As their appetites grow|随着小狐狸胃口不断增加
the mother must work tirelessly to raise her family.|母狐狸必须拼命觅食才能养活全家
0nly fat, healthy cubs will survive the Arctic winter.|同时只有健康、饱满的小狐狸才能捱过北极的寒冬
The vast majority of the goslings are still flourishing.|成千上万的小雪雁还在茁壮成长
Their parents lead them down to the safety of the water|它们强壮得可以旅行时
as soon as they're strong enough to make the journey.|父母马上就带着它们来到更为安全的水域
For the foxes, boom time has come to an end.|对于狐狸来说,美好时光已经接近尾声
But the mother has given her cubs the best possible start in life.|但是母亲已经给了它们一个最好的开端
The geese will continue grazing the tundra|雪雁还将一直在苔原上吃草
until the summer ends and they're forced to head south for the winter.|直到夏天结束,它们才会被迫南迁过冬
At these latitudes, the sun's rays are weak|在这样的高纬度,阳光的强度非常微弱
and grass can only grow here for a few months a year.|这里的草儿只有几个月的生长期
But further south, summers are longer and the grasslands flourish.|但是在更远的南边,夏天的时间更长,草原更加茂盛
The prairies of North America.|北美大草原
This rich pasture once supported the greatest herds ever seen on our planet.|这里的大草原肥沃甘美 曾经养育着地球上最大的动物群落
There were once 60 million bison,|这里曾有六千万只北美野牛
but no animal is immune to intensive hunting by man|然而没有哪种动物能够幸免于人类的大捕杀
or the destruction of its habitat.|野牛的栖息地也惨遭破坏
And a century ago, the bison were reduced to barely 1 ,000.|一百年前,野牛的数量曾锐减至不到一千
Now, thanks to rigorous protection, the species is recovering.|如今,幸亏制定了严厉的保护,这一物种的数量才得以逐步恢复
The growing season is long|这里的草儿生长期很长
and the grass here can support herds all year round.|能够全年维系所有的动物群落的食物需要
Male bison weigh in at one ton.|公野牛重达一吨
In high summer, the bulls are fat from the rich grazing|在盛夏,公野牛个个吃得胖乎乎的
and in prime condition, but only a few will mate.|精神焕发.然而只有为数不多的公牛会和母牛交配
Exactly which few is about to be decided.|到底哪些可以交配很快就要决定了
(BELL0WING)
0n temperate plains around the world, summer is a time for growth and reproduction.|在世界各个温带地区的草原上,夏季都是生长繁殖期
Now the grass produces its flowers.|此时草花争艳
New colours also come to the plains.|万紫千红
The northern flowering is mirrored by the grasslands of the southern hemisphere,|北方的开花季节跟南半球的草原互相呼应
and nowhere is more impressive than on the veldt of South Africa.|天下最美丽动人的草原非南非的维尔德草原莫属
Not all temperate plains are so rich and colourful in the summer.|并非所有温带地区的草原在夏季都是如此五彩斑斓
This is midsummer on the Tibetan plateau,|这是西藏高原的仲夏
the highest great plain in the world.|世界上海拔最高的草原
Despite the conditions, grass survives|在这样的环境里,依然生长着漫山遍野的草
and in sufficient quantities to support the highest of all grazing herds|维系所有食草动物的生存需要
those of the wild yak.|那些是野牦牛
Even in summer, life is hard.|即使在夏天,日子也并不好过
Temperatures rarely rise above freezing and the air is thin.|温度几乎总是在零下,空气又非常地稀薄
It's also exceptionally dry for one very big reason,|而且这里又干燥异常,那是因为一个很大的原因
the Himalayas.|喜马拉雅
The great mountain range acts as a barrier|雄伟的山脉犹如一道高高的屏障
preventing clouds moving in from the south|阻挡了从南飘来的浮云
and this casts a giant rain shadow|只在大地上投下了巨大雨影
that leaves Tibet high and dry.|西藏高原由此变得异常地干燥
Grass clings to life|即使风把
even as desiccating winds remove what little moisture remains in the soil.|土壤中仅存的水分带走,草也能存活下来
So long as grass can survive|只要草能够活下来
so can grazers.|食草动物也能活下来
Wild ass.|藏野驴
The males are fighting to win territories.|雄驴在争夺领地
Those that hold the best are more likely to attract a herd of females.|最有实力的也最有可能得到雌驴的青睐
It's a frisky business.|其实是闹着玩的
That counts as a victory,|那样算是胜了
but he can't assume the females will actually turn up.|但却没有看到雌驴的出现
Female asses are mysterious creatures.|雌野驴是一种神秘的动物
They come and go as they please|随兴而来随兴而去
and much of their behaviour seems unfathomable to an outsider.|对于外人来说,这些雌驴的脾性好像是不可捉摸的
They're the great nomads of the plateau|它们是高原上的伟大游牧民族
and will often trek vast distances across these parched plains|为了寻找绿洲
in search of oases.|其足迹早己遍布整个西藏高原
But when they do find paradise,|当这些野驴真地找到了新的天地
they are liable to feed and drink for just a few hours|饮水的饮水,吃草的吃草 个个毫无留恋之情
and then head back to the dust for no apparent reason.|数小时后就绝尘而去
Wild ass are the most conspicuous pioneers of this high frontier,|野驴是高原边疆上最明显的拓荒者
but the most numerous grazer in Tibet lives underground.|但数量最为可观的食草动物却深藏在地下
Pika, a relative of the rabbit. It, too, feeds on grass.|鼠兔 兔子的亲戚,和兔子一样以草为食
0n the exposed plateau|在毫无遮挡的草原上
pikas never stray far from their burrows.|鼠兔从不敢远离自己的洞穴
But even so, squatters will move in given half a chance.|可是尽管如此,鼠兔的洞穴还是经常被其它动物霸占
While ground peckers and snow finches can be a nuisance,|然而尽管蚁鴷(lie地啄木鸟)和雪雀鸠占雀巢的行为确实很讨厌
they're worth tolerating because they provide a valuable early warning system.|它们还是值得忍受的,它们可以在危险来临之前给鼠兔预先的警告
The bizarre Tibetan fox. The pika's nemesis.|长相怪异的藏狐 鼠兔的灾星
When stalking, it keeps below the skyline|在蹑手蹑脚地潜近猎物时,藏狐能保持特别低的姿势
perhaps helped by its curious body shape.|可能其古怪的体型起了一定的作用
But why the square head?|但是为什么是方形的头呢?
[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com
In summer|在夏季
the Tibetan plateau heats up,|西藏高原温度升高
drawing in warm, wet air from the south.|南方的温湿空气随之而来
But the water never arrives.|可是雨水却从不光顾这里
As the moist air approaches, it's forced upwards by the Himalayas|潮湿的空气上升遇到雄伟的喜马拉雅山后
and condenses into huge rain clouds.|便凝聚成为巨大的积雨云
These clouds drop all their water on the southern side of the mountains.|雨全都下在喜马拉雅山南边的山峰上
The very peaks that keep Tibet dry|就是这些山峰的存在使得西藏变得气候干燥
are responsible for the monsoon rains falling farther south|也造成了季风雨只落在更远的南方
and the greening of India.|令印度的大地显得一片绿意盎然
Here, soaked by rain and bathed in tropical sun,|在这里,伴着雨水的滋润,沐浴在灿烂的阳光下
grass reaches its full potential.|萋萋芳草生机无限
Elephant grass is the tallest in the world.|象草是世界上最高的草
Grass that towers over an elephant|这种草长得比大象还高
can conceal all sorts of surprises.|里面可以隐藏各种各样的秘密
The male Lesser Florican.|雄性孟加拉鸨
It's hard work getting noticed when you go courting in high grass.|在这么高的草丛里面求偶是很难得到关注的
The long-grass plains of tropical India|地处热带的印度,有着茂盛的草原
are home to some of the largest grass-eating mammals on our planet.|草原上生活着世界上最大的
And some of the smallest.|和最小的食草类哺乳动物
Pygmy hogs are no bigger than rabbits.|姬猪的大小和兔子不相上下
They're the tiniest and rarest of all wild pigs.|这种猪是世界上最稀有的、体型最小的野猪
The female is busy collecting grass|这只母猪正忙着把草收集起来
but not for eating.|不过这不是为了填饱肚子
She's building a nest.|而是为了筑巢
Each piglet may be small enough to fit in the palm of a hand,|每一只小猪都小得可以放在手掌心上
but she does have 10.|但母猪确生了有10只小猪
This is how grass can grow, given unlimited sunshine and water.|这里让我们见识到了如果有足够的阳光和雨水草能够长到什么程度
But on most tropical plains across our planet|然而地球上的绝大多数热带草原
the wet season is followed by a dry one.|在经历雨季后总是要经历旱季的
0n the African savannahs,|在非洲的稀树大草原上
grazers are marching in search of grass and water.|食草动物正浩浩荡荡地行进着,去寻找草和水
Without rain, these plains can become dust bowls.|由于缺乏雨水 这里的草原变成了黄尘地带
Grass can now lose its hold.|草现在也许会被连根拔起
Elephants are in immediate danger.|大象的生命变得岌岌可危
They must drink almost daily.|因为它们几乎每天都要喝水
Driven on by thirst,|在干渴的驱使下
they march hundreds of miles across the parched plains.|它们在干涸的平原上跋涉几百英里
Relying on memory, the matriarchs lead their families|领头的老雌象,凭着记忆
to those special water holes that saved them in previous years.|带领全家大小去寻找以前救过它们的水坑
This one still has water|这个还有水
but they must share what remains|可大象必须和其它照样渴得要命的动物
with desperately thirsty animals of all kinds.|分享所剩无几的资源
These are tense times.|这时候正是紧张时刻
The elephants dominate the water hole|大象在这些水坑的控制权上占主导地位
but as night falls the balance of power will shift.|但随着夜幕降临力量的对比将发生变化
(TRUMPETING)
Thirsty herds continue to arrive throughout the night.|口干舌焦的动物趁着夜色纷至沓来
It's a cooler time to travel.|夜间行路比较凉爽
In the darkness, the tables turn.|在黑暗之中,局势发生了变化
The elephant's night vision is little better than our own.|大象的夜视能力只比人类稍好一点
But lions have much more sensitive eyes.|而狮子有着更加锐利的视力
The cats are hungry and the elephants seem to sense it.|狮子十分饥饿 大象好像也感觉到了危机
Lions don't usually hunt elephants,|狮子通常不会把大象当作捕杀对象
but desperate times require desperate measures.|但到了走投无路之时也会铤而走险
This herd contains calves, easier targets.|这一象群里有更容易下手的幼象
But how to reach them?|但是怎样才能接近呢?
(GR0WLING)
The adults encircle their young.|成年象已经围成圈在保护小象
It's an impenetrable wall of grey.|这堵灰色皮墙围得非常坚固,很难突破
A few exhausted stragglers are still arriving.|还有一些筋疲力竭的落伍的大象赶了过来
0ne of them is alone.|其中一头落单了
(TRUMPETING)
But it's too big for the lions to tackle.|但是由于它的体型太大了,狮子对付不了
This one looks a little smaller.|这头看起来小一点
A solitary lion stands no chance,|一只单枪匹马的狮子是根本没有办法的
but the whole pride is here.|但是现在整个狮群都已倾巢出动
There are 30 of them and they are specialist elephant hunters.|它们有三十只之多,如此的数量就变成了捕杀大象的专家
This elephant will feed the whole pride for at least a week.|这头大象足以供整群狮子至少吃一周
Elephants know these drinking holes are dangerous,|大象知道这里的水坑很危险
but they have no choice.|但没有办法
The dramas that play out here are a savage reminder|刚刚播放的残酷的画面提醒着我们
of how important water is for all life on these plains.|水对于草原上的生命是何等重要啊
As the dry season finally draws to a close|旱季接近尾声
Africa's baked savannahs undergo a radical change.|经受了太阳烘烤的非洲稀树大草原发生了天翻地覆的变化
Rain sweeps across the continent|大雨横扫整个非洲大地
and grass, the great survivor, rises again.|于是生命力极其顽强的草,又复活了
And the herds return.|动物又成群结队而来
For months they've been scattered over huge areas|这些动物曾接连数月
clinging to existence around tiny water holes.|守着零落四方的小水坑,过着艰难的生活
Now, the good times are back.|现在好时光又来了
A few African savannahs are very special.|有一些地方非常特别
Here, rainwater from far and wide flows across the flat plains.|在这些平坦的草原上 四面八方的雨水汇聚在一起
Grass is submerged, but still it grows.|草被淹在水里,却依然生长
Flooded, burnt, baked and frozen,|洪水淹不死,大火烧不死,烈日晒不死,冰雪冻不死
grass can withstand it all.|草能承受一切的苦难
After six months of drought|六个月的旱季过后
grass replaces dust over great areas.|如茵的绿草再一次覆盖了尘嚣大地
Fresh new shoots draw animals from great distances.|小草发芽了 动物们全都闻风而来
Many undertake epic migrations to catch the boom time.|很多动物都不远万里前来 美好的时光谁也不愿错过
Some resourceful animals live here all the year round.|还有一些有本领的动物一年到头就生活在这里
Baboons are permanent residents|狒狒就是长年居住在这里的
but they have to change their behaviour|但若想在这块刚被洪水淹没的草原上觅食
if they are to gather what they need on the newly flooded plains.|狒狒也得改变自己的习性
There's plenty to eat|这里到处都有吃的
but getting to it can be a little uncomfortable.|但要到手还真有点棘手
New water poses problems for the youngsters,|虽然水给小家伙们带来了新的麻烦
but they know where to find a dry seat.|但是它们知道要怎么才能找个干燥的位子
Ajuicy snail is ample recompense for sodden paws.|为了鲜美多汁的蜗牛把爪子弄湿也值得
Having survived the dry, barren times,|经历了干旱贫脊之后
animals can now reap the rewards.|动物们现在可以享受成果了.
0n this seasonal planet|在这个四季分明的行星上
the great plains are lands of feast and famine.|大草原是盛宴与饥荒并存之地
At their peak, they support the greatest gatherings of wildlife found anywhere on Earth.|在其生长旺盛期,大草原能维系地球上最大的生命群落
| 联系方式:diliboli@gmail.com Copyright@http://www.engxue.com all rights reserved 京ICP备05047353号 Powered by engxue.com Code © 2003-08 PHP168 V5.0 |