首页 | 动作魔幻片 | 动画喜剧片 | 恐怖惊悚片 | 言情伦理片 | 案件其它片 | 美剧英剧 | 教学节目 | 顶客排行 | 内容搜索
BBC 行星地球 [BBC Planet Earth] 2006 (全部更新完毕) - cd6/11
你好, 英学网为您提供免费的在线电影和电视剧包含两种播放模式:
"普通播放" 或 "高清播放".
请点击 "普通播放" 或 "高清播放" 按钮, 进行在线收看电影.
当点击后请稍等片刻, 出现播放窗口后需要加载影片缓存.
只要能看到电影播放窗口就一定能够观看.
影片缓存加载时间一般为 10-30秒, 视您的线路速度而定.

请点击 按钮, 免费观看.
初始的电影播放画面很小, 请点击播放窗口右下的缩放按钮调节画面: .
如果您点击 "普通播放" 或 "高清播放" 按钮后, 无法看到播放窗口, 可能是您的上网线路无法连接到我们的视频播放服务器. 经测试, 网通和电信的上网线路是可以顺畅播放英学网电影视频的.
如果您无法观看电影或发现视频播放错误, 请在下面的评论处留言.
英学网欢迎随时观看并评论, 发布评论不会中断您的收看.

评论
1

称  呼:
内  容:

[ 操作 ] [ 录入者:admin | 时间:2009-02-17 22:48:18 | 作者: | 来源: | 浏览:78次 ]
】【打印繁体】【投稿】【收藏】 【推荐】【举报】 【关闭】 【返回顶部
影片介绍
中英文对照双语字幕文本

Both poles of our planet are covered with ice.|地球的两极都被冰覆盖着

They're the largest and most demanding wildernesses of all.|是最大、最荒凉的无人区

Nowhere else on Earth is seasonal change so extreme.|两极地区的季节变化非常极端

It causes the ice to advance and retreat every year.|使得冰盖面积每年都在扩大和缩小

And all life here is governed by that.|这里的一切生命都受其影响

行星地球6----冰雪世界

解说:David Attenborough(大卫 艾登博格)

When the first polar explorers headed south,|第一批极地探险家前往南方时候

giant cathedrals of ice marked their entry into uncharted territory.|经过这里的冰山就标志他们进入了未知领域

Passing the towering spires|在经过高耸的冰山的时候

they must have wondered what unearthly sights lay in store.|他们必曾感慨于地球上竟有如此别样的地方存在

As they battled on, the ice became increasingly dominant,|他们继续南上,触目皆是寒冰

but nothing could have prepared them for the ice world that finally loomed into view.|当冰雪世界真实的出现在他们眼前的时候 他们感到的是无法用语言形容的震撼

Terra incognita, ''the unknown land''.|这里就是未知之地,拉丁语中的“Terra Incognita”!

At the southernmost extreme of our planet,|南极洲位于地球的最南边

the continent of Antarctica is as large as the United States of America.|面积相当于一个美国

Ninety per cent of all the world's ice is found here.|这里的冰占全世界的90%

This frozen world is largely deserted|在这个冰封的世界里大部分地方都死气沉沉

until the start of spring.|直到春天来临

Adelie penguins in a hurry.|阿德利企鹅行动匆匆

The clock is ticking.|时钟滴嗒,时光飞逝

Instead of waiting for the summer melt, the new arrivals hasten south over the frozen sea.|还没等到夏季解冻期的来临 这些鸟儿就急急忙忙从冰封的海洋赶到南极

They have come here to breed|它们来这里繁衍

but polar summers are so short|但是极地的夏天是非常短暂的

they must be in position before the thaw starts.|企鹅们必须赶在解冻期结束前做好就位的准备

As the sea ice retreats|当海冰的面积缩小的时候

life can journey farther south.|动物便能长驱直入来到南极的腹地

Antarctic waters are so rich that visitors come from far and wide to harvest them.|南极富饶的海水吸引着千里之外的客人来觅食

Vast numbers of chinstrap penguins come ashore to breed.|颊带企鹅成群结队地来到这里的岸边繁衍生息

No bird will lay their eggs directly onto ice|企鹅不会把蛋直接下在冰面上

so bare rock is a vital commodity.|于是裸岩就成了最重要的繁殖地

The best patches are worth the climb.|爬上最好的地方就算辛苦也是值得的

The cliff tops are soon stained pink|数以万计的企鹅在此筑巢

with the droppings of tens of thousands of nesting penguins.|它们的粪便使山顶看起来一片粉红

0nly in a land almost entirely covered in ice|只有在几乎完全被冰覆盖的陆地上

could bare rock be reckoned an oasis.|裸岩才会被当作一块宝地

Some will travel into the heart of the continent to find it.|为了找到裸岩一些企鹅会一直深入到南极中心

These are nunataks, the exposed peaks of vast mountain ranges|这些“冰原岛峰”下面是深埋在深达一英里的

buried in ice over a mile deep.|冰层里的庞大山脉

The eerie silence here is only broken in spring.|这里静得可怕,只有到春天才会热闹起来

The snow petrels have arrived and are courting.|雪海燕来了,在这里求偶

Antarctic petrels now join the most southerly bird colony on Earth.|南极雪海燕的领地在地球的最南方

The birds have flown inland for over 300 miles to reach this breeding site.|它们往内陆飞行300英里才来到这里繁衍

0nce their eggs have hatched|一旦小鸟破蛋而出

they will be forced repeatedly to make the 600-mile round trip|雪海燕不断往返海陆600英里

to gather food in the ocean.|为了寻求食物

First, though, valuable nesting places must be defended from property thieves.|不过先得保护好来之不易的筑巢地 免得被其他鸟类占据

After laying their eggs, the petrels take time out to clean their plumage.|产蛋后雪海燕会在抽出时间在雪地里整理羽毛

The south polar skua is a formidable opportunist.|南极贼鸥是可怕的机会主义者

But the skuas have not chanced upon the petrels|但是贼鸥碰到海燕并非机遇使然

they've been waiting for them.|它们早就在等着下手

These birds do not need to go to the ocean for their food.|贼鸥不需要到海洋里捕食

The skuas can survive further south than any other predator|与其他猛禽相比 贼鸥的厉害在于它能在地球的最南端生存

by exploiting the petrels' desperate need for bare rock.|它们知道利用海燕必定寻找裸岩筑巢的弱点

Even at the height of summer|在南极洲,即使是盛夏

less than three per cent of Antarctica is free of ice|南极洲也只有不到3%的地方没有被冰封

and nearly all of that exposed rock is found in one place,|几乎所有的裸岩都集中在同一个地方

the Antarctic Peninsula.|即南极半岛

Its long arm extends further north than the rest of the continent|这里与南极洲的其它地方相比更靠近北边

so spring arrives here first.|所以春天先来到这里

The thaw unlocks sheltered bays|解冻后出现一些风平浪静的海湾

that provide refuge from the relentless battering of the Southern 0cean.|可以躲避南极洋无情的风浪

In the depths, something stirs.|水里有动静

Humpback whales.|座头鲸!

They have travelled over 5,000 miles to reach these waters.|它们经过5000英里的漫长旅程终于来到了这片水域

The whales are harvesting krill,|这些鲸现在正美美地享受着磷虾大餐

shrimp-like creatures that begin to swarm here as soon as the ice retreats.|冰层一融化各种各样的虾就会聚集在这里

Diving into the heart of the swarm,|潜入到虾群中后

teams of whales spiral round each other|座头鲸会共同配合

in close coordination.|紧密协作

Now they turn, blasting air from their blowholes, and ascend towards their prey.|现在座头鲸转身,利用呼吸孔吐气,喷向猎物

The krill becomes concentrated as the spiralling net of bubbles draws inwards.|螺旋型的气泡网逐渐收紧,把磷虾聚在一起

The team of whales work round the clock for the boom is short-lived.|时光短暂,座头鲸昼夜不停捕食

Summer is already fading|短暂的夏天正逐渐消失

and the whales will soon be forced north as winter returns.|很快冬季又到了,这些鲸鱼将不得不前往北方

The sun's influence diminishes|太阳的威力逐渐减弱

and the ocean starts to freeze.|海洋开始结冰

The greatest seasonal change on our planet is underway.|我们这个行星上最显著的季节变化正在发生

The ice grows at an extraordinary rate|冰盖的面积以非凡的速度扩大

advancing two and a half miles a day.|一天扩大2.5英里

In a matter of weeks, the continent effectively doubles in size.|几个星期之内,整个南极大陆的面积将扩大为原来的两倍

Life flees from Antarctica.|生物纷纷逃离南极洲

But one creature is just arriving.|但偏有一种生物赶来

Every winter, emperor penguins leave the comfort of their ocean home|帝企鹅每年冬天便离开它们安逸的海洋家园

and begin a remarkable journey.|开始了非凡的征途

They head towards their breeding grounds, almost 1 00 miles inland.|它们要前往繁殖地,几乎在离海岸100英里的内陆

Eventually, the emperor penguins reach the place where they were hatched,|帝企鹅将最终到达它们出生的故乡

an area sheltered by icebergs, trapped in the frozen ocean.|一个位于冰封的洋面上、到处冰山林立的地方

Here they will raise the next generation.|在这里,它们将繁衍下一代

But first, each must find a mate.|但是,首先每只企鹅必须找到自己的配偶

The males begin to serenade.|雄企鹅开始唱情歌

And if a female replies, they pair up, posing like statues.|如果有雌企鹅回应,它们就结成一对,共同摆出雕像般的姿势

New couples quickly form a strong bond.|新的企鹅对很快就会建立深厚的感情

They seem oblivious to the noisy crowd around them.|它们似乎对周围的喧嚣充耳不闻

To cement their relationship, the male steps out with his female.|为了巩固它们的关系 雄企鹅跟雌企鹅走出行列

The brief courtship complete, there isn't a moment to lose.|它们的交配很短暂,不浪费一分钟

With so much pressure to perform|求表现的压力太大

any male would struggle to stay on top.|任何雄企鹅都会拼命留在上面

Several weeks later|几周之后

and it seems that most couplings were successful.|绝大多数的企鹅对都会成功繁衍出下一代

But producing the egg has taken its toll.|但体力也在产蛋的过程中消耗殆尽

The females no longer have the energy to incubate.|雌企鹅再也没有孵蛋的力气

The male takes over.|任务便交给了雄企鹅

It's still minus 20 degrees centigrade,|此时温度还是零下20摄氏度

so the transfer must be done quickly|所以交接过程必须迅速完成

or else the egg will freeze.|否则蛋会冻坏

With no bare rock to nest on|没有裸岩可以在上面筑巢

the male tucks the egg into a special pouch|雄企鹅会小心翼翼地把蛋藏在自己的体袋里

where he can keep it warm.|可以让蛋保持足够的温度

It requires an extraordinary piece of teamwork.|交接过程需要双方高度的配合

Driven by hunger|在饥饿的驱使下

the exhausted females now return to the ocean on their own|精疲力竭的雌企鹅们独自返回海洋

repeating the epic journey they made with the males only a month before.|再次踏上了1月前曾和雄企鹅共同走过的漫漫征途

Now the sun barely appears above the horizon.|现在太阳只能勉强升到地平线上方

As the days shorten, its warmth is withdrawn from the continent.|随着白昼的缩短,南极大陆变得越来越冷

With the females gone|雌企鹅去了之后

the colony undergoes a strange transformation.|企鹅的领地开始出现奇特的变化

The males shuffle into groups|雄企鹅们聚集在一起

their eggs still tucked away above their feet.|此时它们的蛋仍然藏在脚的上面

They lock together in tightly-packed huddles as they struggle to keep warm.|它们紧紧挤成包围圈以此取暖

Speeding up the action reveals how these huddles constantly shift and change|在快镜头下我们可以看到包围圈在不断地变动

as each penguin works its way towards the warmer interior.|每只企鹅都要变换位置以进入更温暖的内部

Crammed into this scrum, the birds are remarkably good-natured.|这些企鹅性情特别温和

But they have to be.|这是环境使然

If the huddle breaks, even for a moment, precious heat escapes.|如果包围圈散了,哪怕就一小会儿,宝贵的热气也会消散

[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com

It's imperative they reform as quickly as possible,|它们必须尽最大的努力重新组成队列

for only by acting as one can|因为只有团结成一体

the males withstand the elements and protect their eggs.|雄企鹅才能抵挡严酷的自然力量 才能保护好它们的蛋

But their greatest test lies ahead.|但是最大的考验还在前头

As winter advances, frequent blizzards drive the temperature down.|随着隆冬的逼近,暴风雪越来越频繁,温度越来越低

It's now 60 degrees below zero.|现在已经是零下60度

The birds at the edge of the huddle bear the brunt of the 100-mile-an-hour winds|处于边缘的企鹅承受着时速100英里的狂风袭击

and so provide shelter to those taking their turn in the middle.|以便保护轮流站在中央的企鹅

Abandoned by the sun, the males are left alone with their eggs|太阳已经完全消失,雄企鹅们与它们的蛋相依为命

to face the coldest, darkest winter on Earth.|来抵抗这地球上最寒冷、最黑暗的冬天

At the northern extreme of our planet|而在地球的北极

the sun rises for the first time in months|太阳在数个月的沉寂后第一次升起

illuminating a very different ice world.|阳光照亮了一个截然不同的冰的世界

Unlike Antarctica|与南极不同

the Arctic is a vast frozen sea surrounded by land.|北极是广阔的冰封海洋,被陆地包围

Here winter is coming to an end|这里的冬天已经临近尾声

but this bleak wilderness remains locked in ice.|但这片荒凉的无人区仍然是冰封的天地

Eider ducks break the silence.|绒鸭的到来打破了这里的平静

They have stayed here, braving the northern winter|绒鸭没有迁徙到温暖的南方

instead of flying south to warmer climes.|而一直坚守在这里经受着北方寒冬的考验

Flocks 40,000 strong sweep across the frozen wastes.|4万只绒鸭飞越这一片冰天雪地的荒野

They all have the same goal, a polynya|它们都有相同的目标--冰间湖(冰穴)

a permanent hole in the sea ice|冰间湖是结冰的海洋上永久性的洞孔

kept open throughout the winter by strong ocean currents.|因为有强大的洋流使它们冬天也不会冰封

This unusual duck pond provides an overnight sanctuary|这个不同寻常的水池是过夜的庇护所

and, when day breaks, a rare chance to feed.|而且到了白天还有难得的进食机会

Just 1 0 metres beneath the ice|就在离冰面10米以下的海底上

the sea floor is carpeted with dense mussel beds.|布满了密密麻麻的贻贝

These can only be reached during a brief lull in the currents.|这个地方只有在洋流暂时停歇时才能吃到

The ducks must quickly prise the mussels free before the tide starts to turn.|绒鸭必须赶在潮流转向之前迅速采食

The window of opportunity is short.|机会之窗随时可能关闭

As the current begins to build, it's up, up and away.|洋流开始转强时它们就只好远走高飞了

These permanent holes in the ice provide seafood throughout the winter.|这个长年不冻的水窟窿提供了整整一个冬天的食物

The diners attract others.|其它生物也似乎闻风而来

In the Arctic, any breach in the icy barrier can be a lifeline.|在北极,每一处破冰的地方都是一条生命线

Musk oxen create their own.|麝牛创造了自己的生命线

These giants have the strength to smash through the frozen crust|这种体型巨大的动物有足够的力量砸出冰窟窿

to graze on the vegetation below.|再吃下面的植物

The ice-breakers create an opening for other over-winterers.|麝牛破冰也为其它越冬的动物创造机会

Flocks of ptarmigan make unusual grazing companions for the musk oxen,|成群的雷鸟与麝牛结成了紧密的伙伴关系

whose entourage grows throughout the day.|它们的活动忙碌一整天

This odd assembly of vegetarians doesn't go unnoticed.|这些食草动物组成的奇特群落当然会引起注意

An arctic fox.|一头北极狐

The musk oxen have recently given birth.|麝牛最近生了幼仔

For the fox, it's a chance to scavenge.|对于北极狐来说,这是一个捕食的机会

But half a ton of mad hairy cow is not to be trifled with.|不过在半数是脾气暴躁的母牛面前不好硬来

The calves are born well before the spring melt,|牛犊出生在春天冰盖融化之前

giving them a head start when summer finally arrives.|这样可以顺利地迎接夏天的到来

It must get to grips with its new ice world,|它们必须适应这个冰雪世界

benign one minute, life-threatening the next.|但天气喜怒无常

Even in spring, winds chill to the bone.|即使是春天,仍然寒风彻骨

The calf must stay close to its mother to avoid getting lost in the sudden blizzard.|小牛必须紧跟着母亲才能避免在突如其来的暴风雪中迷路

Arctic wolves!|北极狼

In the whiteout, the threat is almost impossible to detect|在白茫茫的天气中,有危险也几乎不可能察觉到

but the musk oxen instinctively retreat to higher ground.|但是麝牛本能地向高地撤退

Forming a defensive ring around their calves|成牛围成圈以保护它们的小牛

the adults present a barricade that few hunters could breach.|一般的猎食动物很难突破这层封锁

But the wolves need not risk injury today.|但是今天的这头狼不需要冒受伤的危险硬闯

A calf has been left behind in the panic.|它们在慌乱之中留下一头小牛

(H0WLING)

With each passing day, the sun climbs higher in the sky|随着时间一天天过去,天上的太阳升得越来越高

and its rays strike the Arctic more directly.|阳光逐渐直射到北极来

It's spring and new life stirs.|新的生命在春天的气息中开始蠢蠢欲动

The polar bear cubs emerge from the den in which they were born.|小北极熊从洞穴中探出头来

Their mother stretches her legs after five months under the snow.|它们的母亲在雪下呆了5个月后终于可以出来伸伸腿

They are just two months old|小熊才两个月大

and instinctively follow her lead.|本能地跟在母亲后面

A steep slope makes the best site for a den|陡峭的斜坡是穴居的好地点

but it's a tricky place to take your first steps.|但第一次踏出脚时是不能掉以轻心的

It may look like fun but this is serious training for the task ahead.|可能看起来很好玩,但这都是为马上来临的严峻挑战所做的训练

There is no food on the slopes|山坡上面没有食物

and the family will need to head out across the frozen sea|一家人需要穿越冰封的海洋

before the mother's milk runs dry.|在母熊奶水干涸之前

Two weeks later, they are ready.|两周后它们做好了准备

0ut on the sea ice, the female can hunt for seals|雌熊有可能在海冰上捕食到海豹

but it will take all her mothering skills to keep her cubs safe|但是这个冰雪世界危机四伏,母熊必须施展出所有的本领

in this dangerous world of ice.|来保护好自己的幼仔

The annual melt has begun.|每年一次的解冻期来了

This is a challenging time for the bear family.|对于北极熊一家来说,这是一个极富挑战性的时刻

0ne out of every two cubs do not survive their first year out on the ice.|两只幼熊中往往会有一只无法在第一年存活下来

As the sun's influence increases, the sea ice seems to take on a life of its own.|随着太阳的威力逐渐增强,海冰仿佛有了自己的生命

Glacial melt waters pour from the land,|融化了的冰川水从陆地上喷泻而出

mingling with the sea|与海水交汇

and speeding up the thaw.|加速了解冻

The seascape is in constant flux|海洋在不断地变迁

as broken ice is moved on by winds and currents.|破裂的冰块在风和洋流的作用下不停地移动着

The ice is becoming too weak to support a male polar bear.|冰面开始变薄,已经很难承受一只雄性北极熊的重量

He attempts to spread his weight|这只北极熊试图分散身体的重量

but the ice that has supported him all winter is rapidly disintegrating.|但是在冬天能够支撑它的冰面现在正迅速地解体

Each year, as the climate warms, the Arctic holds less ice.|每年的天气变暖时,北冰洋的冰就会减少

This is a disaster for polar bears.|对于北极熊而言,这是一场灾难

Without its solid platform|没有坚实的冰作为平台

they can't hunt the seals they need in order to survive.|北极熊就不能猎捕它们赖以生存的海豹

This may be a glimpse of the unstable future faced by this magnificent creature.|这种巨大生物的前途很不乐观

As the ice disappears, seabirds return to the high Arctic.|冰融化的时候,海鸟返回到北冰洋

Little auks arrive in their millions.|小海雀成千上万地飞来

In some ways, these birds are the penguins of the north.|在一些人的眼里,这些海雀是北极的企鹅

They seek bare rock on which to lay their eggs and they look rather like penguins, too.|它们寻找裸岩,好在上面产蛋,它们长得也有几分像企鹅

Unlike Antarctica, the Arctic can be reached by land-based predators|与南极不同,陆基的掠食动物也可以到达这里

which is why little auks have kept the ability to fly.|所以小海雀仍然需要保持飞行能力

They use scree slopes to protect their eggs|它们利用岩肖山坡保护鸟蛋

burrowing up to a metre beneath the rocks.|蛋藏在岩石下的深达1米的缝隙里

At the height of summer, the sun never sets,|盛夏的太阳从不落山

but just skims the horizon before rising again.|只是滑落在地平线上,再次升起

Migrants return to the Arctic from far and wide.|候鸟们从世界各地返回北极

They've come to make the most of the brief flush of food and to produce their young.|它们来寻找美食和繁衍后代

Sandhill cranes have travelled all the way from New Mexico.|沙丘鹤则从新墨西哥州一路赶到这里

Their chicks join the growing band of youngsters exploring the tundra.|它们的小鸟跟其他小鸟一起探索冻土地带

For a few months each year|每年有几个月的时间

the Arctic becomes ''The land of the midnight sun''|北极变成了所谓的“午夜太阳之地”

and 24 hours of daylight allow animals to feed around the clock.|一天24小时都是白昼,动物可以24小时觅食

The arctic fox finally has enough food to raise her large family.|北极狐终于有足够的食物来养活它的大家庭

If you choose to nest in the open, you must be prepared for a fight.|选择了空旷地筑巢也就必须做好厮杀角逐的准备

Arctic skuas will see off any trespassers, even large vegetarians.|北极贼鸥会袭击任何侵犯它的领地的动物甚至大型的草食动物

The male polar bear's ice world has finally vanished beneath him.|冰雪世界最后在雄北极熊的脚下消失了

While the female is still kept on land by her dependent cubs,|雌熊仍然在陆地上照顾小熊

the male can take to the sea in search of food.|公熊则来到大海里寻找食物

Ducking and diving, he hopes to ambush seals|潜伏在水中准备袭击

resting on the remaining fragments of ice.|在残留的冰块上休息的海豹

[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com

In these new surroundings, he is a surprisingly adept swimmer.|在这个新环境里,北极熊变成了一个身怀绝技的游泳高手

0nce an extremely rare sight|曾经有人发现

polar bears have recently been seen over 60 miles from the shore.|北极熊在离海岸60英里处 这种事情是极难碰到的

There is now no turning back for this bear.|现在已经没有回头路了

He is forced to head out into deeper water.|它必须进入更深的水域

His giant front paws help him to fight the ocean currents.|它那巨大的前爪有力地拨动着海水

He seems at home in the sea|在海里它似乎是那样地悠游自在

but he cannot swim indefinitely.|但是它不能永远游在水里

He will drown if he doesn't find land somewhere in this vast ocean.|如果在这片汪洋里一直找不到陆地它就会淹死

Walruses are now gathering on low-lying islands.|海象正往低岛聚集

They gave birth on the sea ice|它们在海冰上产仔

but with this platform now gone|但这块平台已经消失

they need a new place to haul out and nurse their young.|它们需要新的地方哺育幼仔

After several days at sea, the male bear finally makes landfall|在海上漂流了几天之后公熊终于登陆了

drawn by the pungent smells emanating from the island.|它已经嗅到了岛屿上散发出的强烈气味

By the end of the summer, the bear has lost half his weight.|但在夏天结束时,公熊的体重已经减少了一半

With the ice long gone, he is forced onto land in search of food.|冰层早已融化,迫使它到陆地上寻找食物

There will be no easy meals on this island.|在这座岛上找到吃的并不容易

Walruses are the largest seals in the world.|海象是世界上最大的海豹科动物.

They weigh over a ton and are armed with tusks a metre long.|体重超过1吨,有长达1米的象牙为武器

Exhausted from his swim, the bear must regain his strength.|游得精疲力竭的北极熊必须恢复体力

The next day, a sea fog shrouds the island.|第二天海雾笼罩了这座岛屿

The walruses sense that they are in danger.|海象已经意识到危险

Using the fog as cover, the bear approaches the herd.|在海雾的掩护下,北极熊向海象群靠近

The adults close ranks around their young|但成象围成圈保护小象

presenting a wall of blubber and hide.|构成了一堵坚固的脂肪皮墙

He tests the barrier, but it stands firm.|它先试探了一下但那里很坚固

It appears that the world's largest land carnivore has met his match.|看起来这个世界上最大的陆地食肉动物遇到了对手

There must be a chink in the armour somewhere.|一定在什么地方有破绽

Not here!|不在这里

This female walrus is shielding her pup, if he can just prise her off...|雌海象在保护它的小象 如果能够把它拉开的话…

The bear's claws and teeth can't penetrate her thick hide.|但熊的尖牙利爪都无法穿透海象厚实的毛皮

With the herd retreating to water, the bear must move quickly.|象群开始往水里撤退,熊必须迅速出击

Having failed with one, he heads straight for another.|一个失败后,它又径直奔向另一个

The chance of his first meal in months is slipping away.|挨饿几个月后吃到第一顿饭的希望正变得越来越渺茫

He seems increasingly desperate.|看起来它变得越来越拼命

It's now or never.|这是生死关头

He must avoid the stabbing tusks if he is to win.|它必须躲开戳过来的象牙才能取胜

The flailing walrus is immensely powerful|但不断甩动身体的海象力气大得惊人

and drags the bear away from the shallows towards the safety of the herd.|它从浅滩被拖到海象群所在的安全地点

It slips from his grasp.|海象从北极熊的爪子下面逃走了

0nly at the height of summer|只有在盛夏

when bears are on the verge of starvation|到了饿死的边缘

will they risk attacking such dangerous prey.|才会攻击这样危险的对象

It was a gamble that this bear took and lost.|这只熊赌命一搏却输了

The stab wounds he received from the walrus are so severe that he can barely walk.|它受了重伤 现在连走路都很困难

The walruses are calm again,|海象们恢复了平静

seemingly aware that the injured bear no longer poses a threat to them or their young.|似乎意识到受伤的熊再也不会对自己和幼仔构成威胁

Unable to feed, this bear will not survive.|找不到食物,这只熊将无法活下来

If the global climate continues to warm|如果全球气候继续变暖

and the Arctic ice melts sooner each year|北极冰层融化的时间继续提前

it is certain that more bears will share this fate.|肯定会有越来越多的熊遭受这样的命运

At the southern end of our planet|在我们行星的最南方

fiery ribbons are illuminating the winter skies.|火焰一样的极光照亮了冬季的夜空

The aurora australis.|南极光

This light brings no warmth to the male penguins|这道光并没有给还挤成一堆的雄企鹅带来温暖

who are still huddling, defying the coldest conditions on the planet.|它们还挤在一起面对着地球上最严酷的挑战

Their ordeal is drawing to a close.|但磨难已经接近尾声

Thirty days after it last set, the sun rises once more on Antarctica.|南极洲的太阳在落山30天后,再次升起

Their appalling trials have all been for this.|它们所经受的可怕考验就是为了这一刻

Each father has just one meal left inside him.|每个企鹅爸爸的嘴里都含着一口食物

He has been saving it all winter.|这口食物已经储存了整整一个冬天

This single feed will sustain the chicks for a few more days,|就这一口吃的可以让小企鹅多存活几天

but the males have not eaten for nearly four months.|但是雄企鹅已经四个月没有进食

If they do not eat soon, they and their chicks will die.|如果再不快点吃东西 它们和小企鹅都会死掉

But there is hope on the horizon.|但是希望就在地平线那边

The females are returning and their bellies are full with fish.|雌企鹅们回来了,吃了一肚子的鱼回来了

As they approach, waves of excitement ripple through the huddle.|随着它们脚步的临近,雄企鹅们开始表现出抑制不住的兴奋

Each female calls to her mate and he|雌企鹅们各自呼唤配偶

recognising her song, trumpets back.|雄企鹅听到后就会大声回应

Reunited at last.|终于大团圆了!

The mother sees her chick for the first time.|企鹅妈妈第一次看到企鹅宝宝

She's keen to start parenting,|便急不可待地想马上尽妈妈的责任

but the father needs persuading to surrender the chick he has been caring for all winter.|但整个冬天都在照顾小企鹅的爸爸倒是有点舍不得

He must now put his chick at risk.|它现在要让小企鹅冒险

In these temperatures it could freeze in seconds.|在这种温度下,小企鹅随时有可能冻死

The male will have to let go.|雄企鹅还是得放手

Eventually, the transfer to the mother is safely made.|宝宝终于安全地交给了妈妈

The chicks grow quickly on a diet of fish and squid.|小企鹅长得很快,吃小鱼和鱿鱼

Soon they are keen to explore|很快它们可以自由行动了

but always with mother in tow.|不过妈妈总在旁边照看着

This chick is less fortunate|这是一只不幸的小企鹅

its mother has not returned to claim it.|它的妈妈没有来认养它

Another orphan is searching for a new family,|另一只没妈妈的小企鹅在寻找新家庭

but this female already has a chick of her own.|但这只雌企鹅已经有了自己的宝宝

Some orphans receive too much mothering|有些失去亲鸟的小企鹅受到了

from penguins whose own chicks have not survived.|母鸟们过分的关注

The urge to parent is so strong that they will compete with one another|这些母鸟们自己的宝宝夭折了

to adopt any chick they find.|便争养任何碰到的孤儿

Many of these squabbles end in tragedy|这样的争来争去往往会以悲剧收尾

as the poor chick is trampled to death.|可怜的小企鹅有可能被活活压死

Those chicks that do have parents quickly learn survival skills.|而有父母的小企鹅很快就要学习生存的技能

Even in spring, they must huddle together for warmth,|即使在春天,小企鹅们也必须挤在一起

just as their fathers did in the depths of winter.|就像寒冬时节它们的爸爸做的那样

A group of chicks has got lost in the blizzard.|有一群小企鹅在暴风雪中迷路了

Cold and disorientated, they search for the colony.|迷失方向的它们在寒冷中四处寻找亲人

It will not be long before the storm claims its first victims.|很快暴风雪中就会出现几具尸体

By early summer, the chicks are surprisingly well-developed|到了初夏,小企鹅已经发育得非常良好

and now look ready to take on the world.|它们已经做好了当上这个世界的主人的准备

Those that survive their first year have the best possible start in life|那些在第一年里存活下来的小企鹅有着最光明的前途

thanks to the extraordinary hardships endured by their parents.|多亏了它们的爸爸和妈妈承受了非凡的考验

Parents who battled with the Antarctic winter and won.|在同南极的冬天抗争并取得了胜利

In the Arctic, the two polar bear cubs are now independent of their mother|在北冰洋,两只小北极熊现在可以离开妈妈独立生活了

and they briefly reunite where their home ranges overlap.|之前它们曾短暂地在陆地的家园团聚过

Their time together will be fleeting.|它们在一起的时间很短

Most of their lives are now spent alone|它们一生的大部分时间都独来独往

wandering the vast tracts of frozen ocean.|在冰封的海洋上四处游猎

Following their mother has prepared|在跟它们母亲在一起的时候

them for life at the pole|它们已经学会怎样生存在极地

an ever-changing land ruled by ice.|在这个永远在变的冰的国度

Whether they are ready for the bigger changes|它们是否已经做好了适应更大的变化

that have begun to shape the ice worlds of our planet remains to be seen.|适应已经开始影响这个冰雪世界的变化的准备,还不得而知.