首页 | 动作魔幻片 | 动画喜剧片 | 恐怖惊悚片 | 言情伦理片 | 案件其它片 | 美剧英剧 | 教学节目 | 顶客排行 | 内容搜索
BBC 行星地球 [BBC Planet Earth] 2006 (全部更新完毕) - cd2/11
你好, 英学网为您提供免费的在线电影和电视剧包含两种播放模式:
"普通播放" 或 "高清播放".
请点击 "普通播放" 或 "高清播放" 按钮, 进行在线收看电影.
当点击后请稍等片刻, 出现播放窗口后需要加载影片缓存.
只要能看到电影播放窗口就一定能够观看.
影片缓存加载时间一般为 10-30秒, 视您的线路速度而定.

请点击 按钮, 免费观看.
初始的电影播放画面很小, 请点击播放窗口右下的缩放按钮调节画面: .
如果您点击 "普通播放" 或 "高清播放" 按钮后, 无法看到播放窗口, 可能是您的上网线路无法连接到我们的视频播放服务器. 经测试, 网通和电信的上网线路是可以顺畅播放英学网电影视频的.
如果您无法观看电影或发现视频播放错误, 请在下面的评论处留言.
英学网欢迎随时观看并评论, 发布评论不会中断您的收看.

评论
1

称  呼:
内  容:

[ 操作 ] [ 录入者:admin | 时间:2009-02-17 22:48:18 | 作者: | 来源: | 浏览:78次 ]
】【打印繁体】【投稿】【收藏】 【推荐】【举报】 【关闭】 【返回顶部
影片介绍
中英文对照双语字幕文本

Human beings venture into the highest parts of our planet at their peril.|人类总是愿意冒着生命危险 占领地球上最高的地方

Some might think that by climbing a great mountain|人们或许认为只要登上顶峰

they have somehow conquered it|便能征服一座高山

but we can only be visitors here.|不过,我们仅仅只是这里的拜访者

This is a frozen, alien world.|这是一个冰封的异域世界

山地

This is the other extreme.|这里是另一种极端环境

0ne of the lowest, hottest places on Earth.|地球上一处最低最热的地方

It's over a hundred metres below the level of the sea.|它的地势低于海平面100多米

But here, a mountain is in gestation.|但这里却在酝酿一座高山

Pools of sulphuric acid are indications that deep underground|这些硫酸池暗示 地底深处

there are titanic stirrings.|正进行着大规模活动

This is the Danakil Depression in Ethiopia,|这里是埃塞俄比亚境内的达纳吉尔凹地

lying within a colossal rent in the Earth's surface|位于地球表面的大裂谷内

where giant land masses are pulling away from one another.|巨大的陆地板块在此互相分离

Lava rises to the surface through this crack in the crust,|熔岩经过这条地壳裂缝涌上地表

creating a chain of young volcanoes.|诞生了一连串年轻的火山

This one, Erta-Ale|这座埃特阿雷火山

is today the longest continually-erupting volcano on the planet.|是地球上现存持续喷发时间最长的火山

A lake of lava that has been molten for over 1 00 years.|岩浆湖在此沸腾了100多年

These same volcanic forces|这些相同的火山作用

also created Ethiopia's highlands.|也造就了埃塞俄比亚高原

Seventy million years ago|7000万年前

this land was just as flat and as deep as the Danakil Depression.|这片土地像达纳吉尔凹地一样平坦深陷

Molten lava, rising from the Earth's core,|熔岩从地核中漫涌上来

forced up a huge dome of rock 500 miles wide.|形成了绵延500英里的巨大石丘

The Roof of Africa.|这就是非洲屋脊

0ver millennia, rain and ice carved the rock into a landscape of spires and canyons.|千万年后,雨水和冰川 已将岩石雕琢成尖峰与峡谷

These summits, nearly three miles up,|这些将近3英里高的山峰顶上

are home to some very remarkable mountaineers.|住着一些非常特别的山地居民

Gelada baboons.|狮尾狒

They are unique to the highlands of Ethiopia.|它们是埃塞俄比亚高原的特有物种

The cliffs where they sleep are for expert climbers only.|它们睡觉的悬崖只有 攀岩高手才能爬得上去

And geladas certainly have the right equipment,|而狮尾狒则有一套合适的“工具”

the strongest fingers of any primate and an utterly fearless disposition.|强壮的手指是最主要的

当然也少不了无所畏惧的气概

But you need more than a head for heights to survive up here.|不过在这样的高度,要想活下去可不太容易

A day in the geladas' life reveals how they've risen to the challenge.|下面将向你展示狮尾狒全天的生活,看看它们如何面对挑战

For all monkeys, morning is grooming time,|对于所有猴子来说,早晨正是“梳妆打扮”的时候

a chance to catch up with friends.|一个交朋友的绝好机会

But unlike other monkeys|不过,与其它猴子不同的是

geladas chatter constantly while they do it.|狮尾狒一边这么做,一边还不停地唠叨

It's a great way to network while your hands are busy.|这样手在忙活的同时也能搞好“人际关系”

But these socials can't go on for too long.|但是这种社交活动不会很长

Geladas have a busy daily schedule|狮尾狒全天的日程表排得很满

and there's work to be done.|还有很多事情要做

Most monkeys couldn't live up here.|大部分猴类都无法在此生存

There's no fruit and few insects to feed on.|这里没有食物,可以吃的昆虫也很少

But geladas are unique.|但是狮尾狒却很特别

They're the only monkeys in the world to live almost entirely on grass.|它们是世界上唯一完全以草为生的猴子

They live in the largest assemblies formed by any monkeys.|它们生活的社群是所有猴类中最大的

Some groups are 800 strong and|有的甚至能达到800只

they crop the high meadows like herds of wildebeest.|如同散布在高山草场上的角马群

The geladas graze alongside walia ibex,|站在狮尾狒身旁的是西敏羱羊

which are also unique to these highlands.|它们也是这片高原的特有物种

These rare creatures are usually very shy,|这种罕见的动物通常很胆小

but they drop their guard when the geladas are around.|但只要狮尾狒一来到身边,它们便放松警惕

You might expect that grazers would avoid each other's patch,|你或许会认为食草动物 总是尽量互相避让

but this is a special alliance from which both partners benefit.|但是这种特殊联盟能使双方都得到好处

It's not so risky to put your head down if others are on the lookout.|它们可以毫无顾虑地埋头吃草

因为旁边有站岗的“哨兵”

Ethiopian wolves.|西门豺

They won't attempt an attack in broad daylight.|它们一般不会在大白天发动进攻

But at dusk, the plateau becomes a more dangerous place.|可是一到傍晚,高原便成了 一个危机四伏的地方

With the grazing largely over,|吃草活动基本结束

there's a last chance to socialise before returning to the sleeping cliffs.|狮尾狒们抓住最后一点机会进行社交,然后返回睡觉的悬崖

(YELPING)

An early warning system puts everyone on the alert.|“即时预警系统”使大家都警觉起来

Their day ends as it began, safe on the steep cliffs.|这一天结束了,和开始时一样,它们又坐在了陡峭而安全的悬崖上

The Ethiopian volcanoes are dormant|埃塞俄比亚的火山正处于休眠期

but elsewhere, others still rage.|可是其它地方的火山仍在怒吼

Volcanoes form the backbone of the longest mountain chain on our planet,|火山构成了地球上最长山系的主干

the Andes of South America.|南美洲的安第斯山脉

This vast range stretches 5,000 miles from the equator down to the Antarctic.|这座巨大的山脉 从赤道向南极绵亘5000英里

It formed as the floor of the Pacific 0cean|它的形成是由于太平洋板块

slid beneath the South American continent, buckling its edge.|俯冲到南美洲板块之下,造成它的边缘隆起

At the southern end stand the mountains of Patagonia.|最南端矗立着巴塔哥尼亚山脉

It's high summer.|现在是盛夏时节

But the Andes have the most unstable mountain weather on the planet|可是安第斯山的天气 是全球山区气候中最不稳定的

and storms can erupt without warning.|暴风雪会在毫无征兆的情况下来袭

Temperatures plummet|气温直线下降

and guanacos and their newborn young|羊驼和它们新生的幼仔

must suddenly endure a blizzard.|只好忍受突如其来的风雪

Truly, all seasons in one day.|可以说是在一天之中度过了四季

A puma|美洲狮

the lion of the Andes.|安第斯山区的狮子

Pumas are usually solitary and secretive.|美洲狮通常独来独往,隐秘莫测

To see a group walking boldly in the open is extremely rare.|这么一大家子在光天化日之下 外出实属罕见

It's a family, a mother with four cubs.|这个家庭由一只母狮和4只小狮组成

She has just one brief summer|母狮只能利用这个短暂的夏天

in which to teach them their mountain survival techniques.|教会小狮在山区生存的技能

Rearing four cubs to this age is an exceptional feat,|把4只小狮养到这么大 是很了不起的业绩

but she does have an excellent territory|那是因为它有一片富饶的领地

rich in food and water.|食物和水都很充足

Although the cubs are now as large as their mother,|虽然小狮已长到和它们的母亲差不多大

they still rely on her for their food.|它们仍需要依靠母狮获取食物

[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com

It will be another year before the cubs can hunt for themselves.|小狮至少还需要一年时间 才能学会独自狩猎

Without their mother's skill and experience,|如果没有母狮的技术和经验

they would never survive their first winter.|它们肯定无法活过第一个冬天

Battered by hurricane-force winds, these slopes are now lifeless.|凛冽的山风在崖坡上呼啸肆虐,生命根本无法在此扎根

Further north, they hold other dangers.|在更远的北方,它们还潜藏着其它危险

Moving at 250 miles an hour|雪崩时速可达250英里/小时,

an avalanche destroys everything in its path.|足以摧毁路过的一切

In the American Rockies|位于美国的落基山脉

1 00,000 avalanches devastate the slopes every winter.|每年冬季会发生10万次毁灭性的雪崩

This huge mountain chain continues the great spine|巨大的山系脊梁从巴塔哥尼亚

that runs from Patagonia to Alaska.|一直延伸到阿拉斯加

The slopes of the Rockies, bleak though they are,|尽管落基山地荒凉凄冷

provide a winter refuge for some animals.|却能为一些动物提供越冬场所

A mother grizzly emerges from her den|灰熊妈妈正走出巢穴

after six months dozing underground.|长达6个月的地下冬眠结束了

Her two cubs follow her and|两只小熊紧跟着它们的母亲

take their first steps in the outside world.|第一次踏足这个陌生的户外世界

These steep slopes provide a sanctuary for the cubs.|这些陡峭的斜坡也是小熊的庇护所

A male bear would kill and eat them given the chance|公熊只要有机会就会吃掉它们

but big animals find it difficult to get about here.|不过大型动物很难爬到这个地方

Males may be twice the size of a female|公熊体型可能是母熊的2倍

and even she can have problems.|但即使是母熊也已是举步艰难

Her cubs, however, make light of the snow and of life in general.|可是它的幼崽在雪地里却是轻松自如,体型也和一般动物差不多

But the mother faces a dilemma.|母熊面临着一个进退两难的选择

It's six months since she last fed and|它已经6个月没有吃东西了

her milk is starting to run dry.|它的乳汁也即将耗尽

She must soon leave the safety of these nursery slopes|它必须尽快离开这个安全的斜坡“托儿所”

and lead her cubs away from the mountain.|把它的幼崽带离山地

If she delays, the whole family will risk starvation.|若是稍有耽搁,整个家族就会面临饥荒

Summer reveals the true nature of the Rockies.|夏天揭露了落基山的真实面目

Stripped of snow|剥去雪层之后

the peaks bare their sculpted forms.|山峰裸露出斧凿般的造型

0nly now can mountaineers reclaim the upper reaches.|山地动物只有此时才能 向更高的地方拓展疆土

Two miles up, the crumbling precipices seem devoid of life.|两英里高的碎石崖上 似乎不可能有生命存在

But there are animals here.|可是那里仍有动物

A grizzly bear.|一只灰熊

It seems to be an odd creature to find on these high rocky slopes.|很奇怪这样的动物为何 会爬到如此高的碎石斜坡上

It's hard to imagine what could have attracted it here.|真不知道这里有什么吸引着它

At this time of the year, bears should be fattening up for the winter,|在每年的这个时候,熊必须为越冬储备脂肪

yet they gather in some numbers on these apparently barren slopes.|然而却有一定数量的灰熊 聚集在这片不毛之地

They're searching for a rather unusual food.|它们正在寻找一种很特别的食物

Moths.|飞蛾

Millions have flown up here to escape the heat of the lowlands|为了躲避低洼地带的炎热,数百万只飞蛾抵达此地

and they're now roosting among the rocks.|栖身于岩石缝隙之中

Moths may seem a meagre meal for a bear,|飞蛾似乎并不足以填饱熊的肚子

but their bodies are rich in fat|但它们身体内富含脂肪

and can make all the difference in a bear's annual struggle for survival.|直接关系到灰熊每年冬天的生存能力

Another battle is being waged here|这里又开辟了一个新的战场

but on a much longer time scale.|可是不会持续多久

These loose boulders are the mountains' crumbling bones.|这些散落的石块是从山脊上崩裂下来的

The Rockies are no longer rising|落基山脉已不再上升

but slowly disintegrating.|却是在慢慢地崩塌

All mountains everywhere are being worn down by frost, snow and ice.|世界各地的高山都在不断经受 森林、积雪和冰川的消蚀

The Alps were raised some 1 5 million years ago|阿尔卑斯山崛起于1500万年前

as Africa, drifting northwards, collided with the southern edge of Europe.|原因是非洲板块向北漂移,与欧洲南麓相撞

These spires are the eroded remains of an ancient seabed|曾经连接两块大陆的古老海床

that once stretched between the two continents.|侵蚀后留下了一座座尖耸的山峰

But these are just the Alpine foothills.|可是这些只是阿尔卑斯山麓地带的小山

The range at its centre rises to three miles high|山脉中心地带的山峰伫立高达3英里

and is crowned with permanent snows.|并且终年覆盖积雪

The Matterhorn|马特洪峰

its summit too steep to hold a snowfield.|高峻挺拔的峰顶甚至无法附着积雪

Mont Blanc, the highest peak in Western Europe.|勃朗峰——西欧最高的山峰

The distinctive jagged shapes of the Alps|阿尔卑斯山峰具有与众不同的尖齿状外形

were carved by those great mountain sculptors,|这些杰作出自一位伟大的山峰雕刻家之手

the glaciers.|冰川

Immense rivers of moving ice|一望无际的流动冰河

laden with rock|满载着岩石

grind their way down the mountains|碾磨出一座座尖峭的山峰

gouging out deep valleys.|刨削出一个个深邃的山谷

They're the most powerful erosive force on our planet.|它是地球上最大的侵蚀作用

A moulin, a shaft in the ice opened by meltwater|冰川瓯穴——由冰融水凿成的

as it plunges into the depths of the glacier.|直达冰川深处的圆筒状竖井

Like the water running through it|正如奔腾不息的流水

the ice itself is constantly moving,|冰川也在不断移动

flowing down the valley with unstoppable force.|一刻不停地刨蚀着深谷

(CREAKING)

Alpine glaciers may seem immense,|阿尔卑斯冰川看起来已是无边无际

but they're dwarfed by those in the great ranges|但它仍比不上分隔印度次大陆

that divide the Indian subcontinent from Tibet.|和西藏的巨大山脉中的冰川

This is the boulder-strewn snout of the giant Baltoro Glacier|这片巨石滩嘴属于巨大的巴尔托洛冰川,

in the Karakoram Mountains of Pakistan.|位于巴基斯坦境内的喀喇昆仑山脉

It's the biggest mountain glacier on Earth,|它是地球上最大的山丘冰川

4 3 miles long and over three miles wide.|长43英里,宽3英里多

This huge, ice-filled valley is so large|这座冰封山谷巨大无比

it's clearly visible from space.|即使在太空中也能看得很清楚

This is the greatest concentration of peaks over five miles high|这里是地球上5英里以上

to be found anywhere on Earth.|高峰最集中的地方

They're the most dangerous mountains of all.|它们是最危险的山峰

K2 and her sister peaks have claimed more lives than any others.|乔戈里峰和它的姊妹峰夺去的生命 比其它山峰都要多得多

The peaks here rise so precipitously,|这里的山峰极为险峻

the glaciers are so steep and crevassed,|冰川陡峭易碎

that few except the most skilled mountaineers can penetrate these ranges.|纵使最有经验的登山运动员 也很难征服这些高山

Markhor gather for their annual rut.|捻角山羊正在举行年度聚会

Males must fight for the right to breed,|公羊必须为争夺生育权而战斗

but on these sheer cliffs, any slip by either animal could be fatal.|在如此峻峭的崖壁上,哪一方滑倒都有可能直接送命

A snow leopard|雪豹

the rarest of Himalayan animals.|喜马拉雅地区最稀有的动物

It's a female returning to her lair.|这是只母豹,正要返回巢穴

These are the first intimate images of snow leopard ever filmed in the wild.|这是在野外环境中 第一次近距离拍摄雪豹

She greets her one-year-old cub.|它在向自己一岁大的幼崽问好

Her den is well chosen.|它的巢穴选址不错

It has exceptional views of the surrounding cliffs.|非常适于观望周围崖壁的情况

0n these treacherous slopes,|在这些变化莫测的悬崖上

no hunter other than the snow leopard|没有其它掠食者能和雪豹一样

would have a chance of catching such agile prey.|有机会逮住这些羸弱的猎物

A female with young makes an easier target.|一只母羊和几只小羊羔 是最容易下手的目标

Her large paws give an excellent grip|它那宽大的脚爪具备很好的抓地力

and that long tail helps her balance.|长尾巴能保持身体平衡

Silently she positions herself above her prey.|它静悄悄地来到猎物上方

[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com

(SQUEALING)

She returns with nothing.|这一次它无功而返

Golden eagles patrol these cliffs|金雕在悬崖边巡视

in search of the weak or injured.|搜寻着老弱病残的动物

With a two-metre wingspan,|靠着两米长的翼展

this bird could easily take a young markhor.|这些大鸟能轻松抓起一只小羊羔

Eagles hunt by sight and|金雕捕猎靠的是视力

the thickening veil of snow forces them to give up.|雪越下越密,它们只好选择放弃

For the leopard, the snow provides cover|不过雪却能为雪豹提供掩护

and creates an opportunity.|使它有机会捕猎

The worsening weather dampens the sound of her approach,|恶劣的天气掩盖了它逼近的脚步声

allowing her to get within striking distance.|它正逐渐进入攻击范围

It was an act of desperation to try and|它已被逼上了绝路

catch such a large animal.|所以才会捕捉如此大的动物

Wolves have made a kill|狼刚进行完一场屠杀

giving other hunters a chance to scavenge.|为其它掠食者留下了残存的肢体

The worst of the blizzard brings success for the snow leopard.|肆虐的风雪终于使雪豹成功了一回

But having descended so far to make the kill,|不过作为自古以来的狩猎方式

she has a gruelling climb to get back to her lair.|它得费很大气力才能把猎物拖回家中

The cub must be patient.|小豹只能耐心等待

It will be a year before it has the strength and skill|它至少需要一年时间才能有足够的技巧和力量

to kill for itself on these difficult slopes.|在这些艰险的峭壁上独自狩猎

The snow leopard is an almost mythical creature,|雪豹是一种几乎被神化了的动物

an icon of the wilderness,|它们是荒野的标志

an animal few humans have ever glimpsed|这种动物只有很少一部分人亲眼见过

for its world is one we seldom visit.|因为我们很少涉足它们的世界

The Karakoram lie at the western end of a range|喀喇昆仑座落在另一座山脉的西侧

that stretches across a tenth of our planet,|这座山脉绵延长达地球圆周的1/10

the Himalayas.|它就是喜马拉雅山脉

These, the highest mountains in the world,|这些世界上最高的山峰

like other great ranges|与其它大型山脉一样

were created by the collision of continents.|也是由于大陆板块相撞而形成的

Some 50 million years ago|大约5千万年前

India collided with Tibet|印度次大陆撞上西藏

thrusting up these immense peaks which are still rising.|挤压形成的这些巨大山峰 至今仍在不断升高

This vast barrier of rock and ice is so colossal|这条岩石与冰川组成的巨幅屏障极其宽广,

it shapes the world's climate.|甚至能改变全球气候

Warm winds from India, full of moisture|印度吹来的暖风满载着水气

are forced upwards by the Himalayas.|经由喜马拉雅山脉抬升

As the air rises, so it cools|上升的气流逐渐变冷

causing clouds to form|形成云团

and the monsoon is born.|从而产生了季风雨

At high altitudes, the monsoon rains fall as snow.|高海拔地区的季风雨变成了雪

Here, at the far eastern end of the range in China,|这里是中国境内的山脉东部起点

one inhabitant endures the bitter winters out in the open.|有一位居民在户外忍受着严冬的寒冷

Most other bears would be sleeping underground by now|现在其它大部分熊都已躲在地下睡大觉

but the giant panda can't fatten up enough to hibernate.|可是大熊猫没能储备足够的脂肪冬眠

Its food, bamboo, on which it totally relies,|它完全依赖竹子为生

has so little nutritional value|但是竹叶没有太多营养价值

that it can't build up a store of fat like other bears.|所以它无法像别的熊那样积累起脂肪

Most of the creatures here move up or down the slopes with the seasons,|这里的大部分动物 都随着季节变化上下迁移

but the panda is held captive by its diet,|只有大熊猫因为食物始终逗留此地

for the kind of bamboo it eats only grows at this altitude.|它吃的这种竹子只生长在这一海拔地区

But these forests hold fewer challenges for the more mobile.|不过这些森林对于更灵活的动物来说 却没有什么挑战性

The golden snub-nosed monkey,|川金丝猴

like the giant panda, lives only in China.|和大熊猫一样,只生活在中国境内

Their thick fur allows them to survive at greater altitudes than any other monkey.|它们有厚实的毛发,所以能比其它猴类更能适应高海拔气候

And when the cold bites, they have these upper slopes to themselves.|每当严寒袭来,这些山坡就成了它们的天下

Even if you have a warm coat,|虽然有了暖和的“大衣”

it apparently helps to surround yourself with as many layers as possible.|最好还是与尽可能多的伙伴 挤在一起保暖

But at least these monkeys have a choice.|这些猴子至少还有一个选择

If they tired of tree bark and other survival food,|如果它们厌倦了树皮和其它残存的食物

they can always descend to lower, warmer altitudes|便会搬迁到温暖的低海拔地区

and not return until spring.|等到春天再返回此地

As the snows retreat|冰雪消融

trees come into bloom.|万木逢春

Cherry blossom.|樱花

Rhododendrons.|杜鹃花

Here in their natural home,they form great forests|它们在大自然中形成大片灌木林

and fill the landscape with the colours of a new season.|为这幅季候风景画抹上一笔浓艳的色彩

These forests are host to a rich variety of springtime migrants.|这些灌木林也是许多种春季候鸟的家园

Beneath the blooms, another display.|花丛下别有一番景象

It's the mating season for oriental pheasants,|现在正是亚洲雉的交配季节

Himalayan monal,|棕尾虹雉

tragopan|角雉

and blood pheasant.|还有血雉

Musk deer make the most of a short flush of spring foods.|许多春季食物才刚露面不久,便已被麝鹿一扫而光

This male smells a potential mate.|这只公鹿闻到了未来配偶的气味

The red panda, rarely glimpsed in the wild.|小熊猫在野外十分罕见

It was once considered a kind of raccoon|它曾经被认为是浣熊的一种

but is now believed to be a small mountain bear.|现在已被确认为一种小型山地熊类

By midsummer, its larger more famous relative|到了仲夏,它那更大更有名的亲戚

has retreated into a cave.|便会躲进山洞

A giant panda nurses a tiny week-old baby.|这只大熊猫正在照顾刚满一周的小宝宝

Her tender cleaning wards off infection.|轻柔的清洁是为了防止感染

She won't leave this cave for three weeks.|未来3周内,它都不会离开这个山洞

Not while her cub is so utterly helpless.|否则它的幼崽将彻底无依无靠

Progress is slow|幼崽生长得很慢

for milk produced on a diet of bamboo is wretchedly poor.|因为由竹子转化来的乳汁少得可怜

Four weeks old and the cub is still blind.|小家伙已经4周大了,可仍旧看不见东西

Its eyes do not fully open until three months after birth.|直到出生后的第3个月,它的眼睛才能完全睁开

But the chances of the cub reaching adulthood are slim.|但是熊猫幼崽长到成年的机会极为渺茫

The struggle of a giant panda mother to raise her cub|大熊猫努力养育幼崽的情景

is a touching symbol of the precariousness of life in the mountains.|真是大山里濒危生命求生的动人一幕

0n the highest summits of our planet|在地球上最高的地方

nothing can live permanently.|没有什么生物能在此永久生存

The highest peak of all|世界上最高的山峰

Mount Everest.|珠穆朗玛峰

Five and a half miles above sea level and still rising.|——海拔5.5英里的珠峰,仍在不断升高

The roof of our world.|我们世界的屋脊

0f those humans who've tried to climb it|在试图登顶珠峰的人中

1 in 1 0 have lost their lives.|有1/10失去了生命

Those that succeed can stand for only a few moments on its summit.|而成功的人们也只能在峰顶短暂逗留

The Nepalese call it, ''A mountain so high no bird can fly above it.''|尼泊尔人称之为 “一座高得连鸟也飞不上去的山峰”

But each year, over 50,000 demoiselle cranes|可是,5万多只蓑羽鹤每年都会

set out on one of the most challenging migrations on Earth.|进行一场地球上最具挑战性的迁徙

To reach their over-wintering grounds in India|要想到达印度境内的越冬场所

they must cross the Himalayas.|它们必须跨越喜马拉雅山脉

By late morning, ferocious winds are roaring past the peaks.|晌午时分,群山间狂风大作

The cranes must gain height to avoid the building storm.|鹤群必须提升高度,躲避正在形成的风暴

They've hit serious turbulence.|它们遇上了一股强力气旋

They must turn back|它们只好掉头返回

or risk death.|否则就会送命

A new day|新的一天

and a new opportunity.|新的机遇

The flock stay in close contact by calling to one another.|鹤群通过互相鸣叫保持密切联系

Weak from lack of food and water,|尽管它们缺食少水,日渐衰弱

they use thermals, rising columns of warm air, to gain height.|可它们会利用热空气 ——呈圆柱形上升的热气流来获取高度

For many, this is their first journey across the Himalayas.|许多蓑羽鹤都是第一次 踏上穿越喜马拉雅的旅程

For some, it will be their last.|而有些却是最后一次

The golden eagles have been expecting them.|金雕早已企待它们的到来

The eagles work in pairs to separate a young crane from the flock.|两只金雕合作将一只小鹤 从队伍中分离出来

It escapes the clutches of one|它躲过了其中一只的追捕

and is caught by another.|却没能逃过另一只的利爪

But even a young crane is a heavy prize|一只小鹤的份量也是挺重的

and the eagle has to struggle to control it.|金雕不得不努力控制飞行

The mother can wait no longer.|母鹤可不能等得太久

This is a desperate race against worsening weather.|这是一场与恶劣气候的死亡赛跑

The rest of the flock battle on.|鹤群其它成员开始背水一战

In the final ascent, every wing-beat becomes an exhausting struggle.|上升过程中每扇一下翅膀 都得用尽全身气力

At last, they are over the highest barrier that lies in their way.|最后它们终于翻越了旅途中最高的障碍

But like all who visit the world of the high mountains,|不过,与所有高山世界的拜访者一样

they dare not linger.|它们也不敢逗留