| 当前位置:英学网 -> 视频 -> 案件|其它电影 |
.|
评论
1
|
||||||
|
||||||
Human beings venture into the highest parts of our planet at their peril.|人类总是愿意冒着生命危险 占领地球上最高的地方
Some might think that by climbing a great mountain|人们或许认为只要登上顶峰
they have somehow conquered it|便能征服一座高山
but we can only be visitors here.|不过,我们仅仅只是这里的拜访者
This is a frozen, alien world.|这是一个冰封的异域世界
山地
This is the other extreme.|这里是另一种极端环境
0ne of the lowest, hottest places on Earth.|地球上一处最低最热的地方
It's over a hundred metres below the level of the sea.|它的地势低于海平面100多米
But here, a mountain is in gestation.|但这里却在酝酿一座高山
Pools of sulphuric acid are indications that deep underground|这些硫酸池暗示 地底深处
there are titanic stirrings.|正进行着大规模活动
This is the Danakil Depression in Ethiopia,|这里是埃塞俄比亚境内的达纳吉尔凹地
lying within a colossal rent in the Earth's surface|位于地球表面的大裂谷内
where giant land masses are pulling away from one another.|巨大的陆地板块在此互相分离
Lava rises to the surface through this crack in the crust,|熔岩经过这条地壳裂缝涌上地表
creating a chain of young volcanoes.|诞生了一连串年轻的火山
This one, Erta-Ale|这座埃特阿雷火山
is today the longest continually-erupting volcano on the planet.|是地球上现存持续喷发时间最长的火山
A lake of lava that has been molten for over 1 00 years.|岩浆湖在此沸腾了100多年
These same volcanic forces|这些相同的火山作用
also created Ethiopia's highlands.|也造就了埃塞俄比亚高原
Seventy million years ago|7000万年前
this land was just as flat and as deep as the Danakil Depression.|这片土地像达纳吉尔凹地一样平坦深陷
Molten lava, rising from the Earth's core,|熔岩从地核中漫涌上来
forced up a huge dome of rock 500 miles wide.|形成了绵延500英里的巨大石丘
The Roof of Africa.|这就是非洲屋脊
0ver millennia, rain and ice carved the rock into a landscape of spires and canyons.|千万年后,雨水和冰川 已将岩石雕琢成尖峰与峡谷
These summits, nearly three miles up,|这些将近3英里高的山峰顶上
are home to some very remarkable mountaineers.|住着一些非常特别的山地居民
Gelada baboons.|狮尾狒
They are unique to the highlands of Ethiopia.|它们是埃塞俄比亚高原的特有物种
The cliffs where they sleep are for expert climbers only.|它们睡觉的悬崖只有 攀岩高手才能爬得上去
And geladas certainly have the right equipment,|而狮尾狒则有一套合适的“工具”
the strongest fingers of any primate and an utterly fearless disposition.|强壮的手指是最主要的
当然也少不了无所畏惧的气概
But you need more than a head for heights to survive up here.|不过在这样的高度,要想活下去可不太容易
A day in the geladas' life reveals how they've risen to the challenge.|下面将向你展示狮尾狒全天的生活,看看它们如何面对挑战
For all monkeys, morning is grooming time,|对于所有猴子来说,早晨正是“梳妆打扮”的时候
a chance to catch up with friends.|一个交朋友的绝好机会
But unlike other monkeys|不过,与其它猴子不同的是
geladas chatter constantly while they do it.|狮尾狒一边这么做,一边还不停地唠叨
It's a great way to network while your hands are busy.|这样手在忙活的同时也能搞好“人际关系”
But these socials can't go on for too long.|但是这种社交活动不会很长
Geladas have a busy daily schedule|狮尾狒全天的日程表排得很满
and there's work to be done.|还有很多事情要做
Most monkeys couldn't live up here.|大部分猴类都无法在此生存
There's no fruit and few insects to feed on.|这里没有食物,可以吃的昆虫也很少
But geladas are unique.|但是狮尾狒却很特别
They're the only monkeys in the world to live almost entirely on grass.|它们是世界上唯一完全以草为生的猴子
They live in the largest assemblies formed by any monkeys.|它们生活的社群是所有猴类中最大的
Some groups are 800 strong and|有的甚至能达到800只
they crop the high meadows like herds of wildebeest.|如同散布在高山草场上的角马群
The geladas graze alongside walia ibex,|站在狮尾狒身旁的是西敏羱羊
which are also unique to these highlands.|它们也是这片高原的特有物种
These rare creatures are usually very shy,|这种罕见的动物通常很胆小
but they drop their guard when the geladas are around.|但只要狮尾狒一来到身边,它们便放松警惕
You might expect that grazers would avoid each other's patch,|你或许会认为食草动物 总是尽量互相避让
but this is a special alliance from which both partners benefit.|但是这种特殊联盟能使双方都得到好处
It's not so risky to put your head down if others are on the lookout.|它们可以毫无顾虑地埋头吃草
因为旁边有站岗的“哨兵”
Ethiopian wolves.|西门豺
They won't attempt an attack in broad daylight.|它们一般不会在大白天发动进攻
But at dusk, the plateau becomes a more dangerous place.|可是一到傍晚,高原便成了 一个危机四伏的地方
With the grazing largely over,|吃草活动基本结束
there's a last chance to socialise before returning to the sleeping cliffs.|狮尾狒们抓住最后一点机会进行社交,然后返回睡觉的悬崖
(YELPING)
An early warning system puts everyone on the alert.|“即时预警系统”使大家都警觉起来
Their day ends as it began, safe on the steep cliffs.|这一天结束了,和开始时一样,它们又坐在了陡峭而安全的悬崖上
The Ethiopian volcanoes are dormant|埃塞俄比亚的火山正处于休眠期
but elsewhere, others still rage.|可是其它地方的火山仍在怒吼
Volcanoes form the backbone of the longest mountain chain on our planet,|火山构成了地球上最长山系的主干
the Andes of South America.|南美洲的安第斯山脉
This vast range stretches 5,000 miles from the equator down to the Antarctic.|这座巨大的山脉 从赤道向南极绵亘5000英里
It formed as the floor of the Pacific 0cean|它的形成是由于太平洋板块
slid beneath the South American continent, buckling its edge.|俯冲到南美洲板块之下,造成它的边缘隆起
At the southern end stand the mountains of Patagonia.|最南端矗立着巴塔哥尼亚山脉
It's high summer.|现在是盛夏时节
But the Andes have the most unstable mountain weather on the planet|可是安第斯山的天气 是全球山区气候中最不稳定的
and storms can erupt without warning.|暴风雪会在毫无征兆的情况下来袭
Temperatures plummet|气温直线下降
and guanacos and their newborn young|羊驼和它们新生的幼仔
must suddenly endure a blizzard.|只好忍受突如其来的风雪
Truly, all seasons in one day.|可以说是在一天之中度过了四季
A puma|美洲狮
the lion of the Andes.|安第斯山区的狮子
Pumas are usually solitary and secretive.|美洲狮通常独来独往,隐秘莫测
To see a group walking boldly in the open is extremely rare.|这么一大家子在光天化日之下 外出实属罕见
It's a family, a mother with four cubs.|这个家庭由一只母狮和4只小狮组成
She has just one brief summer|母狮只能利用这个短暂的夏天
in which to teach them their mountain survival techniques.|教会小狮在山区生存的技能
Rearing four cubs to this age is an exceptional feat,|把4只小狮养到这么大 是很了不起的业绩
but she does have an excellent territory|那是因为它有一片富饶的领地
rich in food and water.|食物和水都很充足
Although the cubs are now as large as their mother,|虽然小狮已长到和它们的母亲差不多大
they still rely on her for their food.|它们仍需要依靠母狮获取食物
[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com
It will be another year before the cubs can hunt for themselves.|小狮至少还需要一年时间 才能学会独自狩猎
Without their mother's skill and experience,|如果没有母狮的技术和经验
they would never survive their first winter.|它们肯定无法活过第一个冬天
Battered by hurricane-force winds, these slopes are now lifeless.|凛冽的山风在崖坡上呼啸肆虐,生命根本无法在此扎根
Further north, they hold other dangers.|在更远的北方,它们还潜藏着其它危险
Moving at 250 miles an hour|雪崩时速可达250英里/小时,
an avalanche destroys everything in its path.|足以摧毁路过的一切
In the American Rockies|位于美国的落基山脉
1 00,000 avalanches devastate the slopes every winter.|每年冬季会发生10万次毁灭性的雪崩
This huge mountain chain continues the great spine|巨大的山系脊梁从巴塔哥尼亚
that runs from Patagonia to Alaska.|一直延伸到阿拉斯加
The slopes of the Rockies, bleak though they are,|尽管落基山地荒凉凄冷
provide a winter refuge for some animals.|却能为一些动物提供越冬场所
A mother grizzly emerges from her den|灰熊妈妈正走出巢穴
after six months dozing underground.|长达6个月的地下冬眠结束了
Her two cubs follow her and|两只小熊紧跟着它们的母亲
take their first steps in the outside world.|第一次踏足这个陌生的户外世界
These steep slopes provide a sanctuary for the cubs.|这些陡峭的斜坡也是小熊的庇护所
A male bear would kill and eat them given the chance|公熊只要有机会就会吃掉它们
but big animals find it difficult to get about here.|不过大型动物很难爬到这个地方
Males may be twice the size of a female|公熊体型可能是母熊的2倍
and even she can have problems.|但即使是母熊也已是举步艰难
Her cubs, however, make light of the snow and of life in general.|可是它的幼崽在雪地里却是轻松自如,体型也和一般动物差不多
But the mother faces a dilemma.|母熊面临着一个进退两难的选择
It's six months since she last fed and|它已经6个月没有吃东西了
her milk is starting to run dry.|它的乳汁也即将耗尽
She must soon leave the safety of these nursery slopes|它必须尽快离开这个安全的斜坡“托儿所”
and lead her cubs away from the mountain.|把它的幼崽带离山地
If she delays, the whole family will risk starvation.|若是稍有耽搁,整个家族就会面临饥荒
Summer reveals the true nature of the Rockies.|夏天揭露了落基山的真实面目
Stripped of snow|剥去雪层之后
the peaks bare their sculpted forms.|山峰裸露出斧凿般的造型
0nly now can mountaineers reclaim the upper reaches.|山地动物只有此时才能 向更高的地方拓展疆土
Two miles up, the crumbling precipices seem devoid of life.|两英里高的碎石崖上 似乎不可能有生命存在
But there are animals here.|可是那里仍有动物
A grizzly bear.|一只灰熊
It seems to be an odd creature to find on these high rocky slopes.|很奇怪这样的动物为何 会爬到如此高的碎石斜坡上
It's hard to imagine what could have attracted it here.|真不知道这里有什么吸引着它
At this time of the year, bears should be fattening up for the winter,|在每年的这个时候,熊必须为越冬储备脂肪
yet they gather in some numbers on these apparently barren slopes.|然而却有一定数量的灰熊 聚集在这片不毛之地
They're searching for a rather unusual food.|它们正在寻找一种很特别的食物
Moths.|飞蛾
Millions have flown up here to escape the heat of the lowlands|为了躲避低洼地带的炎热,数百万只飞蛾抵达此地
and they're now roosting among the rocks.|栖身于岩石缝隙之中
Moths may seem a meagre meal for a bear,|飞蛾似乎并不足以填饱熊的肚子
but their bodies are rich in fat|但它们身体内富含脂肪
and can make all the difference in a bear's annual struggle for survival.|直接关系到灰熊每年冬天的生存能力
Another battle is being waged here|这里又开辟了一个新的战场
but on a much longer time scale.|可是不会持续多久
These loose boulders are the mountains' crumbling bones.|这些散落的石块是从山脊上崩裂下来的
The Rockies are no longer rising|落基山脉已不再上升
but slowly disintegrating.|却是在慢慢地崩塌
All mountains everywhere are being worn down by frost, snow and ice.|世界各地的高山都在不断经受 森林、积雪和冰川的消蚀
The Alps were raised some 1 5 million years ago|阿尔卑斯山崛起于1500万年前
as Africa, drifting northwards, collided with the southern edge of Europe.|原因是非洲板块向北漂移,与欧洲南麓相撞
These spires are the eroded remains of an ancient seabed|曾经连接两块大陆的古老海床
that once stretched between the two continents.|侵蚀后留下了一座座尖耸的山峰
But these are just the Alpine foothills.|可是这些只是阿尔卑斯山麓地带的小山
The range at its centre rises to three miles high|山脉中心地带的山峰伫立高达3英里
and is crowned with permanent snows.|并且终年覆盖积雪
The Matterhorn|马特洪峰
its summit too steep to hold a snowfield.|高峻挺拔的峰顶甚至无法附着积雪
Mont Blanc, the highest peak in Western Europe.|勃朗峰——西欧最高的山峰
The distinctive jagged shapes of the Alps|阿尔卑斯山峰具有与众不同的尖齿状外形
were carved by those great mountain sculptors,|这些杰作出自一位伟大的山峰雕刻家之手
the glaciers.|冰川
Immense rivers of moving ice|一望无际的流动冰河
laden with rock|满载着岩石
grind their way down the mountains|碾磨出一座座尖峭的山峰
gouging out deep valleys.|刨削出一个个深邃的山谷
They're the most powerful erosive force on our planet.|它是地球上最大的侵蚀作用
A moulin, a shaft in the ice opened by meltwater|冰川瓯穴——由冰融水凿成的
as it plunges into the depths of the glacier.|直达冰川深处的圆筒状竖井
Like the water running through it|正如奔腾不息的流水
the ice itself is constantly moving,|冰川也在不断移动
flowing down the valley with unstoppable force.|一刻不停地刨蚀着深谷
(CREAKING)
Alpine glaciers may seem immense,|阿尔卑斯冰川看起来已是无边无际
but they're dwarfed by those in the great ranges|但它仍比不上分隔印度次大陆
that divide the Indian subcontinent from Tibet.|和西藏的巨大山脉中的冰川
This is the boulder-strewn snout of the giant Baltoro Glacier|这片巨石滩嘴属于巨大的巴尔托洛冰川,
in the Karakoram Mountains of Pakistan.|位于巴基斯坦境内的喀喇昆仑山脉
It's the biggest mountain glacier on Earth,|它是地球上最大的山丘冰川
4 3 miles long and over three miles wide.|长43英里,宽3英里多
This huge, ice-filled valley is so large|这座冰封山谷巨大无比
it's clearly visible from space.|即使在太空中也能看得很清楚
This is the greatest concentration of peaks over five miles high|这里是地球上5英里以上
to be found anywhere on Earth.|高峰最集中的地方
They're the most dangerous mountains of all.|它们是最危险的山峰
K2 and her sister peaks have claimed more lives than any others.|乔戈里峰和它的姊妹峰夺去的生命 比其它山峰都要多得多
The peaks here rise so precipitously,|这里的山峰极为险峻
the glaciers are so steep and crevassed,|冰川陡峭易碎
that few except the most skilled mountaineers can penetrate these ranges.|纵使最有经验的登山运动员 也很难征服这些高山
Markhor gather for their annual rut.|捻角山羊正在举行年度聚会
Males must fight for the right to breed,|公羊必须为争夺生育权而战斗
but on these sheer cliffs, any slip by either animal could be fatal.|在如此峻峭的崖壁上,哪一方滑倒都有可能直接送命
A snow leopard|雪豹
the rarest of Himalayan animals.|喜马拉雅地区最稀有的动物
It's a female returning to her lair.|这是只母豹,正要返回巢穴
These are the first intimate images of snow leopard ever filmed in the wild.|这是在野外环境中 第一次近距离拍摄雪豹
She greets her one-year-old cub.|它在向自己一岁大的幼崽问好
Her den is well chosen.|它的巢穴选址不错
It has exceptional views of the surrounding cliffs.|非常适于观望周围崖壁的情况
0n these treacherous slopes,|在这些变化莫测的悬崖上
no hunter other than the snow leopard|没有其它掠食者能和雪豹一样
would have a chance of catching such agile prey.|有机会逮住这些羸弱的猎物
A female with young makes an easier target.|一只母羊和几只小羊羔 是最容易下手的目标
Her large paws give an excellent grip|它那宽大的脚爪具备很好的抓地力
and that long tail helps her balance.|长尾巴能保持身体平衡
Silently she positions herself above her prey.|它静悄悄地来到猎物上方
[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com
(SQUEALING)
She returns with nothing.|这一次它无功而返
Golden eagles patrol these cliffs|金雕在悬崖边巡视
in search of the weak or injured.|搜寻着老弱病残的动物
With a two-metre wingspan,|靠着两米长的翼展
this bird could easily take a young markhor.|这些大鸟能轻松抓起一只小羊羔
Eagles hunt by sight and|金雕捕猎靠的是视力
the thickening veil of snow forces them to give up.|雪越下越密,它们只好选择放弃
For the leopard, the snow provides cover|不过雪却能为雪豹提供掩护
and creates an opportunity.|使它有机会捕猎
The worsening weather dampens the sound of her approach,|恶劣的天气掩盖了它逼近的脚步声
allowing her to get within striking distance.|它正逐渐进入攻击范围
It was an act of desperation to try and|它已被逼上了绝路
catch such a large animal.|所以才会捕捉如此大的动物
Wolves have made a kill|狼刚进行完一场屠杀
giving other hunters a chance to scavenge.|为其它掠食者留下了残存的肢体
The worst of the blizzard brings success for the snow leopard.|肆虐的风雪终于使雪豹成功了一回
But having descended so far to make the kill,|不过作为自古以来的狩猎方式
she has a gruelling climb to get back to her lair.|它得费很大气力才能把猎物拖回家中
The cub must be patient.|小豹只能耐心等待
It will be a year before it has the strength and skill|它至少需要一年时间才能有足够的技巧和力量
to kill for itself on these difficult slopes.|在这些艰险的峭壁上独自狩猎
The snow leopard is an almost mythical creature,|雪豹是一种几乎被神化了的动物
an icon of the wilderness,|它们是荒野的标志
an animal few humans have ever glimpsed|这种动物只有很少一部分人亲眼见过
for its world is one we seldom visit.|因为我们很少涉足它们的世界
The Karakoram lie at the western end of a range|喀喇昆仑座落在另一座山脉的西侧
that stretches across a tenth of our planet,|这座山脉绵延长达地球圆周的1/10
the Himalayas.|它就是喜马拉雅山脉
These, the highest mountains in the world,|这些世界上最高的山峰
like other great ranges|与其它大型山脉一样
were created by the collision of continents.|也是由于大陆板块相撞而形成的
Some 50 million years ago|大约5千万年前
India collided with Tibet|印度次大陆撞上西藏
thrusting up these immense peaks which are still rising.|挤压形成的这些巨大山峰 至今仍在不断升高
This vast barrier of rock and ice is so colossal|这条岩石与冰川组成的巨幅屏障极其宽广,
it shapes the world's climate.|甚至能改变全球气候
Warm winds from India, full of moisture|印度吹来的暖风满载着水气
are forced upwards by the Himalayas.|经由喜马拉雅山脉抬升
As the air rises, so it cools|上升的气流逐渐变冷
causing clouds to form|形成云团
and the monsoon is born.|从而产生了季风雨
At high altitudes, the monsoon rains fall as snow.|高海拔地区的季风雨变成了雪
Here, at the far eastern end of the range in China,|这里是中国境内的山脉东部起点
one inhabitant endures the bitter winters out in the open.|有一位居民在户外忍受着严冬的寒冷
Most other bears would be sleeping underground by now|现在其它大部分熊都已躲在地下睡大觉
but the giant panda can't fatten up enough to hibernate.|可是大熊猫没能储备足够的脂肪冬眠
Its food, bamboo, on which it totally relies,|它完全依赖竹子为生
has so little nutritional value|但是竹叶没有太多营养价值
that it can't build up a store of fat like other bears.|所以它无法像别的熊那样积累起脂肪
Most of the creatures here move up or down the slopes with the seasons,|这里的大部分动物 都随着季节变化上下迁移
but the panda is held captive by its diet,|只有大熊猫因为食物始终逗留此地
for the kind of bamboo it eats only grows at this altitude.|它吃的这种竹子只生长在这一海拔地区
But these forests hold fewer challenges for the more mobile.|不过这些森林对于更灵活的动物来说 却没有什么挑战性
The golden snub-nosed monkey,|川金丝猴
like the giant panda, lives only in China.|和大熊猫一样,只生活在中国境内
Their thick fur allows them to survive at greater altitudes than any other monkey.|它们有厚实的毛发,所以能比其它猴类更能适应高海拔气候
And when the cold bites, they have these upper slopes to themselves.|每当严寒袭来,这些山坡就成了它们的天下
Even if you have a warm coat,|虽然有了暖和的“大衣”
it apparently helps to surround yourself with as many layers as possible.|最好还是与尽可能多的伙伴 挤在一起保暖
But at least these monkeys have a choice.|这些猴子至少还有一个选择
If they tired of tree bark and other survival food,|如果它们厌倦了树皮和其它残存的食物
they can always descend to lower, warmer altitudes|便会搬迁到温暖的低海拔地区
and not return until spring.|等到春天再返回此地
As the snows retreat|冰雪消融
trees come into bloom.|万木逢春
Cherry blossom.|樱花
Rhododendrons.|杜鹃花
Here in their natural home,they form great forests|它们在大自然中形成大片灌木林
and fill the landscape with the colours of a new season.|为这幅季候风景画抹上一笔浓艳的色彩
These forests are host to a rich variety of springtime migrants.|这些灌木林也是许多种春季候鸟的家园
Beneath the blooms, another display.|花丛下别有一番景象
It's the mating season for oriental pheasants,|现在正是亚洲雉的交配季节
Himalayan monal,|棕尾虹雉
tragopan|角雉
and blood pheasant.|还有血雉
Musk deer make the most of a short flush of spring foods.|许多春季食物才刚露面不久,便已被麝鹿一扫而光
This male smells a potential mate.|这只公鹿闻到了未来配偶的气味
The red panda, rarely glimpsed in the wild.|小熊猫在野外十分罕见
It was once considered a kind of raccoon|它曾经被认为是浣熊的一种
but is now believed to be a small mountain bear.|现在已被确认为一种小型山地熊类
By midsummer, its larger more famous relative|到了仲夏,它那更大更有名的亲戚
has retreated into a cave.|便会躲进山洞
A giant panda nurses a tiny week-old baby.|这只大熊猫正在照顾刚满一周的小宝宝
Her tender cleaning wards off infection.|轻柔的清洁是为了防止感染
She won't leave this cave for three weeks.|未来3周内,它都不会离开这个山洞
Not while her cub is so utterly helpless.|否则它的幼崽将彻底无依无靠
Progress is slow|幼崽生长得很慢
for milk produced on a diet of bamboo is wretchedly poor.|因为由竹子转化来的乳汁少得可怜
Four weeks old and the cub is still blind.|小家伙已经4周大了,可仍旧看不见东西
Its eyes do not fully open until three months after birth.|直到出生后的第3个月,它的眼睛才能完全睁开
But the chances of the cub reaching adulthood are slim.|但是熊猫幼崽长到成年的机会极为渺茫
The struggle of a giant panda mother to raise her cub|大熊猫努力养育幼崽的情景
is a touching symbol of the precariousness of life in the mountains.|真是大山里濒危生命求生的动人一幕
0n the highest summits of our planet|在地球上最高的地方
nothing can live permanently.|没有什么生物能在此永久生存
The highest peak of all|世界上最高的山峰
Mount Everest.|珠穆朗玛峰
Five and a half miles above sea level and still rising.|——海拔5.5英里的珠峰,仍在不断升高
The roof of our world.|我们世界的屋脊
0f those humans who've tried to climb it|在试图登顶珠峰的人中
1 in 1 0 have lost their lives.|有1/10失去了生命
Those that succeed can stand for only a few moments on its summit.|而成功的人们也只能在峰顶短暂逗留
The Nepalese call it, ''A mountain so high no bird can fly above it.''|尼泊尔人称之为 “一座高得连鸟也飞不上去的山峰”
But each year, over 50,000 demoiselle cranes|可是,5万多只蓑羽鹤每年都会
set out on one of the most challenging migrations on Earth.|进行一场地球上最具挑战性的迁徙
To reach their over-wintering grounds in India|要想到达印度境内的越冬场所
they must cross the Himalayas.|它们必须跨越喜马拉雅山脉
By late morning, ferocious winds are roaring past the peaks.|晌午时分,群山间狂风大作
The cranes must gain height to avoid the building storm.|鹤群必须提升高度,躲避正在形成的风暴
They've hit serious turbulence.|它们遇上了一股强力气旋
They must turn back|它们只好掉头返回
or risk death.|否则就会送命
A new day|新的一天
and a new opportunity.|新的机遇
The flock stay in close contact by calling to one another.|鹤群通过互相鸣叫保持密切联系
Weak from lack of food and water,|尽管它们缺食少水,日渐衰弱
they use thermals, rising columns of warm air, to gain height.|可它们会利用热空气 ——呈圆柱形上升的热气流来获取高度
For many, this is their first journey across the Himalayas.|许多蓑羽鹤都是第一次 踏上穿越喜马拉雅的旅程
For some, it will be their last.|而有些却是最后一次
The golden eagles have been expecting them.|金雕早已企待它们的到来
The eagles work in pairs to separate a young crane from the flock.|两只金雕合作将一只小鹤 从队伍中分离出来
It escapes the clutches of one|它躲过了其中一只的追捕
and is caught by another.|却没能逃过另一只的利爪
But even a young crane is a heavy prize|一只小鹤的份量也是挺重的
and the eagle has to struggle to control it.|金雕不得不努力控制飞行
The mother can wait no longer.|母鹤可不能等得太久
This is a desperate race against worsening weather.|这是一场与恶劣气候的死亡赛跑
The rest of the flock battle on.|鹤群其它成员开始背水一战
In the final ascent, every wing-beat becomes an exhausting struggle.|上升过程中每扇一下翅膀 都得用尽全身气力
At last, they are over the highest barrier that lies in their way.|最后它们终于翻越了旅途中最高的障碍
But like all who visit the world of the high mountains,|不过,与所有高山世界的拜访者一样
they dare not linger.|它们也不敢逗留
| 联系方式:diliboli@gmail.com Copyright@http://www.engxue.com all rights reserved 京ICP备05047353号 Powered by engxue.com Code © 2003-08 PHP168 V5.0 |