首页 | 动作魔幻片 | 动画喜剧片 | 恐怖惊悚片 | 言情伦理片 | 案件其它片 | 美剧英剧 | 教学节目 | 顶客排行 | 内容搜索
BBC 行星地球 [BBC Planet Earth] 2006 (全部更新完毕) - cd1/11
你好, 英学网为您提供免费的在线电影和电视剧包含两种播放模式:
"普通播放" 或 "高清播放".
请点击 "普通播放" 或 "高清播放" 按钮, 进行在线收看电影.
当点击后请稍等片刻, 出现播放窗口后需要加载影片缓存.
只要能看到电影播放窗口就一定能够观看.
影片缓存加载时间一般为 10-30秒, 视您的线路速度而定.

请点击 按钮, 免费观看.
初始的电影播放画面很小, 请点击播放窗口右下的缩放按钮调节画面: .
如果您点击 "普通播放" 或 "高清播放" 按钮后, 无法看到播放窗口, 可能是您的上网线路无法连接到我们的视频播放服务器. 经测试, 网通和电信的上网线路是可以顺畅播放英学网电影视频的.
如果您无法观看电影或发现视频播放错误, 请在下面的评论处留言.
英学网欢迎随时观看并评论, 发布评论不会中断您的收看.

评论
1

称  呼:
内  容:

[ 操作 ] [ 录入者:admin | 时间:2009-02-17 22:48:18 | 作者: | 来源: | 浏览:78次 ]
】【打印繁体】【投稿】【收藏】 【推荐】【举报】 【关闭】 【返回顶部
影片介绍
中英文对照双语字幕文本

A hundred years ago|100年前

there were one and a half billion people on Earth.|地球上生活着15亿人

Now, over six billion crowd our fragile planet.|如今,已有超过60亿人拥挤在 我们这颗脆弱的星球上

But even so, there are still places barely touched by humanity.|尽管如此,地球上仍有一些 人类极少涉足的地方

This series will take to the last wildernesses|这部专题片将把你带到最后的蛮荒之地

and show you the planet and its wildlife|展示这个星球的风貌

as you have never seen them before.|和你以前从未见过的野生动物

行星地球(1)---从北极到南极

Imagine our world without sun.|想象一下一个没有太阳的世界

Male Emperor Penguins are facing the nearest that exists on planet Earth -|雄皇帝企鹅正在挑战地球上最严酷的环境

winter in Antarctica.|南极洲的冬天

It's continuously dark|黑夜漫无休止

and temperatures drop to minus seventy degrees centigrade.|气温下降到零下70℃

The penguins stay when all other creatures have fled|其它动物早已逃离,只有企鹅留了下来

because each guards a treasure:|因为每只企鹅都护卫着一件宝贝

a single egg rested on the top of its feet|一颗躺在它们脚背上的蛋

and kept warm beneath the downy bulge of its stomach.|依靠耷拉下来的肚皮上的绒毛保持温暖

There is no food and no water for them,|它们没有食物,也没有水

and they will not see the sun again for four months.|而且整整4个月见不到太阳

Surely no greater ordeal is faced by any animal.|这绝对是动物们经受过的最严酷的考验

As the sun departs from the Antarctic|太阳已远离南极

it lightens the skies in the far north.|照耀在遥远的北方天空

It's March|现在是三月

and light returns to the high Arctic,|阳光重返北极腹地

sweeping away four months of darkness.|驱走了4个月的黑暗

A polar bear stirs.|一只北极熊苏醒了

She has been in her den the whole winter.|整个冬天,它都在洞穴里度过

Her emergence marks the beginning of spring.|它的出现标志着春天的到来

After months of confinement underground|长达数月的地下闭居已经结束

she toboggans down the slope.|它从斜坡上一滑而下

Perhaps to clean her fur,|也许是为了清洁皮毛

perhaps for sheer joy.|也许只是因为高兴

Her cubs gaze out of their bright new world|它的幼熊们第一次注视着

for the very first time.|这个明亮的新世界

The female calls them,|母熊召唤着熊崽

but this steep slope is not the easiest place to take your first steps.|但在这个陡峭的斜坡上 踏出第一步可不太容易

But they are hungry|可是它们太饿了

and eager to reach their mother,|急切盼着来到母亲身旁

who's delayed feeding them on this special day.|在这个特别的日子里, 母熊已经推迟了喂奶的时间

Now she lures them with the promise of milk,|现在该是履行承诺的时候了, 乳汁是巨大的诱惑

the only food the cubs have known since they were born|自从熊崽两个多月前又聋又瞎地在雪下出生以来

deaf and blind beneath the snow some two months ago.|母乳就是它们唯一的食物

Their mother has not eaten for five months|它们的母亲已有5个月没有进食了

and has lost half her body weight.|失去了一半的体重

Now she converts the last of her fat reserves into milk for her cubs.|现在它将仅剩的一点脂肪 变成乳汁喂养它的宝贝们

The spring sun brings warmth|春天的太阳带来了温暖

but also a problem for the mother.|但对母熊而言却是一个问题

It starts to melt the sea ice.|海面的冰层开始融化

That is where she hunts for the seal she needs to feed her cubs.|而母熊则需要在那里捕杀海豹,喂养幼熊

And she must get there before the ice breaks up.|因此它必须在冰层破碎之前到达那里

For now though it's still minus thirty degrees|而现在的气温仍然有-30℃

and the cubs must have the shelter of the den.|熊崽们必须回到洞中避寒

It's six days since the bears emerged|现在是北极熊现身后的第6天

and spring is advancing rapidly.|春色匆匆

But even now blizzards can strike without warning.|但即使是现在,暴风雪 仍会在毫无征兆的情况下来袭

Being so small,|幼小的熊崽

the cubs are easily chilled and they will be more comfortable resting in the den.|很容易冻僵, 躲在洞穴中可能会更舒服些

But their mother must keep them out and active.|可是母熊必须得把它们带到外边活动

She's becoming weak from hunger|饥饿将它折磨得虚弱不堪

and there's no food on these nursery slopes.|而这片产仔的斜坡上没有一点食物

The sea ice still holds firm,|海面上的冰层依然坚固

but it won't last much longer.|但是这种情况不会持续太久

Day 10,|第10天

and the mother has led her cubs a mile from the den.|母熊已经带领幼熊离巢1英里远

It's time to put them to the test.|现在该是考验它们的时候了

They've grown enormously in confidence,|它们的信心日益膨胀

but they don't have their mother's sense of urgency.|不过它们并不像母熊那样着急

At last it seems that they're ready for their journey|最后,它们似乎做好了旅行的准备

and they're only just in time,|它们刚好赶得及

for a few miles from the coast the ice is already splitting.|离岸几英里远的海面上, 冰层已经开始崩裂

Now the mother can start hunting for the seals they must have,|现在母熊将猎杀海豹, 获取紧需的食物

but she's leading her cubs into a dangerous new world.|而它也正带着熊崽们 进入一个危险的新世界

Nearly half of all cubs die in their first year out on the ice.|大约有近一半的幼熊 会在第一年的冰上历险中丧生

Summer brings 24 hours of sunlight|夏季意味着全天24小时的日照

and the thawing shifting landscape.|融化的冰雪不断改变着地貌

Further south the winter snows have almost cleared from the Arctic tundra.|在更远的北极苔原上, 冬雪几乎已经完全消失

Northern Canada's wild frontier.|这里是加拿大北部荒野

Here nature stages one of her greatest dramas -|大自然正在此上演着一幕最壮观的演出

Every year three million caribou migrate across the Arctic tundra.|每年,300万迁徙的北美驯鹿 都将穿越北极苔原

The immensity of the herd can only be properly appreciated from the air.|庞大的鹿群只有在空中 才能完全领略它的壮观

Some herds travel over 2,000 miles a year in search of fresh pastures.|有的鹿群一年得走上2000多英里, 才能到达新鲜草场

This is the longest overland migration made by any animal.|这是动物界中最长的陆地迁徙

They're constantly on the move.|它们总是不停地赶路

Newborn calves have to be up and running the day they are born.|新生的小鹿必须 在出生的第一天就站起来奔跑

But the vast herds do not travel alone.|但是庞大的鹿群并非独自旅行

Wolves.|狼

Packs of them, eight to ten strong, shadow the migration.|8~10只狼组成的小股部队 悄悄地尾随着迁徙的大军

And they are hungry.|它们已是饥肠辘辘

It's the newly born calves that they are after.|它们的目标就是新生的小鹿

Running directly at the herd is a ploy to generate panic.|直冲向鹿群是一种制造恐慌的战术

The herd breaks up|鹿群奔散开来

and now it's easier to target an individual.|狼群便更容易锁定单个目标

In the chaos a calf is separated from its mother.|混乱中一只小鹿与它的母亲失散了

The calf is young,|小鹿虽然很小

but it can outrun the wolf if only it manages to keep its footing.|但如果全速奔跑起来, 它仍可以比狼跑得更快

At this stage the odds are even -|这种情况下一般有两种可能

either the caribou will make a mistake|一是驯鹿自己犯下错误

or after a mile the wolf will give up.|否则就是狼追出1英里之后选择放弃

Midsummer on the tundra|现在是苔原的仲夏时节

and the sun does not set.|不会出现日落

At these latitudes the sun's rays are glancing|在这个高纬度地区, 太阳辐射只能斜射到这片土地

and not enough of their energy reaches the ground|到达地面的能量很少

to enable trees to grow.|并不足以支持树木生长

You'll need to travel 500 miles south from here|由此往南500英里的地方

before that is possible.|才有可能生长着树木

These stunted shrubs mark the tree line -|这些矮小的灌木标志着森林界线

the beginning of the boreal forest -|北方森林由此开始

the taiga.|这就是泰加林带

The needle-shaped leaves of the conifers are virtually inedible|针叶树的针状树叶根本不能食用

so this forest supports very little animal life.|所以生活在这片森林里的动物非常稀少

It's a silent place|这是个寂静的地方

where the snow is unmarked by footprints.|雪地上没有被踩过的脚印

In the Arctic winter|每到北极冬季

snow forms a continuous blanket across the land.|雪便为这片土地盖上一层广袤无边的银毯

But as spring creeps up from the south|可是随着春天渐渐从南方赶来

the taiga is unveiled.|泰加林带也揭开了它的面纱

This vast forest circling the globe|这片环绕着地球的广大森林

contains a third of all the trees on Earth|容纳了地球上1/3的树木

and produces so much oxygen|产生了大量氧气

it changes the composition of the atmosphere.|从而改变了大气成分

As we travel south|随着我们向南行进

so the sun's influence grows stronger|太阳的影响力逐渐增强

and at 50 degrees of latitude a radical transformation begins.|北纬50°的地方是一场重大变革的起点

Summers here are long enough for broadleaf trees to replace conifers.|由于有足够长的夏季, 阔叶林得以取代针叶林

Broadleaves are much easier to eat and digest|阔叶树的树叶更容易食用和消化

so now animals can collect their share of the energy|因此动物们也能获得

that has come from the sun.|太阳馈赠给它们的那部分能量

It's summer|现在是夏天

and these forests are bustling with life.|森林中一片生机勃勃的景象

[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com

But the good times will not last.|可是好景不长

Broad leaves must be shed in winter for their damage by frost.|由于严寒的原因,阔叶树得在冬天落叶

As they disappear,|树叶消失之后

so the land becomes barren with little for animals to eat.|大地一片荒凉,动物们的食物日益稀少

The inhabitants must migrate,|居民们只得迁往他处

hibernate,|或者冬眠

or face months of near starvation.|或者忍受几个月的饥荒

The Amur leopard -|这是远东豹

the rarest cat in the world.|世界上最稀有的猫科动物

Here, in the deciduous forests of eastern Russia|这里是俄罗斯东部的落叶林

the winter makes hunting very difficult.|冬天使得狩猎变得相当困难

Pray animals are scarce,|猎物非常稀少

and there's no concealing vegetation.|也没有可以隐蔽的植被

The cub is a year old and still dependent on its mother.|小豹已有一岁大了,仍旧依靠着它的母亲

Deer are frequent casualties of the harsh winter|鹿经常会死于严酷的冬天

and these leopards are not above scavenging from a corpse.|这些豹子不会介意吃死鹿的肉充饥

African leopards could never survive here,|非洲豹根本不能在这里生存

but the Russian cats have thick fur to shield them from the cold.|而俄罗斯的猫科动物则有厚实的皮毛 帮助它们抵挡严寒

There are only forty Amur leopards left in the wild|如今世界上只存活着40只远东豹

and that number is falling.|而且这个数目还在减少

Like so many creatures,|与许多动物一样

the cats have been pushed to the very edge of extinction|这些大猫已经被推到了灭绝的边缘

by hunting and the destruction of their habitat.|因为盗猎和栖息地遭到破坏

The Amur leopard symbolises the fragility of our natural heritage.|远东豹充分暴露了自然遗产的脆弱

The future of an entire species hangs on survival|整个物种的未来寄托在

of a tiny number of mothers like this one.|为数不多的几只母豹身上,就好比这一只

All animals, rare or common,|所有动物,无论稀有的还是常见的

ultimately depend for their energy on the sun.|归根结底都依赖于太阳的能量

In Japan the arrival of the cherry blossom|在日本,每到樱花盛开的时节

announces the beginning of spring.|也意味着春天的来临

The sun's energy brings colour to the landscape.|太阳用能量创作了一幅色彩艳丽的山水画

The earth, as it makes its annual journey around the sun,|地球每年绕着太阳公转

spins on a tilted axis.|同时也绕着一根倾斜的轴自转

And it's this tilt that creates the seasons.|正是这种倾斜造成了季节变化

The advance of the seasons brings constant change.|世间万物随着季节的变迁不断改变

As the sun's influence diminishes in the north,|在北方,随着太阳影响力的减弱

so the deciduous forests of America begin to shut down|美洲落叶林开始放慢生命的脚步

losing their leaves in preparation for the dark cold months ahead.|它们落下树叶,以应对 即将到来的几个月的严寒和黑暗

One season hands over to another.|一个季节接替另一个季节

Some organisms thrive on decay,|有的生物在腐败中获得兴盛

but most must make special preparations for winter|而更多的却得专门为冬天做好准备

and a life with little sun.|以度过缺少阳光的日子

Whole populations of animals|动物们成群结队踏上

are now forced to travel great distances in pursuit of food and warmth.|寻找食物和温暖的长途旅程

300,000 Baikal teal gather to escape from the Siberian winter|30万只花脸鸭 躲避西伯利亚的严冬

by migrating south to Korea|集体迁往南方的韩国

the world's entire population in a single flock.|仅这一群便集中了世界上所有的花脸鸭

But there are parts of the world that have no seasons.|但是,世界上有些地方却没有四季

In the tropics the sun's rays strike the earth head on|在热带地区,太阳辐射直射大地

and their strength is more or less constant all year round.|全年始终或多或少地 受到这种影响力的控制

That is why the jungle grows so vigourously|因此,这里的丛林茂密葱郁

and supports so much life.|生命在此欣欣向荣

This forest covers only 3 percent of the planet's surface,|这些森林仅覆盖了地球表面的3%

but it contains more than 50 percent of all its plants and animals.|但其中的动植物种类却占到了全球的50%

The canopy is particularly rich.|树冠层是生命最繁荣的地方

There are monkeys, birds|这里有猴子、鸟

and millions of species of insects,|还有数百万种昆虫

exactly how many we have no idea.|至于确切数量我们不得而知

The character of the forest changes as we descend,|从上到下,森林的特点也在发生改变

becoming ever darker and damper,|越往下就越阴暗潮湿

favouring different kinds of animals and plants.|适合各种不同种类的动植物

Less than 2 percent of the sunlight reaches the floor,|只有不到2%的阳光能够到达丛林地表

but even here there is extraordinary variety.|即便如此,这里的生物种类也异常丰富

In the great island of New Guinea|在新几内亚岛上

there are 42 different species of birds of paradise,|生活着42种不同的极乐鸟

each more bizarre than the last.|一种比一种奇异

This forest is so rich|这片森林异常富饶

that nourishing food can be gathered very quickly.|营养美味的食物唾手可得

That leaves the male six-plumed bird of paradise|这也使得雄六羽极乐鸟

with time to concentrate on other matters|有时间去关心其它的事

like tidying up his display area.|比如打扫它的「舞台」

Everything must be spick and span.|整块地方必须干净整洁

All is ready.|万事具备

Very impressive,|非常精彩

but no one is watching.|可惜没有观众

The superb bird of paradise calls to attract a female.|华丽极乐鸟利用鸣叫吸引异性

And he has more luck.|它似乎更为走运

But what does he have to do to really impress her?|那么,接下来它该怎么做 才能获得芳心呢?

She retires to consider her verdict.|雌鸟退后考虑一番,准备作出决定

It's hard not to feel deflated|雄鸟不免有些沮丧

when even your best isn't good enough.|因为它已经倾尽全力,却还是没有合格

The sun influences life in the oceans just as it does on land.|除了陆地之外,太阳也同样 影响着海洋中的生命

Its richest parts are those where waves and currents|当海浪和洋流把大量营养物质翻上

bring fertilising nutrients to surface waters|沐浴着阳光的表层海水时,

that are bathed in sunlight.|那里便成了最热闹的用餐场所

The seas off the Cape in South Africa have this magic recipe|南非好望角外的海域就有这种神奇的魔力

and are hugely productive.|而且产量还非常高

Summer is the time of plenty|夏季是丰产季节

and it's now that the seals start to breed.|也是海豹的繁殖季节

The strike of a great white shark lasts a mere second.|大白鲨的突袭仅持续短短一秒左右

Slowing it down forty times reveals the technique|放慢40倍的画面为你呈现了

and immense strength of this massive predator.|这个巨型掠食者的纯熟技巧与强悍力量

If surprise fails,|一旦突袭失败

there will be a chase.|鲨鱼就会展开追击

The shark is faster on a straight course|鲨鱼的直线速度更快

but it can't turn as sharply as the seal,|但是转向却不如海豹灵活

its agility versus power.|这是敏捷与力量的对抗

[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com

Once the seals have finished breeding|等到海豹结束繁殖

the giant sharks will move on.|大白鲨便会继续前进

It's now becoming clear|可以肯定的是

that great whites migrate thousands of miles across the oceans|大白鲨长途跋涉数千英里横越大洋

to harvest seasonal abundances in different seas.|就是为了在不同海域 享用这种季节性的盛宴

The sun, beating down on tropical waters,|太阳烘晒着热带地区的海水

powers the weather systems of the globe.|驱动了全球天气系统

Moisture evaporates from the warming ocean|海水受热蒸发成水蒸气

and rises to create great storms.|上升并形成巨大的风暴

The winds generated out at sea|风在外海形成

sweep inland across the continents.|侵入大陆席卷内陆地区

As they travel across the Sahara|它们穿越撒哈拉沙漠时

they create the biggest of all sand storms|造成了世界上最大的沙尘暴

blowing sand halfway round the world|沙子被吹到地球的另一头

to fertilize the Amazon jungle.|亚马逊丛林因此而变得肥沃

Winds blowing across the Indian Ocean|风掠过整个印度洋

collect moisture and sweep northwards towards the Himalayas.|一边收集水气, 一边扑向北方的喜玛拉雅山脉

As the air rises, so it cools.|随着气流的上升,温度也逐渐下降

The water it carries|携带的水气开始凝结

condenses into clouds|汇集成云

and then falls as the life giving rains of the monsoon.|然后变成季风雨落到地面, 滋润大地万物

So air currents powered by the sun|至此,由太阳驱动的大气环流

carry wet air to the middle of continents.|将潮湿空气带到了大陆中部

Without water, there can be no life|没有水就没有生命

but its distribution over the land is far from even.|不过,水在陆地上的分配极不平均

Deserts cover one third of the land's surface|沙漠覆盖了地球表面的1/3

and they're growing bigger every year.|而且面积每年都在增大

This is the Kalahari Desert in Southern Africa.|这里是南部非洲的卡拉哈里沙漠

It's the dry season|现在是旱季

and thousands of elephants have started to travel|数千头大象开始长途跋涉

in desperate search for water.|不顾一切地寻找水源

All across Southern Africa animals are journeying for the same reason.|所有横穿南部非洲的野生动物 都怀有同样的目的

Buffalo join the great trek.|非洲水牛也加入了这支浩大的队伍

Nowhere else on Earth are so many animals on the move|进行大规模迁徙,这在地球上其它地方可看不到

with the same urgent purpose.|如此之多的动物出于同一个紧急目的

They're all heading for the swamps of the Okavango,|那就是奔向目的地 奥卡万戈大沼泽

a vast inland delta.|一片巨大的内陆三角洲

At the moment it is dry,|这时它仍处于旱季

but water is coming.|可是水马上就要来了

The travellers are hampered by dangerous dust storms.|肆虐的沙尘暴困住了这群迁徙的动物

Females and calves can easily get separated from the main herd.|母象和小像一不小心就会和大部队分开

For this pair sanctuary lies in the patch of woodland a few miles ahead.|对于这对母子而言, 避难所就在前方几英里处的林地内

They can't rest until they reach it.|它们不能休息,必须尽快到达那里

The main herd has already got there safely.|大部队早已安全抵达

Finally, the stragglers emerge from the dust.|最后,掉队者终于从尘埃中走了出来

The exhausted calf is still blinded by sand.|疲惫不堪的小象仍旧看不清路, 因为沙子蒙住了它的眼睛

Its mother does everything possible to help it.|母象尽可能地去帮它一把

The storm is now subsiding,|现在,风暴已经消退

but not all the elephants have been so lucky.|但是,并非所有的象都是那么幸运

One youngster has got lost.|一头小象迷了路

Thirsty and exhausted,|尽管又渴又累

it follows the tracks of its mother,|它仍追随着母亲的脚步

but sadly in the wrong direction.|不幸的是,它走错了方向

At the peak of the dry season in the Kalahari|就在卡拉哈里旱季的最高峰时

water arrives in the Okavango.|奥卡万戈迎来了水

It fell as rain a thousand miles away in the highlands of Angola|这些水来自数千英里外安哥拉高地的降雨

and has taken nearly five months to reach here.|奔流了将近5个月才到达这里

The water drives out insects from the parched ground,|水将燥热土壤中的昆虫驱赶出来

which are snapped up by plovers.|它们很快便成了可口的点心

Catfish, travelling with the flood,|随着洪水一块儿到来的鲶鱼

collect any drowning creatures the birds have missed.|捡食着那些被鸟类遗漏的溺水者

It's a seasonal feast for animals of all kinds.|对所有动物来说,这是一场季节性的盛宴

Birds are the first to arrive in any numbers -|鸟类是所有宾客中率先到达的

wattled cranes,|肉垂鹤

then black storks.|接着是黑鹳

Behind the birds come buffalo.|鸟类之后就是非洲水牛

After weeks of marching their trek is coming to an end.|经过数周的长途跋涉, 它们终于抵达了终点

As the water sweeps into the Okavango|洪水铺盖了奥卡万戈

a vast area of the Kalahari is transformed into a fertile paradise.|卡拉哈里的广大地区变成了富饶的天堂

Nowhere on our planet is the life giving power of water so clearly demonstrated.|地球上没有其它地方能比这里 更能清楚地证明水对生命的意义

The Okavango becomes criss-crossed with trails|这里的路变得纵横交错

as animals move into its heart.|动物们逐渐进入奥卡万戈的中心地带

The new arrivals open up paths like arteries|新来者开辟了新的干道

along which water flows,|洪水流淌在这些「动脉」中

extending the reach of the flood.|不断向外扩展

This is an Africa rarely seen -|这是非洲难得一见的胜景

a lush water world.|一个和谐繁荣的水世界

Some creatures are completely at home here.|有的动物干脆在这里安家

These are lechwe -|这些是赤列羚

antelope with hooves that splay widely,|这种羚羊的蹄子张得很开

enabling them to move its speed through the water.|使它们能在水里快速奔走

For others the change is far less welcome.|而有些动物却不是很喜欢这种改变

Baboons are somewhat apprehensive bathers.|狒狒在水里多少有些不安

The water brings a season of plenty for all animals.|水为所有动物都带来了一个丰收的季节

Hunting dogs.|非洲野狗

These are now among the rarest of Africa's mammals,|它们现在已经成了非洲最稀有的哺乳动物

but then nonetheless the continent's most efficient predators.|不过,它们仍是 非洲大陆上最有效率的掠食者

Their secret is teamwork.|它们的秘诀就是——团队协作

Impala are their favourite prey.|黑斑羚是它们最喜爱的食物

They start to hunt|捕猎行动开始

and the pack splits up.|狗群四下分散

An aerial viewpoint gives a new insight into their strategy.|通过空中镜头, 我们能从一个新的视角观察它们的战术

As the dogs approach their prey|狗群一旦接近猎物

they peel off to take up separate positions around their target.|便立刻分散,占领目标四周的各个位置

They seem to form a cordon around the impala.|它们似乎打算对黑斑羚形成一个包围圈

Moving in total silence|它们悄无声息地逼近

they take up their positions.|然后各就各位

Those ears can detect the slightest rustle.|它们的耳朵能洞悉最轻微的响声

The hunt is on.|狩猎开始

Three dogs close in on one impala.|3只野狗紧追一只黑班羚

Missed.|没捉到

The lead dog drives the impala towards the hidden flankers.|头犬将黑斑羚赶向侧翼的埋伏区

Anticipating their line|它估计了一下它们逃跑的路线

the leader cuts the corner|然后立刻从边角切入

and joins a flanker for the final assault.|从侧翼加入这次总攻

It's all or nothing.|成败在此一举

One on one.|一对一

The dog has stamina,|野狗拥有耐力

the impala has speed.|而黑斑羚拥有速度

Leaping into the lake is an act of desperation -|跳入湖中是绝望的选择

impala can barely swim.|黑斑羚可不太会游泳

The dogs know their prey must come out or drown -|野狗们知道它们的猎物迟早会上岸, 否则就会淹死

now it's a waiting game.|现在,它们只需等待

The rest of the pack are calling.|狗群中的其它成员正在发出呼唤

They've made a kill in the forest|它们已在树丛中捕到了一只猎物

and this is an invitation to join in the meal.|这是邀请它们加入宴席的信号

The impala is in luck.|这只黑斑羚非常走运

A pack this size kills once a day and everything is shared.|这种规模的狗群每天都得进行一次捕杀, 并且一起分享猎物

And this impala is reprieved.|这只黑斑羚只不过被延缓了行刑的日子

The elephants are nearing the end of their long journey.|象群正接近漫长旅途的终点

After weeks of marching they're desperately tired.|经过数周的长途跋涉, 它们都已是精疲力尽

The matriarch can smell water|母象首领闻到了水的气味

and encourages the herd to make one last effort.|它鼓励象群再做最后的努力

The youngsters are exhausted|小象疲惫不堪

but their mothers have made this journey before|不过它们的母亲以前也经历过这种旅行

and they know that they're close to water.|它们很清楚水就在不远的前方

After many hundreds of miles they've arrived.|在完成数百英里的行程之后, 它们终于抵达了目的地

The lives of these elephants are dominated by the annual rhythm of wet and dry,|这些大象的生活决定于 一年一度的干湿季节交替

a seasonal cycle created by the sun.|这是太阳造成的季节循环

At the southern end of the earth,|在地球的最南端

after four months of total darkness,|经历了整整4个月的黑暗后

the sun once more rises over Antarctica.|太阳重新在南极上空升起

Now at last the Emperor penguins abandon their huddle.|现在,皇帝企鹅们终于不用再挤在一起了

The males are still carrying the precious eggs|雄企鹅们仍然看护着它们的宝贝

that they've cherished throughout the Antarctic winter.|在整个漫长的南极冬夜, 它们一直呵护着自己的蛋

With the returning sun the eggs hatch.|随着太阳的回归,蛋也开始孵化

Other birds have not even arrived.|其它鸟还没有到来

but the Emperors by enduring the long black winter|而皇帝企鹅却熬过了一个漫长黑暗的冬天

have given their chicks a head start.|因而它们的宝宝也有了领先的优势

These youngsters are now ready and eager to make the most of the brief Antarctic summer.|现在,这些小家伙们已经做好准备, 急切盼望着享受南极那短暂的夏天