| 当前位置:英学网 -> 视频 -> 案件|其它电影 |
.|
评论
1
|
||||||
|
||||||
Away from all land...|远离一切陆地
the ocean.|海洋
It covers more than half the surface of our planet|地球表面多半被海洋覆盖着
and yet, for the most part, it is beyond our reach.|至今海洋的许多地方我们还无法触及
Much of it is virtually empty|许多地方实际上很荒凉
a watery desert.|水之荒漠
All life that is here is locked in a constant search to find food.|这里的生命被迫不停寻找食物
A struggle to conserve precious energy in the open ocean.|在这广袤的大洋中只为获得宝贵的能量
行星地球11----海洋深处
解说:大卫 艾登博格
The biggest of all fish.|这是最大的鱼类
30 tons in weight, 1 2 metres long,|30吨重,12米长
a whale shark.|鲸鲨
Its huge bulk is sustained by near microscopic creatures of the sea,|它的巨大身躯上是靠吃一种很小的海洋生物长成的
plankton.|浮游生物
Whale sharks cruise on regular, habitual routes|鲸鲨经常洄游于
between the best feeding grounds.|它们最好进食地点之间
In February, that takes them to the surface waters far from the coast of Venezuela.|二月, 鲸鲨从遥远的委内瑞拉海岸来到这片浅海
0thers are already here.|这里已经有访客了
Bait fish have come for the same reason, to feed on the plankton.|饵鱼(当饵料的鱼)因为同一原因来到这里 吃浮游生物
The whale shark has timed its arrival exactly right.|鲸鲨非常准时地到场
0ddly, the tiny fish swarm around it.|奇怪的是, 小鱼围着鲸鲨游
They're using it as a shield.|小鱼利用鲸鲨当盾牌
0ther predatory fish are lurking nearby.|还有掠食性鱼类在附近潜伏
Yellowfin tuna, they seem wary of the giant.|黄鳍金枪鱼(黄鳍鲔) 看上去比鲸鲨机灵多了
The shark dives, as if to escape from such overcrowding.|鲸鲨开始下潜,离开这过度拥挤的地方
Now the tuna have a chance to attack the unprotected bait fish.|现在黄鳍金枪鱼开始进攻这没有保护的饵鱼
But then back comes the giant!|而后, 鲸鲨归来
It has taken a vast mouthful of the bait fish itself.|鲸鲨张开大口, 满嘴都是饵鱼
Plankton, it seems, is not the only food for a whale shark.|浮游生物看来并不是鲸鲨的唯一食物
Both shark and tuna feast together.|鲸鲨和金枪鱼一起享受这大餐
But the tuna must beware.|金枪鱼必须机警地远离鲸鲨
Even they can end up in the whale shark's stomach.|除非它们想成为鲸鲨的腹中美餐
Predators here must grab what they can, when they can|掠食者在这里想怎么吃就怎么吃
for such events do not last long.|因为好事不多, 好景不长
The dense shoals on which so many depend gather only when water conditions are perfect.|只有在水况非常好的情况下才会出现这样的鱼群聚集
Many predators spend much of their time cruising the open ocean,|许多掠食者把大部分的时间用在来回巡游
endlessly searching.|寻找食物上
Plankton-feeding rays do so|吃浮游生物的蝠鲼也是
gliding with minimum effort.|用最省力的方式在水中滑翔
The 0ceanic whitetip shark|远洋白鳍鲨
another energy-efficient traveller.|也是节省能量的旅行者
It specialises in locating prey in the emptiest areas of the open ocean|它擅长的是即使在最空荡的海域也能找到猎物
patrolling the top 100 metres of water.|巡游高度在海平面至水下100米之间
Taste in water is the equivalent of smell in the air.|鲨鱼能在水中“闻”到各种气味
An 0ceanic whitetip is able to detect even the faintest trace.|白鳍鲨更是能跟踪细微的痕迹
Small pilot fish swim with it.|小小的引水鱼跟着它游
The shark can find prey far more easily than they can|鲨鱼比它们更容易发现猎物
and they'll be able to collect the scraps from its meals.|引水鱼就收集鲨鱼咬碎的食物碎片吃
Its long, fixed pectoral fins|它的长长的垂直的胸鳍
enable it to soar through the water|可以让它在水里巡游时
with the least expenditure of energy.|花费很小的力量
This shark has found a school of rainbow runners.|鲨鱼发现了一群香蕉鱼
It would eat one, given the chance.|这给了鲨鱼一个机会
But rainbow runners are swift and agile and not easily caught.|但是香蕉鱼游的敏捷迅速,白鳍鲨不容易捉到
So, it bides its time.|因此鲨鱼耐心等候
There's a chance that, eventually, it may spot a weakened fish that's catchable.|可能到最后可以找到一条 容易抓到的老弱的鱼
The hunter, endlessly waiting.|猎人,还在无尽的等待着
Excitement far from land.|即使远离陆地也有刺激的事情
A school of dolphin, 500 strong!|一群多达500条的真海豚
They've sensed there's food around|它们感觉到附近有食物
and they're racing to catch up with it.|开始加速追赶
The news has spread. Now a number of schools are on their way.|消息传开,大量的真海豚上路了
They're heading towards the Azores|它们向亚速尔游去
volcanic islands 1,000 miles west of Portugal.|葡萄牙以西1000英里的火山群岛
The dolphins scan the water ahead with their sonar.|海豚利用声纳扫描大海
They're close to their target.|已经接近目标
(D0LPHINS CLICKING)
This is it, scad mackerel.|这就是了!竹荚鲭
It's difficult for a single dolphin to catch the fish.|单只海豚想吃它们是很困难的
To avoid wasting energy, they work as a group.|为了避免浪费精力,它们进行团队合作
(D0LPHINS CALLING)
They drive the fish upwards, trapping them against the surface.|它们将鱼儿赶上海面,目的是诱捕它们
And there, other predators await them.|因为那里还有掠食者在等着鱼儿们
Cory shearwaters.|猛鹱
They're waiting for the dolphin to drive the prey closer to the surface.|正在等着海豚把猎物赶上水面
Now the shearwaters can dive down on them, descending to 20 metres or more.|猛鹱出动了 它们可以潜至20米甚至更深来捉鱼
And the dolphins block the bait ball's retreat.|海豚们锁定了从海面撤退的鱼群
The dolphins leave as soon as they've had their fill.|海豚吃饱后迅速离开了
And, at last, the mackerel sink below the diving range of the birds.|最后,竹荚鲭也逃出了猛鹱的攻击范围.
(D0LPHINS CLICKING)
As the sun disappears, a profound change takes place in the ocean.|昼去夜至,海洋发生了另一个重大变化
Deepwater plankton start to rise from the depths|深海的浮游生物开始浮上水面
and another hungry army prepares to receive it.|另一支饥饿的部队准备接受这些猎物
Every night, wherever conditions are right, countless millions of creatures from the deep|如果环境适宜, 每天晚上会有无数的深海生物
migrate to the surface seeking food.|到海面来觅食
A baby sailfish|一条小旗鱼
15 centimetres long, snaps up everything in its path.|仅15厘米长.边游边大快朵颐
In three years' time, it will be one of the ocean's most formidable hunters, weighing 60 kilos.|再过3年,它将重达60公斤,成为海洋中强大的猎手
Just now, however, it's very vulnerable.|只是现在很弱小罢了
These manta rays are giants.|这种蝠鲼非常巨大
Eight metres across and weighing over two tons.|8米宽,超过2吨重
The blade-like projections on either side of the head|头部对称的2块刀片状的凸状物
help to steer plankton into the manta's mouth.|帮助蝠鲼把浮游生物送到嘴里
Dawn returns and the plankton sinks back into the depths.|黎明到来,浮游生物又回到深海
If we are to follow, we must use a submarine.|如果想要跟下去,必须乘潜水艇
As we descend into the darkness|随着我们在黑暗中不断下潜
the pressure builds, the temperature falls.|水压越来越大,温度越来越低
Below 500 metres, new mysterious animals appear.|在500米深处,新的神秘动物出现了
Their bizarre shapes help them to remain suspended in the dark space.|它们奇异的外形帮助它们在漆黑的空间里悬浮
Some resemble creatures familiar from shallower waters.|有一些貌似浅海生物
0thers defy classification.|另一些则长相怪异
All around, organic particles drift downwards.|周围全都是飘下来的有机颗粒
Marine snow, detritus from the creatures swarming in the sunlit waters above.|海雪是海洋表面上的生物产生的小型有机物碎屑
The snow is food for many animals here|这场“雪”给这里的许多动物提供了食物
like the sea spider|比如这只蜘蛛蟹
a small relative of shrimps and crabs.|与虾和螃蟹有一定的亲戚关系
Those strange leg-like appendages are feathered to stop it from sinking.|它的这些附肢样的奇怪的腿, 上面的羽毛可以防止它沉下去
They can also enmesh marine snow|它的腿也可以接住海雪
which it wipes carefully into its jaws.|然后将挑选过的食物送进嘴里
A sawtooth eel hangs upright and motionless.|一条锯齿鳗笔直向上, 静静地挂在水里
Gazing ever upwards|向上凝视
it watches for prey silhouetted against the faint glimmerings of light from the surface.|可让它在微弱光线的环境下发现猎物的影像
Days may pass before prey swims close enough for it to strike.|它可以在这里挂好几天. 直到猎物近到让它可以发动攻击
Farther down still, the blackness is complete.|随着下潜深度增加,周围已经一片漆黑
No vestige of sunlight can penetrate as far as this.|没有阳光可以照射到这么深
Food is very scarce|食物非常缺乏
and nothing can afford to waste any energy.|一点能量都不能浪费
A dumbo octopus simply flaps a fin.|小飞象章鱼拍打翅膀来游泳
No need for the jet propulsion used by its shallow water relatives above.|不象它的浅海亲戚利用喷射水流的反作用力
[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com
The weirdest in this world of the strange,|这个奇异世界中的最神秘生物
vampyroteuthis, the vampire squid from hell.|幽灵蛸,来自地狱的吸血鬼鱿鱼
Disturb it and it only retreats a little distance.|它受到惊动就会稍稍后撤
Go after it and it has a special defence.|如果继续惊动它,就会看到它的特别防御
To see what it does, you must switch off the lights.|想看它要做什么,就要关掉灯光
The vampire squid has lights of its own.|吸血鬼鱿鱼可以自行发光
Bioluminescent bacteria shine from pockets on its arms to confuse its predators.|它的足囊中的发光微生物发出的光可以迷惑敌人
Are those eyes?|这些是眼吗
In fact, they're spots at the end of its mantle. A bite there would leave the head unscathed.|实际上这些发光的触手末端用来吸引掠食者攻击 从而保护头部不受伤害
The threat diminishes and vampyroteuthis disappears into the blackness.|威胁消失,吸血鬼鱿鱼也消失在黑暗中
At last, the sea floor.|最终来到海床上
0ver two miles down|离海平面2英里
the pressure here is 300 times that at the surface.|压强是地面的300倍
It takes several months for marine snow to drift down as far as this.|海雪落到这里也要好几个月的时间
As you travel away from the rocky margins of the continents|当你越过满是岩石的海底陆地边缘
an immense plain stretches ahead.|前面便是广阔的海底平原
It extends for thousands of miles|绵延几千英里
gradually sinking downwards.|逐渐向下蔓延
There are faint trails in the ooze|海底泥中也有些微的踪迹
signs that even here, there is life.|证明即使在这里也有生命存在
These are what made some of them.|这是其中一种
Sea urchins sifting the accumulating drifts.|海胆,收集并过滤漂流物
Shrimps, standing on elegant tiptoe, fastidiously select the particles that appeal to them.|虾用脚尖优雅地站着, 很挑剔的选择最吸引它们的食物
But in the deep sea, as everywhere else, if there are grazers, there are hunters.|不过海底也和其他地方一样, 既然有吃素的,肯定有吃肉的
A monkfish, almost indistinguishable from the sand on which it lies.|一只安康鱼,肉眼几乎不能辨别躺在那里的它和沙子
Why waste energy chasing around if you can attract prey towards you with a lure?|既然有引诱猎物过来的诱饵 何必浪费能量到处追赶猎物呢
Maybe that one was a bit big.|这个可能有点大
The monkfish can wait for days, if necessary,|安康鱼可以等好几天
until the right-sized meal turns up.|直到合适的猎物出现
Scavengers, on the other hand, have to move around to find their food.|食腐类动物则需要到处寻找食物
Crabs can detect the faintest of tastes in the water and that helps them locate|蟹类从水里追踪食物 可以依靠嗅探
the latest body to drift down from above.|从上面落下的尸体的极细微的气味
Eels are already feeding on the corpse.|鳗鱼已经在这里进食
Isopods, like giant marine woodlice a third of a metre long|等脚类动物,比如1/3米长的巨海虱
are ripping into the rotting flesh.|也在撕食腐烂的肉
0ver the next few hours, there'll be frenzied competition|在接下来的几个小时里,这些食腐动物
between scavengers of all kinds to grab a share.|将会尽情分享这份大餐
Just occasionally, there is a gigantic bonanza.|有时候,也有想不到的大好事
The remains of a sperm whale.|一头抹香鲸的尸体
It died five months or so ago.|约5个月前死亡
There is little left but fatty blubber clinging to its bones.|除了粘在骨头上的鲸脂外已经没什么东西了
Its flesh has nourished life for miles around|鲸鱼肉滋养了方圆几里的生物
but now, the feast is almost over.|但现在盛宴快结束了
Spider crabs, a metre across, still pick at the last putrid remains.|宽达1米的蜘蛛蟹仍然在采集这最后的残羹剩饭
A few weeks more and nothing will be left but bare bones.|再过几个星期,除了骨头外什么都不会留下
The crabs will have to fast until the next carcass drifts down.|蜘蛛蟹必须尽快吃完.直到下一个畜体落下之前
But not all food comes from the sunlit world above.|不过不是所有的食物来自阳光普照的海面上
The floor of the Atlantic 0cean is split in two by an immense volcanic mountain chain|大西洋被一条无边的火山山脉劈成两半
that winds unbroken for 45,000 miles around the globe.|绕地球绵延45000英里
In places it's riven by great fissures from which superheated water|在这里,海底裂缝中含有大量溶解矿物质的滚烫海水
loaded with dissolved minerals, blasts into the icy depths.|喷进冰冷的深海里
Clouds of sulphides solidify into towering chimneys as tall as a three-storey house.|硫化物冷却所形成的浓烟有3层楼那么高
At 400 degrees, this scalding cocktail of chemicals|400度的高温, 剧毒的化学物质
would be lethally toxic to most forms of life.|足以杀死绝大多数生物
But, astoundingly, a particular kind of bacteria thrives here.|但是令人震惊的是,一种特别的细菌在这里繁荣昌盛
And feeding on the bacteria, vast numbers of shrimps.|大量的虾又以细菌为食
So, beyond the farthest reach of the sun's power|即使在没有太阳的能量驱动
a rich independent community exists that draws all its energy|也会诞生丰富的共生动物群
directly from the earth's molten core.|并直接吸收从地心喷出的能量
0n the other side of the planet, in the western Pacific bordering japan,|在地球的另一端,西太平洋和日本的交界处
the dragon chimneys.|龙火山带
Another series of hot vents erupting in the darkness.|另一些在黑暗的海底喷发的火山口
Here, more, but different, bacteria thrive in a similar way.|这里更多的不同的细菌因为相同的原因而繁荣着
And here, too, more crustaceans, but quite different species|在这里也有很多甲壳类动物,不过
from those around the hot vents in the Atlantic.|和大西洋的海底火山迥然不同
These are squat lobsters clad in furry armour|这些螯龙虾(属蟹类),覆盖着有毛的甲壳
jostling with one another beside the jets of superheated water|互相争抢最佳位置
for the best places from which to graze on bacteria.|来摄取喷出的炙热海水中的细菌
These vents, too, like those in the Atlantic, are isolated oases,|这种和大西洋相似的现象,相当于一个个绿洲
so widely separated, that each community is unique.|分布广泛,又各自独立
Cross to the other side of the Pacific,|在太平洋的其他地方
to the deep near the Galapagos Islands|加拉帕戈斯群岛附近的海底
and there are yet other fissures venting superheated water.|还有另一个海底裂缝在喷射炙热海水
0ne and a half miles down, at a site known as Nine North,|距海面一英里半,一个叫北九地区的地方
towering chimneys support a spectacular display of giant tubeworms.|高耸的火山烟囱滋养着引人入胜的巨大管栖蠕虫
These vents give off so much energy that some of the worms reach three metres in length.|这些火山口带来的丰富的能源甚至可以让这些蠕虫长到3米长
They're the fastest-growing marine invertebrates known.|这是已知长的最快的海洋无脊椎动物
All told, over 50 different species have so far been found living here.|据统计,超过50种生活在这里的生物被发现
The inhabitants of these bustling communities may grow at speed|这些熙熙攘攘的生物群落, 生长速度虽然很快
but their existence can also be short|不过存在的时间也可能很短
for the vents do not erupt indefinitely.|因为火山口的喷发是不确定的
Suddenly, unpredictably, they may become inactive.|说不定突然间它们就会消失
Nine months have passed at Nine North.|9个月后,北九地区
What were only recently chimneys teeming with life|火山口丰富的生物群
have turned into cold, sterile, mineral monuments.|现在只剩下了寒冷贫瘠荒凉的遗址
Some eddy, deep in the earth's crust|地壳喷出的能量漩涡
diverted the volcanic energy elsewhere|转移到了别处
and an entire micro-world was extinguished.|整个微观世界也黯然失色
In places, volcanoes have erupted to build great submarine mountains.|在有的地方,火山喷发后会形成巨大的水下山
There are thought to be around 30,000 such volcanoes.|据估计海底共有30000座火山
Some measured from the sea floor are taller than Everest.|如果从海床开始算 甚至有一些比珠穆朗玛峰还要高
Sheer cliffs soaring to drowned volcanic peaks.|火山开凿出来的绝壁 一直延伸到山顶
Powerful currents sweep up the mountain's flanks|强大的洋流与海底山相接
transporting nutrients from deep water towards the summits.|带着海底养分 顺山而上
The hard rock provides excellent anchorage|坚硬的岩石给这些绚丽的共生种群
for communities of great variety and stunning colour.|提供了很好的停靠地点
Soft corals, several metres across|几米长的软珊瑚
collect the marine snow as it drifts past.|收集流过它们身边的海雪
Whip corals stretch out into the current.|海鞭在海流中伸出手来
Giant sponges filter nourishment from the cold water.|大海绵从冰冷的海水中汲取营养
A richly varied community flourishes here|一个丰富的物种群落在这里昌盛
sustained by the nutrients and detritus in the icy currents that flow around the peak.|得益于洋流持续不断地携带养分从这里流过
Yet, it is all blossoming on an extinct volcano a mile below the reach of the sun.|这些生物在这座死火山的的繁荣地点, 离阳光照射到的地方还有1英里呢
A nautilus.|鹦鹉螺
It spends its days hiding 400 metres down|白天它躲在400米深的海底
but as night falls, it ascends up to the reefs to look for food.|到了晚上,它就游上来 到珊瑚礁附近寻找食物
Its graceful shell contains gas-filled floatation chambers|它那优美的外壳由充满空气的小室组成
that control its depth.|使它可以控制深度
It's powered by a jet of water squirting from a siphon.|它的动力来自虹吸管喷射的水流
But it travels shell-first, so it can't see exactly where it's going.|由于它是倒着游,所以它自己也很难看清楚自己要去哪里
Its nearest living relatives are squid and octopus|它是章鱼和乌贼的近亲
which, over evolutionary time, have both lost their shells.|它们都已进化到已经没有壳
And the octopus has become one of the nautilus's major predators.|章鱼也已经成为了猎食鹦鹉螺的主要天敌
It's a master of disguise.|章鱼,伪装的大师
The nautilus keeps well clear of them.|鹦鹉螺必须远离它们
Its small tentacles carry highly-developed chemical sensors|它的小触手有非常灵敏的化学感觉器
which can detect traces of both predators and prey.|可以探测到敌人和猎物的踪迹
It uses its water jet to dig in the sand.|鹦鹉螺利用喷水器挖沙子
Because it devotes so little energy to swimming, it only needs a meal once a month.|因为它游泳耗费的能量极少, 所以只需每个月吃1顿饭
Got something, and just as well.|得到什么东西了 如愿以偿.
Dawn is approaching and it has to puff its way back to deeper waters.|黎明快到了所以它必须回到深海里去
Thirty miles away, shoals of squid are jetting upwards towards the surface.|30英里外的海上, 大量的鱿鱼游到海面上
By night, they seek small fish among the plankton|晚上,鱿鱼寻找浮游生物和小鱼
but they're cautious.|不过它们必须谨慎
(D0LPHIN CALLING)
Pacific spotted dolphin.|太平洋花斑原海豚
They're guided by their sonar.|它们靠声纳导航
The dolphin, as so often, are working as a team|海豚经常团队合作
synchronising their attacks to confuse their prey.|协同攻击,来迷惑敌人
(CLICKING)
As dawn approaches|黎明来临
squid and fish and plankton retreat downwards to shelter in the darkness.|鱿鱼,鱼和浮游生物再次下沉隐没在黑暗中
[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com
Some of these isolated volcanoes rise as much as 9,000 metres from the sea floor,|有一些成为孤岛的火山高耸在海床上达9000米
reaching close to the surface.|几乎快要到达海面了
Around these peaks, invigorated by daily sunshine,|这里的日照非常充足
marine life flourishes in spectacular abundance|海洋中的生物在这里大量繁荣
Fish crowd here because the volcano forces nutrients to the surface|鱼类在这里大量汇聚的原因是 火山迫使洋流把海底的养分送上水面
encouraging the plankton to bloom.|使得浮游生物十分旺盛
An oceanic wanderer, a Mola mola|海洋流浪者翻车鱼
stops by to be cleaned by reef fish at the seamount edge.|来到海边让珊瑚鱼给它打扫卫生
Butterfly fish pluck string-like parasites from its flanks.|蝴蝶鱼排成一队忙着吃翻车鱼身上的线体寄生虫
The huge fish lives on jellyfish over 1,000 metres down|翻车鱼以超过1000米深的深海水母为生
where the water is 20 degrees colder.|那里的水温比这里低20度
So, a brush-up near the surface|翻车鱼可以
allows it to warm up before making more deep-water forays.|在下次深海攻击前上来暖和一下
The summit of this volcanic mountain rises above the surface of the sea.|这个火山已经处于海面之上
It's Ascension Island|阿森松岛
800 miles from any other land.|距最近的大陆800英里
A welcome, vital haven for long-distance travellers.|长途旅行者们生死攸关的避难所
Frigate birds spend months continuously airborne at sea,|军舰鸟可以在海上持续待几个月
but at nesting time, they come to Ascension from all over the ocean.|不过到了筑巢的时候它就从海洋各处飞回到阿森松岛
The island's barren slopes of volcanic ash and lava|一个充满了火山灰和火山岩的不毛之地
might seem to offer perfectly good sites for a nest,|却提供了一个筑巢的好地方
but the frigates choose an even more isolated site.|不过军舰鸟要挑选偏僻的地点
Boatswainbird Island, a lonely pillar just off Ascension's coast.|水手长鸟岛 阿森松岛旁边的一个偏僻小岛
Frigates are the world's lightest bird relative to their wingspan|阿森松军舰鸟是世界上最轻的海鸟之一,翼展特别长
and they can soar for weeks on end with minimal effort.|它们只需要很小的付出就能在海上飞行好几个星期
They seem much more at home in the skies than in a crowded colony on land.|相对于地上拥挤的巢穴, 在天上飞就悠然自得多了
But nest they must.|不过筑巢是必须的
They come from all over the Atlantic to this, their only colony.|它们从大西洋各处飞来,全部聚居在这个岛上
There are boobies here, too.|这里还有憨鲣鸟
To raise their young, seabirds worldwide seek such remote islands.|为了生儿育女,全世界的海鸟们才来找这种偏僻的小岛
Swimmers also come to Ascension to breed.|水里游的也来这个阿森松岛繁殖
A female green turtle approaches the coast.|一只雌性绿海龟正在靠近岸边
She has not eaten once in two months.|它已经有两个月没有吃东西了
She may have travelled 1 ,000 miles from her feeding grounds.|因为她从1000英里外的进食地赶来
The greatest journey of her kind.|她的最伟大的旅行
Many others are here, too|还有其他的绿海龟
resting on the sandy sea floor awaiting the darkness of night|正在有沙质海床上休憩, 等待黑夜的降临
when it will be safer to visit the beaches.|这样可以较安全爬上沙滩
Eggs that were laid a few weeks ago at the start of the season|几周前下的蛋,在这个季节伊始
are beginning to hatch.|开始孵化了
Most hatchings happen at night.|多数的蛋是在夜间孵化
Now, in the light of day, the young are extremely vulnerable.|现在是白天,小海龟们很容易受到攻击
They must get to the sea as soon as possible.|它们必须尽快爬向大海
But their trials have only just begun.|不过小海龟的试炼才刚刚开始
Many will drown in the pounding waves.|许多小海龟淹死在巨浪中
During the next 20 years|在接下来的20年时间里
the vast majority will inevitably die.|大多数的海龟将不可避免的死去
But those that survive will, eventually, as their mothers did before them,|活下来的海龟最终还会做它们的母亲做过的事情
return to the very same beach where they were hatched.|回到它们孵化过的海滩上繁殖
How they find their way back, across thousands of miles of open ocean,|它们如何从1000英里外再次赶回
we still have no idea.|仍然是个谜
A frigate soars.|军舰鸟正在高飞
Somewhere beneath the surface below there is the food it must have.|水下某个地方一定有食物
But where?|可在哪里呢?
Those that fly above the ocean must be able to read the signs of fresh supplies|飞越海洋的鸟类必须懂得寻找食物的踪迹
or perish.|不然就意味着死亡
A hundred miles from the Mexican coast|距墨西哥海岸100英里
and keen eyes have spotted movement.|军舰鸟锐利的眼睛正在搜寻
Sailfish, three metres long, are closing in on prey.|3米长的旗鱼正在接近猎物
They will only use just enough energy to make their kill|它们只用恰到好处的力量来猎杀
never wasting a fin stroke.|从不贸然浪费力气
Nearly a hundred sailfish have surrounded a single school of bait fish.|近100条旗鱼的包围了这群饵鱼
It's very rare to see so many of these hunters in one place.|很少能见到上百条的旗鱼在同一个地方出现
To herd their prey, the predators raise their huge dorsal fins.|旗鱼张开大大的背鳍来把猎物赶到一起
A mistimed strike by one sailfish could fatally damage another.|旗鱼不恰当的攻击会严重伤害到同伴
But each continually changes its colour from blue, to striped, to black.|所以每条旗鱼不断变换颜色 从蓝色--有斑纹--黑色
That warns its companions of its intentions and also confuses the prey.|这可以警告同伴注意, 同时也可以迷惑饵鱼
As the shoal is driven nearer the surface|当饵鱼被赶上海面的时候
it comes within the range of the seabirds.|又进入了海鸟的攻击范围
0ut here in the open ocean, there is nowhere for the bait fish to hide.|在这片空旷的海域中 这些小鱼无处可藏
Sailfish live a high-octane life.|旗鱼的生活很费能量
To survive, they must find prey daily.|为了生存,它们必须每天寻找猎物
So their entire existence will be spent on the move.|所以它们终生都在奔波
0ver 90% of the living space for life on our planet is in the oceans.|海洋占据着地球上90%的生存空间
Home to the biggest animal|是现存的最大动物
that exists or has ever existed.|也是史上最大动物的家
The blue whale.|蓝鲸
Some weigh nearly 200 tons|有的重达200吨
twice the size of the largest dinosaur.|体积是最大的恐龙的2倍
Despite their great size|撇开体积不论
we still have little idea of where they travel in the vast oceans|我们仍然不知道它在这广袤的海洋中去哪里旅行
and none at all of where they go to breed.|也不知道它们去哪里繁殖
The largest animal on Earth feeds almost exclusively|这地球上最大的动物只有一种主食
on one of the smallest, krill, shrimp-like crustaceans.|一种非常小的甲壳类动物-磷虾
They take many tons of water into their ballooning throats in a single gulp|它们一口可吃进几吨的海水
and sieve out what it contains.|然后再过滤出想要的东西
Every day, each one swallows some four million krill.|每天一头蓝鲸可以吃进400万条磷虾
Such gargantuan harvests depend on the continuing fertility of the oceans.|这样巨大的食量依赖富饶的海洋的不断提供
But global changes now threaten the great blooms of plankton|但是全球环境的变化 让蓝鲸赖以生存的
on which the whales depend.|浮游生物急剧减少
0nce, and not so long ago|曾经在不久以前
300,000 blue whales roamed the oceans.|30万头蓝鲸让海洋看上去充满生气
Now, less than 3% of that number remains.|现在, 只有不足9000头
0ur planet is still full of wonders.|我们的星球仍然充满惊奇
As we explore them, so we gain not only understanding, but power.|当我们探索奇迹的时候 我们所谋取的不仅仅是去了解它,而是征服
It's not just the future of the whale that today lies in our hands.|掌握在我们手里不仅仅是鲸的命运和未来
It's the survival of the natural world in all parts of the living planet.|还有这个生命星球上所有生命的存亡
We can now destroy or we can cherish.|要么灭绝它们, 要么关爱它们
The choice is ours.|这取决于人类自己
| 联系方式:diliboli@gmail.com Copyright@http://www.engxue.com all rights reserved 京ICP备05047353号 Powered by engxue.com Code © 2003-08 PHP168 V5.0 |