首页 | 动作魔幻片 | 动画喜剧片 | 恐怖惊悚片 | 言情伦理片 | 案件其它片 | 美剧英剧 | 教学节目 | 顶客排行 | 内容搜索
真爱之吻/佩内洛普 [Penelope] 2008 - cd2/2
你好, 英学网为您提供免费的在线电影和电视剧包含两种播放模式:
"普通播放" 或 "高清播放".
请点击 "普通播放" 或 "高清播放" 按钮, 进行在线收看电影.
当点击后请稍等片刻, 出现播放窗口后需要加载影片缓存.
只要能看到电影播放窗口就一定能够观看.
影片缓存加载时间一般为 10-30秒, 视您的线路速度而定.

请点击 按钮, 免费观看.
初始的电影播放画面很小, 请点击播放窗口右下的缩放按钮调节画面: .
如果您点击 "普通播放" 或 "高清播放" 按钮后, 无法看到播放窗口, 可能是您的上网线路无法连接到我们的视频播放服务器. 经测试, 网通和电信的上网线路是可以顺畅播放英学网电影视频的.
如果您无法观看电影或发现视频播放错误, 请在下面的评论处留言.
英学网欢迎随时观看并评论, 发布评论不会中断您的收看.

评论
1

称  呼:
内  容:

[ 操作 ] [ 录入者:admin | 时间:2009-01-20 11:53:28 | 作者: | 来源: | 浏览:71次 ]
】【打印繁体】【投稿】【收藏】 【推荐】【举报】 【关闭】 【返回顶部
影片介绍
中英文对照双语字幕文本

Erm, nostrils are bigger.|More... more piggy.|呃,鼻孔再大一点|更…更像猪一点

Hey, hey. Guys, guys, come on.|We've got to wrap this up.|嘿,伙计们|交活了

I've got a deadline here.|We've got to go to print.|我的交稿期限到了|该送印刷了

- Crosser, crosser...|- Freakin' Mona Lisa come on...|- 杂种,杂种…|- 奇特的蒙娜丽莎…

- Your morning paper, madam.|- Oh, thanks, Jake.|- 夫人,您的晨报|- 哦,谢谢,杰克

Holy magda! Aaaah!|我的玛格达!啊!

- Damn it, Edward!|- Dad, they all think I'm crazy.|- 该死的,爱德华!|- 爸,人们都以为是我疯了

And this helps you?|How?|这就能帮到你吗?|怎么帮?

You told me...|I thought this would prove...|你告诉过我的…|我以为这能证明…

Try to remember I'm your son.|别忘了我是你儿子

That's exactly what|I'm trying to forget.|我还真就要把这点忘了

Thank you, ma'am.|Gentlemen.|谢谢,夫人|先生们

So, how's everybody doing this fine day?|这么美妙的一天|各位手气怎么样?

I thought you|went home.|你不是回家了吗

I did. Slept for eight blissful hours,|fixed the kids breakfast,|回啦,美美地睡了八个小时|给孩子们准备了早餐

kissed the wife goodbye, and, according|to the button, it's your blind.|还跟老婆来了个吻别|庄钮在你那,该你下注了

You want to take your blind?|你下注不?

Are you in or out?|玩吗?

Hey, he's still|got chips. He's in.|嘿,他这还有筹码|他玩

Just give him some time.|He's in. He'll come around.|让他歇一歇|他玩,他会回来的

Yeah, I'll take another.|Make it a large one.|我再叫一个过来|玩大一点

Hey, he's still got chips.|He's in|嘿,他还有筹码|他玩

For starters, I'm going to need|a recent photograph.|首先,我要一张近期的照片

- No photographs.|- None whatsoever?|- 没照片|- 一张也没有?

No. The er... fire got them.|没有,都…给火烧了

OK,|a detailed description.|好吧,那说说她长什么样

Brown hair.|棕色头发

Brown eyes.|棕色眼睛

A unique... ly pleasant|personality.|独特的…开朗个性

Think pig.|像猪一样

- So she's a fat girl?|- Not exactly.|- 这么说她很胖?|- 不是那样的

Jessica!|Not in front of company.|杰西卡!|有外人在这

Don't be silly.|He knows I didn't mean it.|别傻了|他知道我不是当真的

That's not true, madam.|你说错了,夫人

I may not have said anything,|but I was filing it away.|我嘴上没说|但我这都给你记下了

So she's not exactly fat?|那么严格说来说她不胖?

Does any of this really matter?|Just go find her!|这很重要吗?|去找就是了!

Our daughter's out there somewhere,|lost and afraid|我们的女儿在外面|无依无靠,担惊受怕

You haven't given me anything to go on.|你们什么线索也没提供给我

No photographs, no friends,|no job, no hangouts...|没有照片,没有朋友|没有工作,没有常去的地方…

It's something like this,|but minus the fangs.|跟这差不多|但没有尖牙

- Franklin!|- Do you want to find her or not?|- 弗朗克林!|- 你想不想找她?

Minus the fangs.|没有尖牙

They're certainly eye-grabbing.|确实很抢眼

Jake, purse.|杰克,拿钱包

OK, you know what? Never mind.|How much do we owe you?|跟你说,别介意|要多少钱?

Where's my?|我的钱包呢?

Who took my wallet?!|谁拿了我的钱包?

It's our daughter. Please help us.|Please, I'm begging you.|是我女儿,请帮帮忙|求你了

What he's trying to say is,|give us the key now!|他要说的是|把钥匙给我!

I'm sorry, but...|对不起,但是…

The room is registered|in my name with my...|房间登记的是我的名字|我的卡…

Who's the guest? Me.|That makes me the guest.|客人是谁?是我|我才是客人

You two go on ahead.|Not real big on the fang thing.|你们两个去找她吧|对尖牙我不在行

Well, at least we know|she's not starving.|至少,我们知道了她没挨饿

No, not... not just... not just any pig.|不,不是…不是一般的猪

You need to stop talking now.|行了挂了

Hello?|喂?

Yeah, that's right...|对,没错…

- Penelope?|- Who is this?|- 佩内洛普?|- 你是谁?

That was Penelope on the...|是佩内洛普打来的…

Sell her own picture?|她要卖她自己的照片?

Er... then why did you hang up?|呃…那你干嘛挂电话?

Edward, what's... what's wrong with you?|Did you ever?|爱德华,你…你怎么回事?|你是不是…?

How did you know it was me?|你怎么知道是我?

Just a lucky guess. You have|something you want to sell us?|碰巧猜中而已|你有东西要给我们?

That's right.|没错

May I ask|why you are doing this?|可不可以问一句|你为什么要这样?

What do you care?|You're getting a freak.|管那么多干嘛?|你要找的是一个怪物

Hey, nobody said anything|about a freak.|嘿,我可没听人说什么怪物

- Listen, do you want it or not?|- Sure. Yes.|- 你给我听着,你到底要还是不要?|- 要,当然要

Yes. Yes, I do. Thank you.|是,是,明白,谢谢

- Look, Grandma, a pig!|- How nice.|- 快看,奶奶,一只猪!|- 真好看

Fangs?|獠牙?

There are no fangs.|没有獠牙啊

Well, she must just suck them back|Edward, you know, I've been thinking.|- 她肯定是吸回去了|- 爱德华,我一直在想

I know and you know.|Maybe that's enough.|我知,你知|也许这就足够了

Lemon, half the people in this|city think I'm crazy.|莱蒙,这里一半的人都以为是我疯了

I've got to prove to them|that I'm not.|我必须得向他们证明|我不是疯子

I'm sorry.|I've got to do it.|抱歉|我必须得这样做

Ladies and gentlemen,|女士们先生们

I give you|the pig-faced girl.|我给大家看看|这个猪面女

You see? I'm not crazy.|看到没?|我不是疯子

Am I crazy? You, am I crazy?|I'm not crazy.|我疯了吗?你说,我是不是疯了?|我没疯

You weren't kidding!|不是吧!

Can I get you something?|要点什么?

Can I have a beer on tap,|please?|一个扎啤|谢谢

Sure. You can have this one.|没问题,给你这个

Coming right up.|来了

- You're supposed to catch it.|- Oh, sorry.|- 你应该接住它的|- 哦,不好意思

Are you ready now?|准备好了吗?

- There you go.|- Thank you.|- 给你|- 谢谢

Is there a problem?|有问题吗?

- Do you have any straws?|- Sure.|- 有吸管吗?|- 当然

There you go.|给

That's half of what you gave me.|这里是一半

You'll get the rest back|when I'm ready.|剩下那一半等我有了就给你

- Let's just call it even.|- No, let's not.|- 就算我俩两清好了|- 不,不行

She's not some|freaking pay day.|我不想在她身上赚钱

She sold me the photo herself.|照片是她自己卖给我的

Yeah. Apparently, she's...|out there on her own,|显然,她…|自己跑出来了

declaring her independence.|宣告她的独立

- Hey there, Jack.|- Annie!|- 你好,杰克|- 安妮!

Lucky you, last|delivery of the day.|算你走运|今天最后一单

How are you doing?|今天怎么样?

Are you sure you really want to know,|or are you just asking?|你是真想知道|还是只是随口问问的?

- I'm just asking.|- So I'm driving my Vespa,|- 我只是问问而已|- 我开着小黄蜂

and this guy comes out of nowhere|and hits me. I go flying.|不知从哪窜出一个家伙来|把我撞飞了

I'm in the street and he's stands over|me and he's, like,|我躺在街上|他站过来说

'I'm sorry. I'm sorry. I didn't see.|“对不起,对不起,我没看见你”

How can he not see me, you know?|I'm on a Vespa with wings.|他怎么会没看见我?|我的小黄蜂还长着翅膀呢

I mean, right, you can see me.|You can see me, right?|我是说,你看见我了|你看见我了,对吧?

What?|什么?

See? She can see me.|你看?她能看见我

You ought to sic Billy on him.|你应该找比利来对付他

Yeah, it's a little too late.|You've got to sign here.|对,太晚了|在这签个名

- Billy moved back to the burbs.|- Yeah? Sorry to hear it.|- 比利搬回郊区了|- 是吗?抱歉

Yeah. We had no business being together.|He was a picket fence kind of guy.|我们呆在一起没意思|他像个木头桩似的

And, like, what guy looks at me|and thinks picket fence.|就像,一个呆头呆脑的|家伙看着我

Unless he's crazy, and I'm done|dating crazy, you know? Done.|除非他是个疯子|我再不跟疯子约会了,知道吗?再不

Unless it's meant to be.|Right?|除非是命里注定|对吧?

Yeah. Right.|对,没错

- Right?|- Right.|- 是吧?|- 是的

I can't hear you with that|thing on your face.|脸上罩着那么个东西|我听不清你说什么

The usual.|On the house.|老规矩|酒吧请你的

Thanks, Jack.|You're the best.|谢谢,杰克|还是你最好

Cheers.|干杯

So, what? Are you hiding from the law,|or is that a bad nose job?|你怎么了?犯事了|还是鼻子整形失败了?

Mm-hm. Bad nose job.|呃,鼻子整形失败了

Do you mind me asking how much that|might cost somebody, like a nose job?|你不介意我问一句|一般整个鼻子什么的要多少钱?

- Oh, nothing.|- Free?|- 哦,不用钱|- 免费的?

I was just thinking maybe... getting a|little work done myself.|我正在考虑也许…|我也去小整一下

A nose job?|整鼻子吗?

Yeah, kind of, but for like|for my ears, you know?|对,差不多吧|整耳朵,知道吗?

They just, stick out up here a little on|the top. I mean, I'm no Penelope, but...|我的耳朵,上面有点太外张了|我是说,我又不是佩内洛普,但是…

No, you have beautiful ears.|Beautiful. They're beautiful.|你,你的耳朵很漂亮|漂亮,很漂亮

- What, are you drunk?|- I'm drunk.|- 什么,你喝醉了吧?|- 我是喝醉了

Hey, Jack, how about another round|for my pal, Scarfy, here?|嘿,杰克,给我这位带围巾的朋友|再来一个扎啤怎么样?

Coming up.|来了

What's a Vespa?|小黄蜂是什么?

What's a V? You've never|ridden on a Vespa?|小黄蜂是什…?|你没骑过小黄蜂?

- Hey, Sam, long time no see.|- Wow, look who's back.|- 嘿,萨姆,好久不见啊|- 哇,看看是谁回来了

Look... have you seen the guys around?|你…有没有见过其他的弟兄们?

They're touring, opening for some|band who's supposed to be good.|他们出去了,去招募一些|好的乐队来表演

- No kidding? That's... that's great.|- What brings you back here?|- 不是吧?这…这太棒了|- 什么风把你吹来了?

Oh, you know...|Iooking around.|哦,我…|回来看看

Actually, I thought it was maybe time|I started playing again.|事实上,我想|我应该重新回来弹琴了

Yeah? Well, good luck with that, eh?|是吗?好吧,祝你好运,啊?

Look, come on, Sam,|I wouldn't even ask if...|别,萨姆|我这还没开口呢…

You are joking, ain't you?|After all your no-shows?|你说笑的吧,啊?|你弃演多年之后?

I only look stupid.|搞到我倒像个傻瓜似的

Look, I messed up.|Know, and I'm sorry.|是我不对|我知道,对不起

Let's just say I didn't appreciate|a good thing when I had it.|总之,是我没有好好珍惜|以前的好时光

- Oh, and now you do?|- Now I do.|- 哦,现在你就懂得珍惜了?|- 现在珍惜了

Still got your scarf on.|还戴着你的围巾呢

All right, hop on.|好吧,上来吧

[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com

All right, I gotta go down the street.|好了,我要往前走了

Oi! Mozart!|喂,莫扎特!

Yeah. Listen, I'm sorry.|It won't happen again.|哦,对不起|下次不会了

Don't muck about.|别乱来

You can take your whole face off.|My brother once was like,|你可以把整张脸都掀掉|我哥哥有一次就差点这样

he was just riding his bicycle,|and he hit this, like, parked car,|他正骑着自行车|撞上了一辆停着的汽车

and he was so freaked out about|seeing his teeth in the hood,|看到自己的牙掉在头盔里|整个人都傻掉了

and, like, his whole face was bleeding|感觉就像整张脸都在流血一样

then he got back on the bicycle|and he went to the movies...|然后,他又骑上他的自行车|去看电影了…

Look!|Helleborus orientalis.|看!|东方菟葵

They're amazing.|They bloom even in the winter.|太神奇了|他们冬天也能开花

Oh, that's cool.|哦,真酷

They just pop up without|any help from anyone.|他们不受任何帮助|也能自己勃发

That's like my ex-boyfriend,|if you know what I mean.|跟我以前的男朋友一样|你懂我的意思吧

You know what I mean, right?|你懂我的意思吧?

Really?|真的?

You don't get out much, do you?|你很少出来吧?

We should talk.|看来我们得谈谈

- Another postcard.|- I don't care.|- 又来一张明信片|- 我不关心

- What's it say?|Went ice skating.|- 怎么说的?|- 去滑冰了

Stop. I don't care.|行了,我不关心

- Circus.|- It's been months.|- 马戏团|- 都几个月了

Zoo.|动物园

How could she be doing all these|things without being seen?|她在做这些事情的时候|怎么可能不被人发现呢?

She can't! That's how.|不可能!这才是问题

Oh, honey, what are we going to do?|哦,亲爱的,接下来怎么办?

That's her scarf! Look.|她的围巾!快看

No, she went that...|不,她去那…

This is really good.|这真是不错

Oh, great. You're here.|It's your turn to buy.|哦,太好了,你来了|该你买单了

All right, I lied.|I'll buy.|行了,我骗你的|我买好了

Oh, my God!|哦,我的天!

Somebody pull this scarf off her.|She can't breathe.|把她的围巾拿开|她不能呼吸了

They're not running.|他们没跑

Ah! No! Penelope, no!|No, no, no, dear! Turn away!|啊!不!佩内洛普,不!|不要,亲爱的!快转身!

She's coming out!|她出来了!

There she is!|她来了!

Penelope, this way!|This way, Penelope!|佩内洛普,看这边!|往这走,佩内洛普!

Is it true you were|chained up in the basement?|你是不是被锁在地下室里?

Don't encourage them.|别理他们

Penelope, do you have|any other pig parts?|佩内洛普,你身上还有没有别的|长得像猪的地方?

With such a large nose, do you smell|better than the rest of us?|鼻子这么大|你的嗅觉是不是比我们好?

I don't know. You tell me.|我不知道,你说呢

Mom, can I borrow some money?|I'm running low.|妈,借点钱给我行吗?|我快没钱了

Absolutely not.|You get in that car.|当然不行|你给我上车

Mom, they want to know if you|chained me up in the basement.|妈,他们都想知道|你有没有把我锁在地下室呢

Like, after three weeks, I was like,|I knew something was up.|大概三个星期以后|我开始觉得有点不对劲了

Nose jobs only take|so long, you know.|鼻子整形也用不了这么久

No, of course not.|没有,当然没有

- Bye, darling.|- Bye.|- 再见,亲爱的|- 再见

Let it go, dear.|让她去吧,亲爱的

Penelope, is there anything|you'd like to say to the public?|佩内洛普,有什么和|大家说的吗?

Er... hi.|呃…嗨

Mr Vanderman!|宛达曼先生!

Is it true you attempted to file|assault charges against Penelope?|你是不是曾经想要告|佩内洛普袭击你?

I've obtained|the police report.|我已经看到警方档案了

No comment, please.|Ladies and gentlemen.|无可奉告|女士们先生们

It's OK.|I can handle it.|没事|让我来

That woman, that thing,|belongs in a cage.|那个女人,那个东西|就该关在笼子里

- What a creep.|- Excuse me.|- 什么东西|- 不好意思

Have you lost your mind?|你疯了?

You saw her.|She's a complete monster.|你也见到了|她整个是个怪兽

The public loves this girl.|公众喜欢那个女孩

- They don't know her like I do.|- We're a publicly traded company.|- 他们不像我这么了解她|- 我们开的是公开上市公司

We love what the public loves.|Get it?|公众喜欢什么,我们就喜欢什么|懂吗?

So, what are you saying?|你想说什么?

I'm saying you've got|to fix this.|我要你把这一切|摆平

I don't know what you|expect me to do.|我不知道你到底要我怎样

Just fix it!|摆平它!

Come on, Penelope,|you're on my team!|来吧,佩内洛普|加入我们这队!

OK, but I'm not very good.|好啊,不过我很差的

Come on, come on, come on.|加油,加油,加油

I told you|I wasn't very good.|我说了我很差的

- Hi.|- Hi.|- 嗨|- 嗨

You really did it, huh?|你成功了,啊?

I mean, er... you look great,|you know, really happy.|我是说,呃…你看上去棒极了|你,真的很开心

Thanks.|谢谢

Yeah. You know, you inspired me.|是你让我大受启发

Doing what you did, going off|on your own like that.|做回你自己|按你自己的方式生活

- I er... l'm not...|- I have to go.|- 我…没有…|- 我得走了

Yeah, sure. I just...|好吧,当然,我只是…

Oh, darling, I am so glad|I found you!|哦,亲爱的|找到你真是太高兴了!

You must come home right now!|你必须给我马上回家!

I have the most|wonderful surprise.|我有一个最最惊人的惊喜

OK, Mom, but I really|should get back.|行了,妈|我真的得回去了

Penelope. What is this?|佩内洛普,看谁来了?

Listen, I'm sorry I ran|from my feelings.|很抱歉我逃避了自己的感受

Oh, is that what you were running from?|哦,你是逃避自己的感受吗?

I was certain you were|running from me.|我看你是在逃避我

Only my feelings|for you.|是我对你的感受

- Is this a joke?|- Penelope, don't make the boy beg.|- 你开玩笑的吧?|- 佩内洛普,你不是要他跪下来求你吧

Look at that face.|He can break the curse.|你看看他的脸|他可以打破诅咒

But things are different now,|Mother. I...|但是现在情况不同了|妈妈,我…

She's overwhelmed.|她有点兴奋过头了

Why? Because you're splattered|all over the newspapers?|怎么了?是不是因为|你常上报?

No, because I have friends.|不,因为我有朋友了

Those aren't friends, dear.|Those are fans.|那不是朋友,亲爱的|那是崇拜者

'Did you hear?|The pig speaks ten languages.'|‘你听说没?|那头猪能讲十种语言’

'Oh, look,|the pig can play the piano.'|‘哦,快看|那头猪会弹钢琴’

You're just a talking pig to|those people. A talking pig.|对他们来说|你只是一头会说话的猪

Edward wants to marry you.|爱德华想要和你结婚

Are you prepared to walk away from|your one and only chance?|你是不是想|放弃你唯一的机会?

Our one and only chance|at a normal life?|我们唯一的过上|正常人生活的机会?

Will you marry me, Penelope?|你愿意嫁给我吗,佩内洛普?

Hey, Lemon.|嘿,莱蒙

I thought you might be able to help me|with this Max Campion story I'm doing.|我手上有一条麦克斯·坎皮农的报道|你能不能给帮一下忙

Well, what's the story?|什么报道?

I'm doing this kind of riches to rags|to armed robbery story.|我在写他从富翁到穷光蛋|到持械抢劫的报道

Armed robbery?|Come on? Max Campion?|持械抢劫?|不是吧?麦克斯·坎皮农?

Yeah. I just got the call.|He's already confessed.|是啊,刚接到电话|他都已经招了

What?|什么?

Pick it up.|拿电话

You the lawyer|my mother sent?|你是我妈请来的律师?

There's been a mistake.|l'm here to see Max Campion.|搞错了,我是来看麦克斯·坎皮农的

Yeah, hey, I'm Max Campion.|对啊,嘿,我就是麦克斯·坎皮农

- No, you're not.|- Yes, I am.|- 不,你不是|- 是,我就是

No, Max Campion.|不,是麦克斯·坎皮农

l am not deaf. l can hear you.|l am Max Campion.|我又不是聋子|我能听得见,我就是麦克斯·坎皮农

But you're...|但是你…

What about the guy|you play poker with?|跟你一起玩扑克的那个家伙是谁?

Shaggy hair,|er... medium build.|头发蓬乱|呃…中等身材

Doesn't know when to quit.|烂赌不肯走的那个

Ah! Er... is Johnny Martin.|- Johnny Martin?|- 啊!呃…他叫强尼·马丁|- 强尼·马丁?

Johnny Martin.|Poor loser.|强尼·马丁|可怜的输鬼

Get that down, Martin, in the|pirate pad there|在你那海盗小本上|记下来吧,马丁

Do you have? Hey, don't!|你有没有?|嘿,别走啊!

Oh, that was so wonderful.|Was it not wonderful?|哦,太棒了|是不是很棒?

Yes, wonderful.|是的,棒极了

We have to do this again.|我们得再来一遍

Now that we're|nearly family,|我们快成一家人了

I think this is just the beginning.|我想这只是一个开始

- Yes. I'll fetch the limo.|- Good, good, good.|- 是的,我去叫车|- 好,好,好

Can I have my coat,|please?|我的外套,谢谢

Oh, Franklin, we used to go out to the|theatre all the time. Why did we stop?|哦,弗兰克林,以前我们经常来看戏的|后来怎么就没来了?

I guess because we had an ugly daughter.|我看都是因为我们生了个丑女儿

It's true, Jessica.|We gave up everything|确实,杰西卡|我们把一切都放弃了

because we had an ugly daughter.|就因为生了个丑女儿

- Let me help you with that, sir.|- Thank you.|- 我来帮您,先生|- 谢谢

- It's just over there.|- OK, we're going.|- 就在那边|- 好的,我们走吧

- But my coat!|- Fine, we'll get you another one.|- 我还没穿外套呢!|- 没事,再买一件好了

Edward, what are you doing?|Where are we going?|爱德华,你干吗?|我们要去哪?

- Max.|- Hello, Penelope.|- 麦克斯|- 你好,佩内洛普

We were just leaving.|我们走吧

- Hey, how are things, Edward?|- Keep walking.|- 嘿,最近怎么样啊,爱德华?|- 继续走

I understand it got a bit grotesque|there for a while,|我知道事情开始|有点古怪了

even puke ugly.|即使是丑得让人恶心

- But... You two know each other?|- As a matter of fact, we do.|- 但是…你们两个认识啊?|- 事实上,我们认识

Yale, wasn't it?|是在耶鲁认识的,对吧?

No, I believe it was a Bedford,|a Bedford van to be...|不,我看是在贝德福德|在贝德福德的一个货车上…

Stop!|Haven't you hurt her enough?|够了!|你伤害他还不够吗?

- Bathroom. Now.|- Edward, I...|- 我们去洗手间谈|- 爱德华,我…

- Why don't you let Edward handle this?|- But, Mother...|- 让爱德华来处理|- 但是,妈…

You make me sick!|你简直让我恶心!

Why? I'm giving her exactly|what she wants.|干嘛?我这|是给她所想

And I don't see anybody else|lining up to do that.|我看也没有第二个人|愿意这么做

Oh, unless... unless you are.|Are you lining up?|哦,除非…除非你也来|你来不?

- That's not the point.|- Yeah, it is. Yes, it is the point!|- 这不是关键|- 是的。这是关键

Look, if you want to go out there|要是你想出去跟她说

and tell her that the only man willing|to stand up and say, 'I do,'|唯一的那个愿意站出来|对她说“我愿意”的男人

still gags at the thought of kissing her,|then be my guest,|到现在一想到要吻她都恶心得想吐|那你就去吧

but it's not me|you'll be hurting.|但是你伤害的人不是我

It's her, isn't it?|是她,不是吗?

Johnny Martin.|强尼·马丁

- Son of a plumber, huh?|- It sure took you long enough.|- 水管工的儿子,对吧?|- 花了你不少时间吧

Boy, you sure fooled me.|小子,还真让你给骗了

So, it looks like you were|doing her a favour after all.|这么看来,到头来|你还帮了她大忙了

- You seen this?|- Hmm. Cute couple.|- 看了没?|- 嗯,多可爱的一对

Yeah. Penelope and the beast.|是啊,佩内洛普和野兽

Hey, they're both getting|what they want, right?|嘿,他们各取所需,对吧?

I know what he's getting.|What's she getting?|他能得到什么我知道|她又能得到什么?

Well, she's getting the day|she's waited for all her life,|她得到一辈子都在等待的那一天

breaking the curse.|破除诅咒的那天

Oh, you don't actually believe that,|do you?|哦,你也相信这个?

Well, don't you?|那,你不信吗?

What the hell have you been|chasing all these years?|你他妈这么些年|到底想要啥?

I don't know. A wounded ego|and a missing eye, I guess.|我也不知道。我想是受打击的自尊|和一只瞎了的眼睛

Come on, a curse?|别扯了,诅咒?

Yeah. Who knows? You know, you spend|enough time around a poker table,|是啊,鬼知道啊|在赌桌上混久了

you believe in all sorts of things.|你就啥都信了

Hey, it's not too late|to stop Edward.|嘿,现在阻止爱德华还来得及

That's what she wants.|这是她想要的呀

Wait. If getting married is all it takes|to break the 'ooh, the curse,'...|等一下,如果只要结婚就可以破除|‘所谓的诅咒’,…

why not you?|你怎么不上?

- You're forgetting, man. I'm not Max.|- So?|- 你忘了,伙计,我不是麦克斯|- 那又怎样?

'One of their own kind'|‘王公贵族’

Hey! Over here!|I saved you a seat! It's clean.|嘿!这儿!|我给你留了个位子!是干净的

Hey, Annie, look at you.|嘿,安妮,看你

Weddings are great, aren't they?|婚礼真是一样好东西,是吧?

Yeah. When they're|somebody else's.|是,只要是|别人的婚礼都好

Jessica,|I need a word.|杰西卡|跟你说句话

Excuse me.|不好意思

What's the matter? Is there a problem?|怎么了?出什么问题了?

And Edward seems|really nice.|爱德华看上去|真是不错

Mom, I think I'm going to throw up.|妈,我恶心得要吐了

Just remember,|in a few minutes from now,|记着|再过几分钟

the curse will be broken.|诅咒就要被破除了

There is no curse. The only one|cursed here is me.|根本就没有什么诅咒|唯一被诅咒了的人是我

- For starters...|- Losing your eye was your own damn fault.|- 首先…|- 你的眼睛是你自己的错误造成的

- Now what?|- I just wanted to apologise.|- 又何贵干?|- 我只是来道歉的

Apology not accepted.|不接受道歉

What?!|I have a wedding to go to!|怎样?!|我还有个婚礼在等着我呢!

Meet Johnny Martin.|认识一下强尼·马丁

I told you not to rush|the process.|跟你说了|不要着急

This doesn't change a thing.|这改变不了什么

How can you say that?|Not only was Edward part of...|你怎么可以这么说?|爱德华不仅是参与了…

As you yourself once said,|he's still one of our own kind.|就像你自己说过的那样|他还是我们一个阶层的

OK, fine. What about Max, or Johnny|or whatever his name is?|好吧,那麦克斯,或者那个强尼|随便叫什么,他怎么办?

What about him?|他怎么办?

Don't you think Penelope's|entitled to know?|你不觉得佩内洛普|有权知道这些吗?

That he lied about everything?|知道他对她撒谎了?

That he doesn't have the|power to break the curse.|他没办法|破除诅咒

Why on earth would|she need to know that?|她有必要|知道这些吗?

Don't you see? Maybe that's|the only reason he said no.|你没看出来吗?|也许这才是他拒绝她的唯一原因

I don't know that. You don't know that.|But if that's true,|我不知道,你不知道|就算是真的

God bless him,|he did the right thing.|上帝保佑他|他做了一件好事

- Damn it, Jessica, I can't just...|- Leave it alone.|- 妈的,杰西卡,我不能就这样…|- 由它去吧

Not that I'm not happy for her.|I'm really happy for her.|我不是不为她高兴|我是真的为她感到高兴

You're happy for her, right?|你也为她感到高兴,对吧?

- Lf she's happy, I'm happy.|- Right.|- 如果她高兴,我也高兴|- 对

- Mom, I feel stupid.|- Oh, you don't look stupid.|- 妈,我觉得很傻|- 哦,你看上去一点也不傻

You look...|你看上去…

You don't look stupid.|看上去不傻

Do you, Edward Vanderman|take Penelope Wilher|爱德华·宛得曼,你是否愿意|娶佩内洛普·威尔赫森

to be your lawfully wedded wife?|做你的合法妻子?

To have and to hold,|不离不弃

for better or for worse|for richer or for poorer|不管是顺利还是挫折|富裕还是贫穷

in sickness and in health.|健康还是病苦

To love and to cherish|from this day forward|从今天起都爱她|珍惜她

until death do you part?|直到生命的最后一刻?

I do.|我愿意

And do you, Penelope Wilhern,|而你,佩内洛普·威尔赫森

take Edward Humphrey|Vanderman III|是否愿意嫁|爱德华 ·汉弗莱· 宛得曼三世

to be your lawfully wedded husband,|为你的合法丈夫

to have and to hold,|for better or for worse|不离不弃|不管是顺利还是挫折

for richer or for poorer,|in sickness and in health,|富裕还是贫穷|健康还是病苦

to love and to cherish|from this day forward|从今天起都爱他|珍惜他

until death do you part?|直到生命的最后一刻?

[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com

Nobody move!|She's fine!|都别动!|她没事!

Penelope, wait!|Penelope! Stop!|佩内洛普,等一下!|佩内洛普!站住!

Look at me.|你看看我

I am.|What is it, dear?|我看着呢|怎么了,亲爱的?

No, look at me.|不是,看看我

I am! What?|I don't understand! What do you mean?|我看着呢!怎么了?|真是搞不懂!你什么意思?

You... I'm sorry.|你…对不起了

Penelope, it's not too late.|佩内洛普,现在回去还来得及

Go away, Mother!|走开,妈妈!

Honey, just think about|what you're doing.|亲爱的,你想想你这是在干啥

This is the moment|we have worked so hard for.|这是我们这么努力|想要得到的时刻

I said go away!|我叫你走开!

Sweetheart, please! Please!|亲爱的,求你了!

We are one yes away|from a whole new life.|我们离一个全新的生活|只差一句我愿意了

A whole new you!|一个全新的你!

But I don't want a whole new me,|Mother!|但是我不想要一个全新的我|妈妈!

Sweetheart, please! Please!|亲爱的,求你了!

I like myself the way I am.|我喜欢现在的我

It's not going to grow back.|不会再长回去了

- What makes you think I...|- I miss it too.|- 你怎么就觉得我…|- 我也很怀念它

And then I remembe|you're still you.|然后我又想起|你还是你

Oh, Penelope...|哦,佩内洛普…

'One of your own kind.'|I just assumed...|跟你门当户对|我还以为…

No, we all did, Mother.|不,我们都这么认为的|妈妈

No, dear.|No. Don't you see?|不,亲爱的|不,你没看出来吗?

I could have broken|the curse years ago|如果我很好地承担了母亲的责任|真正地去爱你的话

if I'd just done my job|as your mother,|很多年前

and loved you as my own.|就可以破除诅咒了

You didn't know.|You didn't know.|你也不知道的|你不知道的

Oh, look.|哦,看呐

You know, darling, with the|carotid artery out of the way,|亲爱的|没有了主动脉

I think a little turn up might,|right there, be sweet. Look at that.|我觉得把这整高一点|就这,会好看一点,你看看

What?|You're crazy.|什么?|你疯了

Oh, it's wrong for a young woman|to want to look her best?|哦,小年轻想要变得更完美一些|这也有错吗?

That's not a bad thing...|这也不是什么坏事啊…

What?|I'm being her mother.|怎么了这是?|我是她妈妈

That's what mothers do|with daughters!|那个当妈的对女儿不是这样的!

They talk about how|to look prettier.|当妈的都希望自己的女儿漂亮一些

Still, l felt sad|for my mother that day...|直到现在,还在为母亲|感到难过

Why are you turning it around?|Oh, now I'm the bad guy!|你们怎么还是绷着老脸呢?|哦,现在我倒什么都不是了!

...having to cope with so many|changes all at once.|…一下子要接受这么大的变化

It all went back to shit!|都他妈的给我变回老样好了!

l was packing to go,|我要走了

and after 25 years|with the family...|在这个家生活了25年…

Jake, where are you going?|Jake, I'm talking to you. Jake?|杰克,你去哪?|杰克,我在和你说话呢,杰克?

And why do you have that bag?|Jake! Don't be rude!|你拎着包干嘛?|杰克!不得无礼!

You turn around when|I'm talking to you, please.|跟你说话的时候|你要转过身来面对着我

I happen to be...|我刚好…

There, there, now. There, there.|好了,好了,好了

But l had my own changes|to cope with,|我也要适应我自己的转变

and, while l missed the face|当我还在怀念

that had caused|so much trouble...|曾给我带来这么多麻烦的|那张脸的时候

...the world had|moved on.|世界已经日新月异

...and l was determined|to find my own way,|我也决定|要找到我自己的生活

and determined to always|follow my heart...|要永远都按我自己的方式去生活

Look! My daffodil bloomed!|快看!我的水仙开花了!

And I found|Helleborus orientalis!|我找到东方菟葵了!

...and my conscience.|按我的良知去生活

Dear Edward, that first|day in the library,|亲爱的爱德华|第一天在书房见到你的时候

you said that you too have felt|imprisoned most of your life.|你说你也觉得|生活没有自由

Looking back, l now believe you|were speaking from your heart.|现在想想|我相信你说的是真的

l fear l did you a terrible|disservice that day|我想我那天|伤了你的心了

l knew you would run|l wanted you to,|我知道你会离开|我也想要你离开

but perhaps if l had taken|the time to really listen to you,|但是,如果当时我能|真正地听你诉说

maybe we could have helped|each other find our way.|也许,我们都能|帮助对方找到自我

l'm sorry. l hope this lette|and this ring finds you well.|抱歉,我希望这封信和戒指|能给你宽慰

Edward? Edward? Your father wants|to know what you're doing in there.|爱德华?爱德华?|你爸爸问你在里面干嘛

And then came Halloween.|转眼就到万圣节了

Okay, everybody. We're going to start|in about ten minutes, so I need you|孩子们|再过10分钟我们就要开始了

all to go and get your costumes on. OK?|大家把化妆服饰都穿上|明白吗?

Just get changed and line up|by the front door as quick as possible.|大家快点换好衣服|到前门口排好队

Hey! Hey! No fighting.|嘿!嘿!不要吵架

- I can be whoever I want!|- Girls, please.|- 我扮谁你管不着!|- 孩子们

But she knew I was|going to be Penelope.|她早就知道|我要扮佩内洛普的

All right, girls, you're going to have to|go out with the rest of the class.|好了,孩子们|跟同学们一起出去吧

Go and line up. Come on, line up.|Get ready to go. Come on.|快去排队,快,排好队|准备出发,快

Alice?|Honey, what's wrong?|爱丽丝?|宝贝,怎么了?

Everybody's Penelope,|and I'm a stupid static cling!|大家都扮佩内洛普|只有我最老土!

Oh... Well, frankly,|I find you quite refreshing.|哦,老实说|我觉得你很有新意

Come on, sweetie. Stick with me|and we'll both make it through this.|来吧,小宝贝,跟我一起|我俩都要好好过这一关

Trick or treat!|不给糖就捣乱!

Well, hello there.|哦,你们好啊

- I love this one. These are my favourites.|- Jess, you're going to want to see this.|- 我喜欢这家,都是我喜欢的|- 杰西,快来看啊

Is this too much?|是不是拿太多了?

Bye.|再见

And then Wanda couldn't hold on|to the secret any longer.|旺妲终于忍不住|把真相告诉了我

You're everywhere.|Are you freaking out or what?|到处都是你|你不生气吗?

- OK, 357.|- There it is.|- 找到了,357号|- 到了

Hold on.|等等

What?|干嘛?

It's just kind of great|to see the old you.|看到以前的你|感觉棒极了

- OK. All right, let's go.|- All right, here we go.|- 好吧,走吧|- 好的,我们走

You can do this.|Are you ready?|你行的|准备好了吗?

Hi. Um... l...|嗨,呃…我…

She's gotta pee. You got a bathroom?|I'm going to get some punch.|她要尿尿,你这有厕所吧?|我去找酒喝

Er... yeah. Yeah, sure. I guess it's OK.|Come on in.|呃…有,当然,我看没问题|进来吧

lt looks like a good party.|舞会不错啊

Why aren't you at the party?|你怎么不参加?

I gotta pack.|我得收拾东西

So, are you moving?|这么说,你要走了?

Er... out-of-town job. I felt like|getting out of the city for a while.|呃…去外地工作|我想离开一阵子

Away from the crowds?|离开这里的人?

Yeah, the crowds|at the poker tables.|对,牌桌上的|那些人

Oh, so you're a gambler?|哦,这么说你是个赌徒?

Ex.|Avoiding temptation.|以前是|要避开诱惑

Well, that's good.|嗯,不错

Good for you. I er...|对你来说是好事。我…

I had a friend once|who um... liked to gamble.|我以前有个朋友|他…也喜欢赌

At least, well, I heard|he liked to gamble,|至少,我听别人说|他喜欢赌

- And, he had to stay away from...|- Take off the mask.|- 他不得不躲…|- 把面具摘了

What?|什么?

I'm sorry.|对不起

All Halloween,|I've been running into...|万圣节|我碰到的所有人…

well, someone I used to know.|Sorry. Ridiculous.|都是一个我以前认识的朋友的样子|对不起,有点可笑

This someone,|she meant a lot to you?|这个人|她对你来说很重要吗?

Yes.|是的

Yes, she did.|是的,很重要

What happened?|你们怎么了?

I couldn't give her|what she wanted.|我无法给予|她所想要的

What did she want?|她想要什么?

To be free.|自由

You shit!|你这混蛋!

You lied to me!|I guessed piano, and you said...|你骗我!|我猜到了钢琴,你却说…

- Penelope, I'm sorry.|- I know.|- 佩内洛普,对不起|- 我知道

No. I don't have the power|to break the curse.|不,我无法|破除诅咒

It's OK.|It turns out that I did.|没事|最后是我把它破除了

It's me, Max.|是我,麦克斯

My name's Johnny.|我叫强尼

I know. Johnny.|I'm still me.|我知道,强尼|我还是我

So, there we were.|就是这样

And we lived happily|ever after.|之后,我们过着快乐的生活

Well, happily ever after|so far at least.|至少到现在为止|是快乐的

I don't get it.|What does it mean?|我不明白|是什么意思呢?

- Well, what do you think it means?|- Rich people suck!|- 那你觉得是什么意思呢?|- 让有钱人见鬼去吧!

It's always the mother's fault.|这都是母亲们的过错

We're all cursed?|我们都被诅咒了?

It's not the power of the curse,|it's the power you give the curse.|诅咒并不可怕|可怕的是你对诅咒的态度

- What did you say, Shrimp?|- He's not a shrimp, dummy.|- 你说什么,小虾米?|- 他不是虾米,笨蛋

- He is too a shrimp!|- Hey! That's not nice!|- 他就是小虾米!|- 嘿!这样可不好!

That's very good, Billy.|说得很好,比利

OK, they're serving snacks|down at the picnic tables.|好了,下面餐桌上|上有小吃

Then, after break,|we'll go explore,|休息一下|我们去探险

and see what you can collect.|看看大家都能找到些什么

Stay together.|不要走散

[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com