首页 | 动作魔幻片 | 动画喜剧片 | 恐怖惊悚片 | 剧情伦理片 | 案件其它片 | 美剧英剧 | 教学节目 | 会员之家 | 论坛
百万宝贝 [Million Dollar Baby] 2004 (百万金婴/登峰造击) - cd1/3
目前免学分播放 学分: 6
你好, 英学网为您提供免费的在线电影和电视剧包含两种播放模式: "普通播放" 或 "高清播放". 部分视频需消耗学分, 注册即得学分!
如果无法播放, 99%的原因是由于你的Flash不是最新版, 请去 http://www.adobe.com/products/flash/about/ 将你的Flash升级到最新版, 即可播放. 必须是10以上版本. [下载]

当点击后请稍等片刻, 出现播放窗口后需要加载影片缓存.
影片缓存加载时间一般为 10-30秒, 视您的线路速度而定.

初始的电影播放画面很小, 请点击播放窗口右下的缩放按钮调节画面: .

如果您无法观看电影或发现视频播放错误, 请在下面的评论处留言.
英学网欢迎随时观看并评论, 发布评论不会中断您的收看.

评论
6
顶一下

称  呼:
内  容:

[ 操作 ] [ 录入者:admin | 时间:2009-04-17 22:39:13 | 作者: | 来源: | 浏览:2243次 ]
】【打印繁体】【投稿】【收藏】 【推荐】【举报】 【关闭】 【返回顶部
播放提示
如播放太卡, 请点"网通"或"电信"按钮切换线路试试. 或按暂停, 等视频缓冲. 你可以先去 [ 会员之家 ] 看看, 可聊可玩:-) 等缓冲足够多后即可流畅观看. 初始画面很小, 需点击播放器右下的缩放按钮: . 请将浏览器的Flash升级到最新版. 必须10以上版本 [下载]. 英学网画面质量绝对是在线视频中的极品, 几分钟的等待是绝对值得的哦!
转发本片 -- 赚学分的最快途径】 (如暂停后有重音,请刷新页面接着看)
影片介绍
中英文对照双语字幕文本

百万  美元  宝贝

Do it!|加油

You got him! You got him!|你能打败他!你能打败他!

I only ever met one man I wouldn't wanna fight.|我只遇见过一个我不想和他争斗的人

I can't stop that.|我止不了血

Get out of here, you useless tit.|滚开吧,你个没有的东西

When I met him, he was already the best cut man in the business.|我遇见他的时候 他已经是拳击界最好的伤口护理师

Can you stop it?|你能止住吗?

Started training and managing in the '60s, but he never lost his gift.|从60年代起就开始做训练师和经理人 一直保持着高昂的热情

No.|不行

Let me have a look at him.|我来看看他

He's fine. He's fine.|他没事,他没事

He ain't if you don't stop this bleeding.|如果你止不了血的话就不是没事

I'll give you one more round.|我再给你一个回合

- Seconds out. Let's go.    - What do we do? Tell me what to do.|- 时间到了,来吧    - 我们怎么办?告诉我怎么办

You let him hit you.|你让他打你

Sometimes there's just nothing you can do.|有时你就是无能为力

Cut's too wide, too close to the bone.|伤口太深, 离骨头太近

Maybe you got a severed vein...|也许是断了一条血管...

...or you just can't get the coagulant deep enough.|...或者你就是无法让止血药深入里面

- Come on!    - Break. Break.|- 加油!    - 分开,分开

There are all kinds of combinations you come up against...|在肌肉的不同层次

...down in the different layers of meat...|你会遇到各种不同的问题组合

...and Frankie knew how to work every one.|而弗兰基全都知道如何解决

- That's it! Come on!    - What are you doing?|- 对!加油!    - 你在做什么?

Knock him out, Willie!|打倒他,威利!

People love violence.|人们热爱暴力

They'll slow down at a car wreck to check for bodies.|他们会在车祸现场 减慢车速查看死尸

Same people claim to love boxing.|就是这些人宣称他们热爱拳击

They got no idea what it is.|他们根本不了解拳击是什么

Boxing is about respect.|拳击是有关尊严

Getting it for yourself...|赢得你自己的...

...and taking it away from the other guy.|...同时剥夺对手的

I'll warm up the car.|我先去发动车

Mr.Dunn?|邓先生?

I owe you money?|我欠你钱?

No, sir.|没有,先生

I know your mama?|我认识你妈妈?

Don't rightly know, sir.|这个我确实不知道,先生

- Then what is it you want?    - I was on the undercard.|- 那你想干什么?    - 我参加了垫场赛

I won my fight too. Maggie Fitzgerald.|而且我也赢了 我是麦琪 菲斯杰拉德

Well, Maggie Fitzgerald, what's up?|那么,麦琪 菲斯杰拉德,有什么事吗?

- Did you happen to see it?    - Nope.|- 你有没有正好看了我的比赛?    - 没有

I did pretty good.|我干的不错

Thought you might be interested in training me.|我想你也许有兴趣训练我

I don't train girls.|我不训练女孩子

Maybe you should. People see me fight say I'm pretty tough.|也许你应该试试 看我打过的人都说我很凶狠

Girlie, tough ain't enough.|小姐, 光是凶狠并不够

It's a mistake.|这是个错误

Car should be able to back up, Frankie.|车应该能向后退的,弗兰基

Just push, will you?|帮我推一下,行不?

- What did Hogan want?    - Offered us a title shot.|- 霍根有什么事?    - 邀请我们参加头衔战

About time.|是时候了

I turned him down flat.|我直接把他拒绝了

Two or three more fights, you'll be ready.|再多打两三场比赛 你就准备充分了

Been two or three more fights for a long time now, Frankie.|好久以前就说是两三场比赛了,弗兰基

Look, Willie, you get one shot at the title.|听着,威利 你只有一次机会赢得冠军

You lose it, it may not come around again.|输掉的话 可能就再没有机会了

Now, two or three more fights and we'll be ready.|再多打两三场比赛 我们就准备充分了

Whatever you say, Frankie.|都听你的,弗兰基

Frankie liked to say that boxing is an unnatural act...|弗兰基总喜欢说 拳击是一种不自然的运动

...that everything in boxing is backwards.|因为拳击中的每样东西都是逆向的

Sometimes...|有时...

...best way to deliver a punch is step back.|...打出一记重拳 的最好方法是退后一步

Well, do your best, Lord...|我的主啊,请尽力...

...protect Katy.|...保护凯蒂

Annie too.|还有安妮

Other than that...|至于其他的...

...you know what I want, there's no use me repeating myself.|...你知道我想要什么 所以我再重复也没有什么用

But step back too far, you ain't fighting at all.|但是退后太多 你就已经退出比赛了

(圣马可教堂)

- Bye.    - Bye.|- 再见    - 再见

Father, that was a great sermon. Made me weep.|神父,布道很精彩,让我流泪

What's confusing you this week?|你这周又有什么疑惑?

Oh, it's the same old one-God-three-God thing.|噢,就是那个老掉牙的三位一体的问题

Frankie, most people figure out by kindergarten it's about faith.|弗兰基, 大多数人幼儿园的时候 就知道一切都是信心的问题

Is it sort of like Snap, Crackle and Pop all rolled up in one big box?|是不是有点象三种不一样的萨其马 都装在一个大盒子里?

You're standing outside my church comparing God to Rice Krispies?|你站在我的教堂外面 把上帝比做点心?

The only reason you come to Mass is to wind me up.|你来做弥撒的唯一原因 就是要骚扰我

- It won't happen this morning.    - I'm confused.|- 不过今天不会了    - 我有点迷惑

- No, you aren't.    - Yes, I am.|- 不,你没有    - 不,我有

Then here's your answer: There's one God.|那好,我给你的答案是: 只有一位上帝

Anything else? Because I'm busy.|还有事吗?我很忙

- What about the Holy Ghost?    - He's an expression of God's love.|- 那么圣灵呢?    - 他是上帝的爱的一种表现形式

- And Jesus?    - Son of God. Don't play stupid.|- 耶稣呢?    - 上帝之子,别在这儿装傻了

What is he then? Does that make him a demigod?|那么他是什么呢? 上帝的儿子意味着半神半人?

There are no demigods, you fucking pagan!|没有半神半人 操他妈的异教徒!

- Did you write your daughter?    - Absolutely.|- 给你女儿写信了么?    - 当然

Now you're lying to a priest.|你这是对一个神父撒谎

You know what? Take a day off, don't come to Mass tomorrow.|跟你说吧,休息一天 明天别来了

(斗场拳击馆)

Some people would say the most important thing a fighter can have is heart.|有些人会说对于一个拳手来说 最重要的莫过于热情

Frankie would say, "Show me a fighter who's nothing but heart...|弗兰基则会说 “给我一个只有热情的拳手...

...and I'll show you a man waiting for a beating."|...我会告诉他什么叫鼻青脸肿”

Think I only ever met one fighter who was all heart.|我想我只见过一个全心投入的拳手

My name's Dangerous Dillard Fighting Flippo Bam-Bam Barch...|我的名号是“战斗小子” 丹吉尔 迪拉德 巴奇...

...out of Broward County, T exas!|...来自德克萨斯布劳德县!

Danger showed up a couple of years back.|丹吉尔是几年前来的

He'd come visiting L.A. With Ervel, his mama's new boyfriend.|他和他妈妈的新男友艾瑞威尔 一起到洛杉矶来

Apparently Ervel got lost and ended up back in Texas.|似乎艾瑞威尔迷了路 自己回去了德克萨斯

Danger looked for him for about a week before he introduced himself.|在来这里以前 丹吉尔找了他大概一个星期

Hey, you know, I gots nothing against niggers.|嘿,你知道么 我对黑鬼从来没有任何偏见

Well, that's nice to hear.|呃,真高兴听你这么说

Yeah, lots of people where I comes from does...|嗯,我的家乡很多人确实是那样...

...but my mama taught me not to cause hurt to no man...|...但是我妈妈告诉我 不要伤害任何人...

...niggers or not.|...不管是不是黑鬼

You got a nice mama. Anything else I can do for you?|你妈妈还真是个好人 我可以帮你点什么嘛?

Just one of those questions you ask...|你也许只是随便问个问题  ...

...but Danger wanted to give it his best answer.|...但是丹吉尔总想给你最好的答案

Well, sir, I'd likes to become the welterweight champion of the world.|我想成为次中量级世界冠军

And I challenge the Motor City Cobra...|我要挑战“城市机动眼镜蛇”...

...Thomas "Hit Man" Hearns...|...还有“刺客”汤马斯 赫尔斯...

...to fight me for the welterweight championship of the whole world!|...争夺次中量级世界冠军!

Yo, Flip, shut up, man! You ain't even ranked.|冒失鬼,闭嘴 你连排名都没有

You gotta have at least one fight to be ranked.|你最少要打一场比赛才能有排名

Hey, I'll fight any man, anytime!|嘿,我可以和任何人打,随时!

Hey, you a bad man, huh?|嘿,你是个坏蛋,是吗?

Get in the ring. Go a round with me.|进绳圈里来,我陪你玩一回合

- Shawrelle.    - I will.|- 谢瑞尔    - 没问题

Leave him alone.|别理他

Danger, you go on back to training.|丹吉尔, 你继续训练

Will do, Mr.Scrap.|我会的,斯科雷普先生

Them's some nice tights, Danger.|你的紧身裤不错

I'll give you that ass-whupping later, Olive Oyl.|我以后再揍你的屁股 小妞

Hey, bro, those pants look real pretty on you.|你的裤子还真不赖,丹吉尔

Give his mama back her tights.|把他妈妈的紧身衣还给她吧

Shawrelle Berry had a left hook that would move a tank...|谢瑞尔 贝里的左钩拳 可以打飞一辆坦克 ...

...but he had a heart the size of a split pea.|...但是他的心胸却象豆子一样小

Frankie bought the Hit Pit from Bobby Malone 17 years ago.|弗兰基17年前从巴比 马龙 手里买下了斗场拳击馆

Bobby wanted to move to Florida, and Frankie wanted some security.|巴比想搬到佛罗里达去 而弗兰基想要生活有点保障

Bobby died while he was packing.|巴比在他收拾行李的时候死掉了

And Frankie found out most gyms lose money.|弗兰基那时候才发现 大多数拳击馆都亏钱

I thought I told you I didn't want Danger working out here anymore.|我想我已经告诉过你 别让丹吉尔继续训练下去了

He ain't hurting nothing, Frankie.|他又不会伤害到别人,弗兰基

Well, he's hurting me.|他伤害到我了

Breaking my heart, watching him punch the air like he thinks it's gonna punch back.|我看着心疼 看他朝着空气挥拳,好象空气会反击一样

And how many times have I gotta tell you that bleach is bleach?|还有我告诉你多少次了 漂白液就是漂白液

Why can't you buy the cheap stuff? You don't have to buy the expensive stuff.|你就不能买便宜点的么? 不用买贵的那种

It smells better, Frankie.|这种更好闻一些,弗兰基

Bleach smells like bleach.|漂白液闻起来还是漂白液

- Hey, Scrap.    - Hey, Mr.Willie.|- 嘿,斯科雷普    - 嘿,威利先生

Hey, nice fight last night.|嘿,昨晚打得不错

Nice fight.|打得不错

- Big Willie.    - Hey, Sally.|- 大个子威利    - 嘿,赛利

- Nice fight.    - Thanks, man.|- 打得不错    - 谢了,兄弟

People are talking.|有人在谈话

What the hell kind of language is that?|这他妈的是什么语言?

What do you want?|你想干吗?

I thought you might like to know you got a fighter out there...|我想你可能想知道 你有一个拳手...

...not talking to another manager.|...不跟别的经理人说话

Not talking to another manager?|不跟别的经理人说话?

And not just any manager.|不是随便什么经理人

Mickey Mack.|米奇 麦克

You came in here to tell me that Big Willie is not talking to Mickey Mack.|你进来就是为了跟我说大个子威利 不跟米奇 麦克说话

Not a word. Neither one of them.|他们两个人,一个字都没说

I'm trying to read here.|我正打算读书

Well, if you think that's more important.|好吧,如果你觉得读书更重要

Who's your new girl?|新来的那个女孩是谁?

What?|什么?

Jesus Christ.|我的老天

Better hurry up.|最好快点

She keeps hitting it like that, she gonna break her wrists.|她要继续这么打沙袋 手腕迟早会断

You're wasting your time. I told you I don't train girls.|你在浪费时间 我告诉过你我不训练女人

Thought you might change your mind.|我想你也许会改变主意

Dozens of trainers train girls. You won't have any trouble finding one.|外面有至少一打训练师训练女人 找到一个很容易

Don't hardly need a dozen, boss. You'll do fine.|我不需要一打,老板 您一个就会很好

Don't call me boss, now. I'm not your boss, and don't you be calling me that.|别叫我老板,我不是你老板 你别再这么叫了

- Willie, you ready to work?    - Anytime.|- 威利,你准备好了么?    - 随时可以开始

If I stop calling you boss, will you train me?|如果我不叫你老板 你会训练我么?

No.|不会

Then I might as well keep calling you it.|那我还是继续这样叫您好了

She came from southwestern Missouri...|她从密苏里州西南部来...

...the hills outside the scratch-ass Ozark town of Theodosia...|...欧扎克地区的小城镇 西奥多西亚城外的山上...

...set in the cedars and oak trees somewhere between nowhere and goodbye.|...一个雪松和橡树环绕 比偏僻更偏僻的地方

She grew up knowing one thing: She was trash.|在成长的过程中她只知道一件事: 自己是个垃圾

It's for my dog.|是给我的狗的

She'd come 1800 miles, but Theodosia was still just over the hill.|尽管她可以跋涉1800英里 西奥多西亚还是就在那山上

Working the bag, boss.|我在打沙袋,老板

I'm not your boss. And that bag's working you.|我不是你的老板 还有,是沙袋在打你

Give her her money back.|把钱退给她

You sure?|你确定?

- How much did she pay?    - Six months.|- 她付了多少钱?    - 六个月的

- Jesus Christ.    - No, I'll give it back.|- 我的老天    - 我去还给她

No, don't be a smartass now, will you?|不,别装聪明了,好吗?

Woman thinks I'll throw away six months' worth of dues...|这女人一定会觉得咱们为了赶她走...

...just to get rid of her, she's out of her mind.|...连六个月的费用都不要 她肯定会发疯的

- But just don't encourage her, understand?    - Okay.|- 但是千万别鼓励她,明白了么?    - 好

And what's Danger doing out there? What's he looking at?|丹吉尔在外面做什么? 他在看什么?

Looks like a bottle of water.|好象是一瓶水

He paid his dues?|他付费了么?

Dues? Boy can't afford pants. Want him to pay dues?|费用? 他连裤子都买不起,你想让他付训练费?

Get out of my office.|出去吧

Fuck me.|我操

[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com

Can't think of it as a bag.|你不能把它当做沙袋

I'm not a trainer, but I can show you this if you'd like.|我虽然不是训练师 但是如果你愿意的话我可以示范一下

Appreciate any help I can get.|任何帮助我都会感激您

What you wanna do is, you wanna think of it as a man, see?|你要做的是 你要把它看成是一个人,明白吗?

And he's constantly moving.|他在不停地移动

He's moving towards you, around you, away from you. All right?|冲着你,绕着你 远离你,明白吗?

Don't hit him when he's coming towards you because he's just gonna push you back...|不要在他向你移动的时候击打他 因为他会把你向后推...

...he's gonna smother your punches and take your balance, right?|...化解你的击打 让你失去平衡,对吗?

So you watch him real carefully.|所以你要小心的注视他

Keep rotating. That keeps your head moving.|不停转动 这样你的头就一直在动

And keep one shoulder back so you're always ready to fire a power shot.|一个肩膀放在后侧 这样你随时可以打出一记重拳

Right? Go ahead, now. Good, good. Keep rotating, keep moving. That's it.|对吗?来,好,好 不停旋转,不停移动,好

Good, good. Keep that chin tucked in.|好,下巴收住

Come on around. Keep moving, keep moving.|继续 不停移动,不停移动

- Good, good, good.    - Like that?|- 好,好,好    - 象这样?

Yeah. Give it a few shots.|对,给它几下

Tuck that chin in, now. Tuck that chin in.|下巴收住 下巴收住

Yeah, that's good. That's good.|非常好,很好

Now, you get this down, we'll put you on the speed bag.|等练完这个 我们就安排你打梨球

You do have a speed bag.|你有梨球吧

I'll just borrow it till I can buy my own.|我有钱买自己的之前先借用一下

All right, you go on home now.|好,那你回家吧

- I'll walk out with you?    - No, I am home.|- 我和你一起出去?    - 不用,这里就是我家

- Wanna see?    - Yeah.|- 想看看吗?    - 嗯

It's nice.|挺好的

Would it bother you if I worked a little longer?|我再打一会儿会不会打扰您?

No, just pull the door closed when you leave.|不会,走的时候把门关好就行了

Thank you.|谢谢

If there's magic in boxing...|如果拳击运动中有诀窍的话...

...it's the magic of fighting battles beyond endurance...|...那么这种诀窍就是不停战斗 超越耐力的极限...

...beyond cracked ribs, ruptured kidneys and detached retinas.|...超越折断的肋骨 破裂的肾脏,和脱落的视网膜

It's the magic of risking everything for a dream that nobody sees but you.|这种诀窍是 为了别人无法了解的梦想而赌上一切

Okay, okay, fellas, watch the footwork.|好了,好了,伙计们 看好脚步

Hey, that's it. That's it.|嘿,对了,对了

Hands up.|手举起来

Jab, jab, jab.|刺,刺,刺

Hey, Flip.|嘿,冒失鬼

Hey, Flippy, come here, man.|嘿,冒失鬼,过来

I think I found somebody you can beat.|我想我找到一个你能打败的人

I don't fights women.|我不和女人打

Why not, bro? It's perfect, bro, because you know why?|为什么不,兄弟?太合适你了 你知道为什么吗?

Because she... Like, you, you could fight to him...|因为她--就象你 你可以和他打...

...and then you could kiss to him.|...然后可以亲亲他

Then you fight to him one more time.|然后你还可以再跟他打一次

That's beautiful, man. That's like poetry.|听起来真美啊,哥们儿 象一首诗

- It's like poetry.    - You been reading and shit.|- 象一首诗    - 你他妈墨水不少啊

- Thanks, bro.    - That's a girl, man?|- 谢了兄弟    - 伙计,这是个女人?

Flip, I think you right. Look at her little bitty titties. They're like mosquito bites.|冒失鬼,我想你是对的 看看她的小奶子,就象蚊子咬的包

Man, that's barely even a mouthful. Let me see.|靠,一嘴都含不满 让我看看

Saw your last fight, Shawrelle.|我看了你上一场比赛,谢瑞尔

Spent so much time face down, I thought the canvas had titties.|大多数时间脸都朝下 我还意味地板长了奶子呢

Canvas has titties. Hey, look at me. I'm Shawrelle.|地板长了奶子 嘿,看看我,我是谢瑞尔

Just humping the canvas. Humping the floor.|跟拳台做啊 跟地板做啊

Come on, bro. The floor having titties? That's funny, bro.|靠,兄弟,地板长了奶子? 挺搞笑的,兄弟

Shut up, man. What you laughing at?|闭嘴吧你 你们笑什么呢

Man, hold the bag, stupid.|哥们儿,扶住沙袋,傻瓜

Some titties right there, man.|那边有奶子啊,哥们儿

Yo, when they start making those tights for men, Flippy?|冒失鬼,他们什么时候 开始做男式紧身裤了?

Punk.|废物

All right, that's enough. That's enough for the day.|好了,足够了 今天足够了

- I'll give you a rubdown.    - Oh, I can't, Frankie.|- 我给你按摩一下    - 噢,我没时间,弗兰基

Middle one's got a piano lesson. I told Grace I'd drive her.|孩子有钢琴课 我跟格蕾斯说我去送她

- Something wrong with Gracie's car?    - She hates that car.|- 格蕾斯的车坏了?    - 她讨厌那辆车

Wants the old one back, but the dealer said he's already got a buyer.|想把那辆旧车要回来 可是卖车的说他已经有买家了

Maybe I should talk to the dealer.|我也许应该和卖车的谈谈

I'd appreciate that.|那我真是感激不尽

Okay.|好吧

- Thanks.    - See you later.|- 谢谢    - 回头见

The man's a rubdown whore. Today he doesn't want one.|那家伙按摩成瘾 今天他不想按摩

You ever do any work around here?|你在这里到底干不干活?

Not my job I'd worry about, if I was you.|如果我是你的话 就不会操心我是不是干活

Little girl seems to be coming along.|小姑娘看起来有进步啊

Yeah. It's almost like someone's been helping her.|是啊,看起来好象甚至有人在训练她

She might just be a natural. Looks like she's got something.|也许她就是天生的 看起来她还有两把刷子

She's got my speed bag, that's what she's got.|她还有我的梨球 她有的就这么多

I wonder how the hell she got that.|我想知道她是怎么弄到的

I wonder.|我也想知道

I'm gonna need that speed bag back.|我想要拿回我的梨球

- This bag?    - Yes, that bag. That's my bag.|- 这个?    - 没错,它是我的

And if you're hitting it, people will think I'm training you.|如果你在这里打它 别人会认为我在训练你

Is that such a bad thing, boss?|老板,这件事就这么糟糕么?

Yes. Yes, it is.|对,对,没错

Every time you touch it, you're losing me business out here.|你每碰一次这个球 我就损失一些生意

- I gotta agree, I am embarrassing myself.    - Yeah.|- 我得承认,我在这儿是丢人现眼    - 嗯

Well, I can't just lend it to anybody, you know.|你知道,我不能把这个随便借给别人

I understand.|我理解

Yeah.|嗯

Look, you seem like a nice girl.|你看起来是个不错的女孩

- Can I give you some advice?    - I'd appreciate that.|- 我可以给你些建议么?    - 感激不尽

You'll find a trainer in this gym or somewhere else...|你可以在这里或者其他地方...

...that's gonna wanna train a girl.|...找到愿意训练女孩的训练师

It's the latest freak show out there.|简直就象是马戏表演

The trouble is, they're gonna be wasting your time...|问题是,他们只会浪费你的时间...

...because you're too old.|...因为你已经太老了

I don't feel that old.|我不觉得我那么老了

Well, neither do I, but you don't see me fighting 21-year-olds, do you?|这个嘛,我也不觉得我老 但是你看我还会和21岁的人打拳么?

Takes about four years to train a fighter.|训练一个拳击手要四年

How old are you?|你多大了?

- Thirty-one until my next birthday.    - Oh, well, there you go.|- 在下个生日之前31岁    - 噢,对呀,你看看

Thirty-one.|31岁了

You wouldn't start training to be a ballerina at 31, would you?|你不会从31岁才开始练芭蕾舞,不是么?

Already been working it for three years.|我已经练了大概三年了

And you can't hit a speed bag? What kind of training is that?|那你连梨球都打不到? 你到底怎么训练的?

Never had any, boss.|从来没有人指导,老板

Well, I hate to say it, but it shows.|我不想说,可是能看出来

Somebody's gotta be honest with you.|但是必须有人跟你说实话

I hate to be the one to tell you the truth.|我讨厌自己是那个说实话的人

Yeah.|嗯

Well, sorry for using your bag, Mr.Dunn.|呃,对不起用了您的球,邓先生

- You're not gonna cry now, are you?    - No, sir.|- 你现在不会哭吧?    - 不会,先生

Yeah.|好吧

Here.|给

- Keep the goddamn thing.    - No, you need it.|- 这个该死的东西你留着吧    - 不,你需要它

No, take the bag.|不,拿着吧

I haven't seen it in 20 years anyway.|反正我都二十年没见过它了

I've had three since then. Just enjoy it, will you?|我还有三个 好好享受它,好吗?

- I'll just borrow it till I buy my own.    - Yeah.|- 我只是在自己买之前暂时借用一下    - 嗯

Just don't lose it.|别丢了就行

Yeah, I know, Hogan...|对,我知道,霍根...

...your guy's the champ, so we don't split 50s...|...你的拳手是冠军 所以我们不能对半分...

...but if I don't see 40 percent...|...但是如果我连四成--

Look, you call me back when it's 60-40 or don't call me back at all.|听着,你同意六四开的时候再给我电话 要不然就别打来了

- Hey, Willie.    - Hey, Frankie.|- 嘿,威利    - 嘿,弗兰基

Something wrong?|出什么事情了么?

I'm sorry to come by your house like this. I know you don't like people dropping in.|对不起我就这么来找您 我知道你不喜欢别人来串门

Oh, you're not people, Willie. You're welcome anytime. Come on in.|噢,你可不是外人,威利 什么时候来我都欢迎,进来吧

I wanted to thank you for getting Gracie's car back.|我是来谢谢您帮格蕾斯把车拿回来

Oh, well, you don't have to thank me.|哦,你不用谢我

Paying an extra thousand dollars for your own car ain't exactly a favor.|为自己的车多花1000美元 也不算帮什么忙

Gracie cried when she saw it.|格蕾斯看见那辆车的时候都哭了

Really?|真的?

I also needed to talk with you about business.|我还想跟您谈谈业务上的事情

Oh, yeah, well, I just got off the phone with Hogan. We're all set for September.|噢,对了,我刚和霍根通了电话 九月份的冠军赛都谈好了

Everything but the split.|除了分成的问题

I gotta leave you, Frankie.|我得离开你了,弗兰基

What?|什么?

Willie, the title's just two fights away.|威利,再打两场就到冠军赛了

It ain't that, it's... It's like you said, I got one shot.|不是这个问题,是-- 就好象你说的, 我只有一次机会

If I win, I gotta make as much as I can while I can.|如果我赢了,我就可以在我还能挣 的时候挣尽可能多的钱

I need somebody in the action who can make things happen.|我需要有人能帮我实现

And I gotta make the change before the fight.|而且我得在比赛前换经理人

Only way this guy say he'd take me is if he took me to the title.|他说必须让他带我去打冠军赛 他才会签下我

So I get you the title fight, and this guy takes you there?|所以我给你安排冠军赛 然后他带你去参加

Only way he'd do it.|他说必须这样

I'm sorry, Frankie. I know how long you waiting on a title.|很抱歉,弗兰基 我知道你等冠军很久了

I wish it could've been with me.|我也希望能和你一起

Mickey Mack's a businessman. He can't teach you nothing.|米奇 麦克是个生意人 他什么也教不了你

You already taught me everything I need to know.|你已经教会了一切我需要知道的

There's some things people just don 't want to hear.|有些话人们永远都不愿意听

And I challenge the Motor City Cobra, Thomas "Hit Man" Hearns...|我要挑战“城市机动眼镜蛇” 还有“刺客”汤马斯 赫尔斯...

...to fight me for the welterweight championship of the whole world.|......争夺次中量级世界冠军!

Danger, I'm wearing these mitts for a reason.|丹吉尔,我这个拳套不是白戴的

Just working on my footwork, Mr.Scrap.|只是练习一下我的步伐 斯科雷普先生

Danger, you throw a punch or get the hell out of this gym.|丹吉尔,你打一拳 要不然就滚出去

Danger, while you thinking about that punch, I'll be right back.|丹吉尔,好好想想那一拳 我马上就回来

I'm thinking how I'm gonna hit it hard for you, Mr.Scrap.|我想我会狠狠打那一拳,斯科雷普先生

No one had the heart to tell Danger that Hearns retired years ago.|没人忍心告诉丹吉尔 赫尔斯好多年前就已经退休了

I heard about Willie.|威利的事情我听说了

That's cold. That's dead cold.|非常无情,太无情了

Of course, it wouldn't be so bad if you weren't so damn old.|当然,要不是你年纪都这么大了 还不算太残酷

Yeah, well, at least I can see through both eyes.|嗯,至少我还能用两只眼睛看

Didn't do you a lot of good though, did it?|不过也没给你带来多少好处,不是吗?

Well, I've got the gym.|我还有这个训练馆

Don't need to be training fighters at my age.|我这个年纪也不用再训练拳手了

Willie tell you why?|威利告诉你原因了?

It was Mickey. Mickey's got the connections.|是米奇 米奇有他的关系

Oh, it ain't about connections. It's about you not believing in him.|这不是因为关系 这是因为你对他没有信心

Well, I found him, I stuck with him for eight years.|我发掘了他 在他身上花了八年的心血

How's that for not believing in him?|这叫我对他没信心?

You could've got him a title fight two years ago. Hell, he knew that.|两年前你就可以让他去打冠军赛了 他是知道的

I'm amazed he stayed around this long.|他能在你身边呆这么久 我都感到吃惊

Well, getting there and taking home the belt are two different things.|这个嘛,去参加比赛 和把腰带赢回家完全是两回事

What was I supposed to do, just put him in over his head?|我应该怎么办 让他去参加赢不了的比赛?

Not protect him?|不保护他?

Oh, you were protecting him from the championship.|哦,你是在保护他不让他拿冠军?

- Yeah.    - Well, now it makes sense.|- 对    - 唔,现在听起来合情合理了

Well, what about you, Scrap? What did your manager do?|那你又怎么样呢,斯科雷普? 你的经理当时做了什么?

You were a hell of a fighter, better than Willie.|你曾经是多么优秀的拳手 比威利要棒

He get you a title fight, or did he just bust you out...|他给了你一场冠军赛 还是把你扔在那里...

...banging your head against other people's fists until you lost your eye?|...让对手用拳头不停打你的头 直到把眼睛打没了?

I had my shot.|至少我有个机会

I went out swinging, and no man can say I didn't.|我去挥舞过我的拳头 没有人能说我没努力过

Yeah, well, I remember.|是啊,我记得

And excuse me if I didn't want my fighter spending the second half of his life...|但是请不要因为 我不想让我的拳手下半辈子...

...cleaning up other people's spit.    - Yeah, right.|- ...都在清扫别人吐在地上的口水而介意    - 嗯,是啊

Right, you're the smart one. You're the one learning Greek.|对,你是聪明人 你还学希腊语呢

It's Gaelic.|是高卢语

Well, you just protected yourself out of a championship fight.|你刚刚把自己参加 冠军争霸战的机会保护没了

How do you say that in Gaelic?|这句话用高卢语怎么说?

Sorry.|抱歉

Thanks.|谢谢

The action continues as the champ is battling Big Willie Jones...|冠军和大个子威利 琼斯 之间的较量继续进行...

...and commanding him with rights and lefts.|...他被冠军用 连续的左右拳控制住了

Up against the ropes, he's hitting him with the left...|逼到了绳圈的边上 他在用左拳攻击....

Boxing is an unnatural act.|拳击是一种不自然的运动

Because everything in it is backwards.|因为拳击中的每样东西都是逆向的

You wanna move to the left...|你想向左移动...

...you don't step left, you push on the right toe.|... 不是向左迈步 而是右脚趾用力

To move right, you use your left toe.|向右移动的时候左脚趾用力

Instead of running from the pain, like a sane person would do...|你要迎着痛苦而上 而不是...

...you step into it.|...象有理智的人那样躲避

But Big Willie comes back. Oh, my God, he hits the champ with a right hand.|大个子威利反击了,噢,天哪 他一记右手拳击中了卫冕拳王

And the champ is down.|卫冕拳王倒下了

Ladies and gentleman, the ref is in for the count.|女士们先生们 裁判正在数点

And Big Willie Jones is the new champion of the world.|大个子威利 琼斯 成为了新的世界冠军

It's unbelievable how this has taken place tonight...|今晚发生的一切令人难以置信...

...but there you have it, folks, a new champion.|...不过朋友们,新的冠军产生了

Everything in boxing is backwards.|拳击中的每样东西都是逆向的

Want a cheeseburger?|要芝士汉堡吗?

- You bought me a cheeseburger?    - Yeah.|- 你给我买了个芝士汉堡?    - 嗯

I never see you buy anybody a cheeseburger.|我从没见你给别人买过芝士汉堡

Well, I couldn't eat it, and I ordered it. You want it?|我点了,可我吃不了,你愿意吃么?

Well, I guess the planet can go back to spinning.|噢,我猜地球又开始转了

- You watch the fight?    - Yeah, I watched it.|- 你看比赛了么?    - 嗯,看了

Willie did good.|威利打的不错

That's what you've got to say?|这就是你要说的?

Well, he won, didn't he? He did good.|威利赢了,不是吗? 他打的不错

I see you been working on yourself, learning to open up. That's good work.|我看出你正在改变自己 学着敞开心扉,很不错

You watch it?|你看了?

Yeah, I got HBO.|是啊,我有HBO台

Now, how can you afford HBO?|你怎么可能看得起HBO?

How long have I been telling you to save your money?|我从什么时候起就叫你省钱了?

Ever since I fought Louis "Typhoon" Johnson...|从我和“台风”路易斯 强森...

...at the Stadium Club in Tupelo, Mississippi.|...在密西西比州图皮洛市的 俱乐部体育馆比赛以后

- That true?    - Yeah.|- 真的?    - 是的

Manager ran off and left you and me to hitch home.|经理人跑路了 让我们自己搭车回家

Don't you remember nothing?|你难道什么都不记得了么?

Well, I remember walking halfway and thinking I was gonna be lynched.|我记得走到一半的时候 觉得自己要被私刑处死了

I remember you leaving me with my dick in my hand behind that gas station.|我记得你把口袋空空的我 扔在那个加油站

Yeah, well, I got a ride. The guy took off before I hardly closed the door.|是啊,我当时搭到一个便车 我一关上门那家伙就开走了

I had to walk back two miles.|后来我不得不又往回走了两英里

Your conscience got the better of you, that's what.|你的良心占了上风 这就是原因

What the hell's that?|那他妈是什么声音?

It's her birthday.|今天是她的生日

You're not breathing right. That's why you're panting.|你的呼吸方法不对 这就是为什么你大口喘气

So it's your birthday, huh?|今天是你生日,是吗?

How old does that make you?|那你多大了?

I'm 32, Mr.Dunn.|我32了,邓先生

I'm celebrating that I spent another year scraping dishes and waitressing...|我在这里庆祝 我又花了一年的时间洗盘子和当女招待

...which is what I been doing since 13.|我从13岁就开始干这些了

And according to you, I'll be 37 before I can even throw a decent punch...|根据您的理论 我37岁之前打不出一记象样的拳...

...which after working this speed bag for a month and getting nowhere...|...打了这个梨球一个月 一点进展也没有...

...I now realize may be God's simple truth.|...我现在认识到 上帝的现实也许就是这样

Other truth is, my brother's in prison...|另外的现实是,我的哥哥在监狱里

...my sister cheats on welfare by pretending one of her kids is still alive...|我的妹妹假装 自己的一个孩子还活着,诈骗福利金

...my daddy's dead, and my mama weighs 312 pounds.|我爸爸死了 我妈有312磅重

If I was thinking straight, I'd go back home...|如果我还有理智的话 我应该回家去

...find a used trailer, buy a deep fryer and some Oreos.|找个二手的活动房屋 买个炸锅,再来点夹心饼干

The problem is, this is the only thing I ever felt good doing.|问题是,这是唯一我喜欢做的事情

If I'm too old for this, then I got nothing.|如果对于拳击来说我太老了 那我就一无所有

That enough truth to suit you?|这下你满意了吧?

This your speed bag?|这是你的梨球?

Put yours behind the counter. Wish I could say I wore it out.|把你的放在台子后面了 真希望能说那是我用坏的

Okay, just hold it. Hold it.|好了,停一下,停一下

I'll show you a few things, and then we'll get you a trainer.|我要教你几件事情 然后给你找个训练师

No, sorry.|不用了,抱歉

- You're in a position to negotiate?    - Yes, sir.|- 你还打算讨价还价?    - 是的,先生

Because I know if you train me right, I'm gonna be a champ.|是的,因为我知道如果你正确的训练我 我会成为冠军

I seen you looking at me.|我见过你看着我的样子

- Yeah, out of pity.    - Don't you say that.|- 是的,用怜悯的眼神    - 你不要这么说

Don't you say that if it ain't true.|你不要这么说,如果不是事实的话

I want a trainer.|我要的是训练师

I don't want charity, and I don't want favors.|我不要施舍 我也不要帮忙

If you're not interested, then I got more celebrating to do.|如果你不感兴趣,那我还要继续庆祝

Stop, stop, stop.|停,停,停

Goddamn it, stop. What the hell are you doing?|该死,停下来 你到底在做什么?

Okay.|好吧

If I'm gonna take you on...|如果我来教你--

- You won't never regret it.    - Look, just listen to me.|- 你一定不会后悔的    - 听我说就行了

- If I take you on...    - I promise I'll work so hard.|- 如果我来教你--    - 我保证我会非常努力

God, this is a mistake already.|天,这已经是个错误了

I'm listening, boss.|我听着呢,老板

If I take you on, you don't say anything, you don't question me.|如果我来教你,你一句话也不要说 你不能对我有疑问

You don't ask why, you don't say anything except maybe, "Yes, Frankie."|不要问我问题 除了“是,弗兰基”以外什么也不要说

And I'm gonna try to forget the fact that you're a girl.|还有我会试着忘记 你是个女孩这个事实

That's all I ask.|我就要求这么多

And don't come crying to me if you get hurt.|另外如果你受伤了别对我哭

- Alrighty.    - We got a deal.|- 好的    - 我们一言为定

No, not quite.|没,还没有

I'm gonna teach you how to fight...|我教你怎么打拳

...then we'll get you a manager, and I'm off down the road.|然后给你找个经理人 我就放手不管了

- I hate to argue with you, but...    - Don't argue, that's the way we're doing it.|- 我不想和你争,不过--    - 别跟我争,我们就这么办

I teach you all you need to know, and you go off and make a million dollars.|我会教你一切你需要知道的 然后你自己去挣个一百万美元

I don't care. You get your teeth knocked out, I don't care.|我不管 被人打掉牙齿,我也不管

I don't wanna hear about it. That's just the way it's gonna be.|我不想听 这个东西就是这样

It's the only way I'll do it.|只有这样我才同意教你

All right.|好的

Now, one of the things I've noticed around the gym is you never move your feet.|在训练场里我注意到一件事 你从来不移动你的脚

You stand there just flat-footed. You've gotta move your feet.|你总是呆呆的站在那里 你必须要移动你的脚

That's one of the best things I can teach you.|这是我将教会你最有用的东西之一

So here's what you do.|那么,你应该这么做

You get yourself... Bend your knees a little bit.|把自己-- 膝盖弯曲一点

Get in an athletic position. Look like you're gonna hit something.|摆好运动姿态 就好像你打算要打什么一样

- Move them how, boss?    - Just... Go... Hit the bag.|- 怎么做,老板?    - 就--打--梨球就行了

- Stop.    - What'd I do wrong?|- 停    - 我做错什么了?

Okay, you did two things wrong.|好,你做错了两件事情

One is you asked a question, and two is you asked another question.|第一,你问了我一个问题 第二,你又问了一个问题

Now, what I want you to do, it's not about hitting it hard...|现在我要你做的 不是要打得多么狠

...it's how good you hit it. So watch me.|而是打得多么好 所以看着我

You can count with me if you want.|如果你愿意的话可以和我一起数

It's just count. On a one-count, I hit right through the bag.|就是数数 数一的时候,我打一下球

- Can you show me that again?    - I just...|- 你能再示范一次么?    - 数--

Just say "one," please.|数一就行了,拜托

- One.    - Okay.|- 一    - 好

- One. Okay.    - One.|- 一,好    - 一

Yeah, just say "one." That's good. That's good.|对,就说一 很好,很好

Then I move over to my right foot. You'll see my weight is shifting to my right foot.|然后我移动到我的右脚 你可以看到我的重心都转移到右脚

Then I hit it with my back of my hand, sort of like I'm chipping ice with an ice pick.|然后我用我的手背攻击 就象用冰锥碎冰

Then I come over, and I shift to my left foot, and I hit it with my right hand.|然后我转过来,转移到我的左脚 然后用右手攻击

And ice pick maneuver again.|还是冰锥的动作

And I come over on my right foot and hit it right.|再转到右脚上 再攻击右侧

Don't watch anything but my feet.|就看着我的脚步

Just do it like that. Just keep practicing.|就这么做 不停练习

[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com

You show them how to stand, keep their legs under their shoulders.|你示范他们怎么站立 双脚和肩膀平行

To make a fighter, you gotta strip them down to bare wood.|训练一名拳手 你必须在精神上把他们剥光

Rest when you're dead.|死了再休息

Come here.|过来

You can't just tell them to forget everything you know...|你不能只是 叫他们忘记以前知道的事情...

...you gotta make them forget it in their bones.|... 你要叫他们从骨子里忘记

Make them so tired they only listen to you.|让他们疲惫到只听你的话

Only hear your voice, only do what you say, and nothing else.|只能听见你的声音 只做你叫他们做的事情,不做其他事

Move your feet.|脚步移动

Move your feet around. Let's see you go.|脚步移动起来 移动起来让我看

Show them how to keep their balance and take it away from the other guy.|教他们怎么保持平衡 怎么让对手失去平衡

Not so low. Look at me. Right hook and just turn right.|别这么低,看着我 右勾拳,然后向右

How to generate momentum off your right toe.|如何用右脚趾产生动力

And how to flex your knees when you fire a jab.|出刺拳时如何弯曲膝盖

How to fight backing up, so that the other guy doesn't wanna come after you.|如何在后退中攻击 好让对手在追击你时有所顾忌

Then you gotta show them all over again.|然后你要再全部教他们一遍

Over and over and over...|一遍又一遍...

...till they think they were born that way.|...直到他们感觉一切与生俱来

Shift.|转移

Shift away.|转移位置

Okay. That's enough for today.|好了,今天就到这里

Good work. Good girl.|不错,好姑娘

You think I ready for a fight, boss?|老板,你觉得我可以打比赛了么?

Hey. Hey, come here.|嘿,你过来

You're not breathing.|你都喘不过气了

Hate to disagree with you.|不想和你争论

Every time you get under pressure, you're holding your breath.|你一有压力就喜欢屏住呼吸

- Now, stop doing that.    - Okay.|- 从现在开始别这么做    - 好的

But other than that, I'm doing pretty good, right?|除了这一点,我做得很好,是吧?

- I mean, for a girl.    - I don't train girls.|- 我是说,对于女孩来讲    - 我不训练女孩

Think I might be ready for a fight, boss?|老板,你觉得我可以参加比赛了么

Well, we'll get a manager, and we'll find out, won't we?|嗯,我们先找个经理人 然后我们再看看,好吗?

I'd like to, but you been keeping me too busy.|我是想找一个 可是你一直让我抽不出时间来

- Got any family, boss?    - What?|- 有家人吗,老板?    - 什么?

You been spending all this time with me, I didn't know if you had any.|我看你把所有的时间都花在我的身上了 我不知道你有没有家人

No.|没有

Well, I've got a daughter, Katy.|呃,我是有个女儿,叫凯蒂

That's family.|她就是家人啊

We're not exactly close.|但是我们并不那么亲近

How much she weigh?|她多重?

What?|什么?

Trouble in my family comes by the pound.|我的家庭问题和体重成正比

Yeah.|是吗

Not very big.|不是很重

Used to be real athletic. Don't know if she kept it up.|曾经很爱运动 不知道现在还有没有坚持

So, what do you think?|那么,你怎么想?

I ready for a fight?|我可以参加比赛了么?

Hey, Sally.|嘿,赛利

Come here for a minute, will you?|过来一下,好吗?

Frankie, I need to see you in the back for a minute, okay?|弗兰基,能不能到后面来跟我谈谈?

- Can I see you a minute?    - Sally here's a real good manager.|- 我能和你说句话么?    - 赛利是个很优秀的经理人

Has a couple of Golden Glove boys. Looking for a girl, Sally?|他手下还有几个拿过金手套的选手 想要女孩吗,赛利?

I'm looking for a good one.|如果有优秀人选的话

Well, see, there you go.|看,这不就有了

Nice working with you, girlie.|很高兴和你合作,小姐

- What'd you want?    - Nothing. It's nothing.|- 你有什么事?    - 没什么,没什么

I ain't lying, I've been watching you work. You got a hell of a left.|我没撒谎,我已经看过你训练了 你的左拳很厉害

Thank you.|谢谢你

So you wanna give this a try? See if it's a fit?|那你要不要试试? 看看是不是合适?

- Yeah, sure.    - Good.|- 噢,当然    - 好

Because I think you're ready for a fight.|好,因为我觉得你已经够资格比赛了

Break.|分开

What am I doing wrong, Sally? Every time I get inside, she's on me.|我到底做错了什么,赛利? 每次我逼近都被她痛击

You're doing great. You're wearing her down. Keep punching.|你做得很好 你就快把她拖垮了,继续出拳

- I ain't doing great, I'm losing.    - You're wearing her down.|- 我不好,我要输了    - 你就快把她拖垮了

You okay, honey? Can you see okay?|没事吧,亲爱的?看得清吗?

- Come on.    - Do it.|- 加油    - 加油

Come on, let's do this!|加油,加油!

That's it!|没错!

Nice night, eh?|今晚真不错,不是吗?

Jesus Christ.|老天

That's Lonnie Washington's girl.|那姑娘是罗尼 华盛顿的拳手

Hell of a fighter.|非常优秀的拳手

11-0.|11场全胜

Your left. Keep your left up.|左拳,左拳举起来

Lonnie's got a lot of good fighters.|罗尼旗下有很多优秀拳手

He's got Joey Adagio, lightweight champ?|轻量级冠军乔伊 阿达乔也在他旗下

Yeah.|对

Your left, damn it.|你的左拳,该死

Wouldn't have been my choice for her first fight, but Sally's a good manager.|要是我肯定不会选她做第一个对手 不过赛利是个好经理人

- He must think she can take her.    - Jesus H.|- 他一定认为她能打败她    - 天哪

Your left. Keep your left up.|左拳,左拳举起来

You think she can hear you from back here?|你认为这么远的地方她能听见?

Of course, if Maggie loses, it wouldn't mean anything to Sally.|当然,就算麦琪输了 对赛利也算不了什么

Might even help him.|也许还对他有帮助

Lonnie's girl gets another win...|让罗尼的女选手再胜一场...

...Lonnie might let Sally's lightweight fight Joey Adagio for the title.|...罗尼也许会让赛利的轻量级拳手 去挑战乔伊 阿达乔的冠军

Sally's trying to set a fight with Adagio?|赛利想要安排一场和阿达乔的比赛?

Hey, what do I know?|嘿,我知道什么?

I just come because I enjoy the fights.|我只是来欣赏比赛

Mother of God.|上帝

Okay, break.|好了,分开

Hey. Come here, come here.|嘿,过来,过来

Hey. Get over here.|嘿,过来

You're dropping your left hand. Quit dropping your left hand.|你老是放低左拳 别再放低左拳了

Hey, Frankie, you mind if I talk to my fighter?|嘿,弗兰基 你能不能让我跟我的拳手谈谈?

You're doing a hell of a job. Is this the way you advise your lightweight?|你干得还真不赖啊 你也是这样指导你的轻量级选手的?

Dunn.|我是邓

- What are you doing?    - I'm talking. What are you doing?|- 你在干什么?    - 我在说话,你在干什么?

- Is this your fighter?    - It's my fighter.|- 这是你的拳手么?    - 是我的拳手

It ain't fitting real well, Sally.|真的不是那么合适,赛利

Fine, you take her. She can't fight worth a shit anyway.|好吧,你来带她 反正她也屁都不会打

- Somebody tell me what's going on.    - I was late. Sally was just subbing for me.|- 谁告诉我到底怎么回事    - 我迟到了,赛利刚才只是替我

You telling me this is your fighter?|你说她是你的拳手?

Yeah, this is my fighter.|对,是我的拳手

Then you got 10 seconds.|那么你有10秒的时间

I keep holding my left up, then I throw a punch and it keeps dropping.|我把左手举起来了 可当我出拳的时候,就总是会放下去

- Well, let it drop.    - That'd be a lot easier.|- 那就放下去好了    - 那就简单多了

She thinks she knows you.|她认为她摸透你了

看完后写一些感受, 记下笔记, 会对你的学习和记忆帮助很大. 在英学网看电影不仅是娱乐, 更能帮你提高英语的听力和词汇量, 别忘记下今天的收获, 还可以赚积分哦!
你可以在自己的空间 : 只写一句话多写一点儿 当然, 还可以 去论坛聊聊
热门视频
推荐视频
相关视频