首页 | 动作魔幻片 | 动画喜剧片 | 恐怖惊悚片 | 剧情伦理片 | 案件其它片 | 美剧英剧 | 教学节目 | 会员之家 | 论坛
米尔克 [Milk] 2008 - cd1/2
目前免学分播放 学分: 6
你好, 英学网为您提供免费的在线电影和电视剧包含两种播放模式: "普通播放" 或 "高清播放". 部分视频需消耗学分, 注册即得学分!
如果无法播放, 99%的原因是由于你的Flash不是最新版, 请去 http://www.adobe.com/products/flash/about/ 将你的Flash升级到最新版, 即可播放. 必须是10以上版本. [下载]

当点击后请稍等片刻, 出现播放窗口后需要加载影片缓存.
影片缓存加载时间一般为 10-30秒, 视您的线路速度而定.

初始的电影播放画面很小, 请点击播放窗口右下的缩放按钮调节画面: .

如果您无法观看电影或发现视频播放错误, 请在下面的评论处留言.
英学网欢迎随时观看并评论, 发布评论不会中断您的收看.

评论
8
顶一下

称  呼:
内  容:

[ 操作 ] [ 录入者:admin | 时间:2009-04-06 15:31:43 | 作者: | 来源: | 浏览:1947次 ]
】【打印繁体】【投稿】【收藏】 【推荐】【举报】 【关闭】 【返回顶部
播放提示
如播放太卡, 请点"网通"或"电信"按钮切换线路试试. 或按暂停, 等视频缓冲. 你可以先去 [ 会员之家 ] 看看, 可聊可玩:-) 等缓冲足够多后即可流畅观看. 初始画面很小, 需点击播放器右下的缩放按钮: . 请将浏览器的Flash升级到最新版. 必须10以上版本 [下载]. 英学网画面质量绝对是在线视频中的极品, 几分钟的等待是绝对值得的哦!
转发本片 -- 赚学分的最快途径】 (如暂停后有重音,请刷新页面接着看)
影片介绍
中英文对照双语字幕文本

[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com

焦点电影公司出品

(同性恋者与警察发生冲突)

西恩·潘

米尔克

埃米尔·赫斯基

乔什·布洛林

(酒馆控告警方残暴)

詹姆斯·弗兰科

音乐 丹尼·艾夫曼

(警方开始镇压同志酒吧 逮捕6人)

摄影指导 哈里斯·萨维德斯

编剧 达斯汀·兰斯·布莱克 (81届奥斯卡最佳原创编剧)

导演 格斯·范·桑特

This is Harvey Milk speaking on Friday, November 18th.|我是哈维·米尔克 现在是11月18日星期五

This is only to be played in the event of my death by assassination.|此录音只在我被刺杀死亡后才可播放

During one of my early campaigns,|在我早期一次竞选活动中

I began to open speeches with a line and it became kind of a signature.|我早已经开始发表演说 演说已成了我的签名

My name is Harvey Milk and I want to recruit you.|我名字叫哈维·米尔克 我在这里召集你们

If I was speaking to a slightly hostile audience|要是遇到一个些许敌意的群众…

or a mostly straight one, I might break the tension with a joke.|或者基本是个异性恋者 我就会开个玩笑打破僵局

I know. I know I'm not what you expected,|我知道 自己和你们期待的不一样

but I left my high heels at home.|不过我把高跟鞋落在家里了

I fully realize that a person who stands for what I stand for,|我很清楚 一个支持我的人…

an activist, a gay activist,|一个激进者 同志活动家

makes himself the target for someone who is insecure,|会让自己在他人面前变得…

terrified, afraid and disturbed themselves.|不安全 恐怖 忧虑 或者扰人

It's a very real possibility you see, because in San Francisco,|这一切都将成为可能 因为 在旧金山…

we have broken a dam of major prejudice in this country.|国内大部分偏见 已被我们打破了

room 200. I'm in the mayor's office.|200号房 我在市长办公室

We are trying to ascertain what is happening.|我们正要弄清楚事故原因

As President of the Board of Supervisors,|作为县议会的会长

it's my duty to make this announcement.|我有责任做出此项声明

Both Mayor Moscone and Supervisor Harvey Milk|莫斯康市长与哈维.米尔克参事…

have been shot and killed.|双双中弹身亡

I wish I had time to explain all the things that I did.|真希望自己有时间解释 我做的一切

Almost everything was done with an eye on the gay movement.|几乎所有同志活动中所做的一切

(米尔克)

(纽约市 1970)

Hey. Hey.|嘿 嘿

I'm Harvey.|我叫哈维

Okay, Harvey.|好吧 哈维

Today's my birthday.|今天是我生日

No, hey, actually it is my birthday. At midnight.|不要 真的 今天是我生日 在午夜

Really?|真的吗

And, believe it or not, I don't have any plans.|信不信由你 我还没什么计划

Some people took me out after work.|下班后会有人带我出去玩

Hmm. And that would be at, let me guess, Ma Bell or AT&T.|嗯 我猜你在玛贝尔或电话电报公司上班吧

The Great American Insurance Company.|在大美利坚保险公司

Oh.|哦

I'm part of that corporate establishment that,|我就在那法人企业工作…

let me guess, you think is the cause of all the evil in the world,|我猜 你认为所有邪恶世界的源头…

from Vietnam to diaper rash.|就是从越南到尿疹

You left out bad breath.|你说话有口臭

Just kidding.|开玩笑啦

You're not gonna let me spend my birthday all by myself, are you?|你可不会让我自己一人过生日的 对吧

Listen, Harvey,|听着 哈维

you're pretty cute,|你是很可爱…

but I don't date guys over 40.|不过 我不跟年迈40的人约会

Well, then, this is my lucky night.|喔 那我今晚真够幸运的

Why is that?|为什么

I'm still 39.|我还是39岁

It's only 11:15.|现在才11点15分

Come on.|来吧

What's your name?|你叫什么

I'm Scott.|斯科特

Very nice to meet you, Mr. Harvey, insurance man.|很高兴见到你 保险先生哈维

Where are you from?|你从哪儿来的

Jackson, Mississippi.|密西西比州的杰克逊

This isn't Jackson. You can't respond to just every strange man|不可能是杰克逊 否则你不会顺从任何…

that picks you up on a subway platform.|在地铁站台接你走的陌生人

It's too dangerous.|那太危险了

Hmm, now you tell me.|嗯 到现在你才说

The New York Police are the toughest.|纽约警局最残暴的

They're arrogant and they're everywhere.|他们傲慢 无处不在

I'll show you all the cruising spots,|我会告诉你他们的巡逻地点的

but you have to be very careful, little Scotty-san.|不过你得非常小心谨慎 小斯科特

Are you on some uppers or something?|你是穷疯了还是怎样

No. This is just plain me.|不是 仅仅是我自己

And you're scared of the cops?|那你怕警察咯

I'm just discreet. I know a lot of people.|我只是比较谨慎 我了解很多人

If they see me, I could lose my job.|要是他们看到我 我就得丢饭碗了

Oh, you're one of those.|哦 你是不公开的那类啊

Well, I think you need to find a new scene. Some new friends.|看来你得找个新环境 接触新朋友

I need a change. - I know.|- 我需要改变 - 我知道

Yeah, you're 40 now.|好了 现在你40了

Oh.|哦

Forty years old and I haven't done a thing I'm proud of.|都40岁了 一件值得自豪的事情都没有

You keep eating this cake and you're going to be fat by the time you're 50.|要是你继续吃蛋糕 50岁前你就成胖猪了

That's if I ever get to 50. Oh!|那得看我能不能活到50

Happy birthday, old man.|生日快乐 老头子

Why don't we run away together?|我们干嘛不一起走

Where to?|去哪儿

随便

In the past, and still now,|从古至今…

San Francisco was the place where everyone wanted to go.|旧金山一直都是人们向往的地方

To drop out, to fall in love.|让你卸下包袱 陷入爱河

But by 1972, the Haight was boarded up. Drug filled, crime filled.|但到1972年 海特街却被隔绝 那里充斥着毒品与犯罪

The new place for us refugees|我们新的庇护所…

was a little Irish Catholic neighborhood in the Eureka Valley,|变为尤里卡村一座小爱尔兰天主教堂附近…

six blocks square,|6个街区的跨度

the Castro.|卡斯特罗街

(尤里卡村商业协会)

I cashed my last unemployment check yesterday.|我昨天兑现最后一张下岗支票

Well, I hope you did something useful with it.|希望能帮你什么

I bought an ounce of pot.|我买了一盎司大麻

Don't move for a second.|现在别动

I suppose I can wait tables.|我想可以去做招待

I don't want you to go anywhere.|我不想让你去任何地方

I want you right here with me.|我就像让你在这陪我

I was thinking about a little shop.|我打算开家小店

What kind of shop?|什么店

Just a little shop with a little overhead.|就是小本经营

Not too much work.|不需要多大工程

Just like Morris and Minnie Milk of Woodmere, New York.|像纽约的莫里斯和米妮.米克那样

Did you see the little place downstairs for rent?|你有没有看见楼下出租的小店面

Yeah.|有

What do you think about that?|你觉得那里怎么样

I think it sounds great.|听起来不错

A little bit up on the left.|左边这头再上去点

Oh, it looks great. Looks great.|哦 好极了 看起来好极了

Yeah.|是啊

You're the new renters?|你就是新的租户吗

Well, hello. Harvey Milk.|哦 你好 我是哈维.米尔克

McConnely. - Welcome to Castro Camera.|- 我是麦克康纳利 - 欢迎到卡斯特罗摄影馆

Scott.|我是斯科特

Yeah. Like, you know, I would like|是啊 你知道 我很想…

to join the, what's it called, The Eureka Valley Merchants Association.|加入 那个叫什么… 尤里卡村商业协会的

I'm not an interloper.|我不是来捣乱的

A Jew, perhaps, but I hope you'll forgive that.|犹太人吗 可能吧 希望您能原谅

If you open those doors,|要是你真开这家店

the Merchants Association will have the police pull your license.|商业协会就通知警方撤销你的执照

Under what law?|哪条法律说的

Excuse me?|等会儿

There's man's law and there's God's law in this neighborhood|这附近 还有这城市的男人的法律…

and in this city.|和上帝的法规

You know, we pay taxes.|拜托 我们是有付税的

The San Francisco police force is happy to enforce either.|洛杉矶警方很喜欢强行实施

Have a good day.|祝你们愉快

Yeah, thank you for the warm welcome to the neighborhood!|也谢谢你热烈欢迎新邻

Schmuck!|蠢蛋

Well.|好吧

Hey.|嘿

Okay. Customers, come on in.|好吧 顾客们 请进吧

We'll form our own business association.|我们自己建立我们的商业协会

We'll start with the gay businesses.|我们开创同志商业

We'll get the addresses of every customer that comes in the store for a roll of film|我们记下所有来买胶卷的顾客地址…

and we'll ask them what they want, what they need changed.|然后询问他们意见与建议

We'll get some money rolling in here. Revitalize the neighborhood.|财富会滚滚而来 恢复社区活力

Can I come in now?|我能进来了吗

One more minute.|再等一分钟

And I can go to the neighborhood banks.|然后我可以去社区银行

They must have some gay customers.|他们肯定有同志客户

Look, Harvey, what's with all this political activist crap?|听着 哈维 你干嘛那么在意政治激进者

I mean, I thought you were a goddamn Republican.|我是说 我以为你是天杀的共和党员

I'm a businessman, Scott.|我是个商人 斯科特

And businesses should be good to their customers.|做生意就得对客人好

Even if their customers are gay.|即使客户是同志

For God's sake, it's San Francisco!|老天哪 这里是旧金山

Yeah. Well, it's just like any other city in the country.|是啊 其实跟国内其它城市一样

They hate us. Real surprise.|他们讨厌我们 真惊人

We should have at least one block in one city, right?|至少得从城市一条街慢慢来 对吧

We start there and then we'll take over the neighborhood.|我们从这开始 然后占领整个社区

Maybe.|也许吧

I'm coming in.|我要进去了

Okay, you can come in now.|好吧 你可以进来了

Finally. This better be good.|终于啊 别给我太难吃

Oh!|- 未翻译字幕 -

Happy birthday!|生日快乐

I had to do it! I had to do it! I had to do it!|我不得已的 我不得已的 不得已的

Sanctuary, sanctuary! - Harvey Milk!|- 圣地保护我 圣地保护我 - 哈维.米尔克

Sanctuary!|圣地保护我

And Castro became destination number one.|卡斯特罗成为我们第一目标

Hundreds of gay men were coming every week from all over the world.|上百位男同性恋者每周从五湖四海赶来

It was our area. Our own neighborhood.|这是我们的地盘 是我们自己的社区

The police hated us. And we hated them right back.|警察讨厌我们 我们也讨厌他们

They would come in and attack us and beat us just for fun.|他们会为找乐而跑来攻击我们

But that wouldn't stop us.|可这阻止不了我们发展

I made a list of shops that were friendly to us and shops that weren't.|我们列了对我们友好和不友好的店面清单

Those shops that worked with us thrived.|与我们合作的店面生意兴隆

Those that didn't, went out of business.|不合作的店面纷纷停业

Closed their doors.|关门倒闭

Excuse me, ladies and gentlemen.|打扰一下 女士们 先生们

Mr. McConnely, I just came by to see how business was doing.|麦克康纳利先生 我只是来看看这里生意怎样

Just fine, Harvey.|很好 哈维

You don't mind having all these homosexuals in here?|那你就不介意这里的同性恋啦

Kidding, everybody. He loves our kind. Spend away.|开玩笑啦 各位 他喜欢我们这种人 打扰啦

Tell your wife I said hello.|帮我向你夫人问好

But people started hanging around our store.|可人们开始到我们店里闲逛

Not customers. Activists, kids,|不是顾客 而是激进分子 孩子…

young people who were looking for a home away from home.|或是离家出走的青年

There was Danny Nicoletta,|他叫丹尼.尼古勒塔

cute art student that I picked up at Toad Hall, who worked in the shop.|可爱的艺术学生 我从蟾蜍花园捡到的 在我店里工作

Harvey, come on. Opera is so pass?|哈维 拜托 歌剧过时了

You're not understanding the spectacle of it,|你不懂歌剧有多壮观

the bigger than life emotions.|比人生情感还要深刻

The bigger than life emotions?|比人生情感还深刻

Jim Rivaldo, a great mind.|吉姆.里瓦多 头脑很好

Harvard graduate, which nobody cared about in those days in the Castro.|哈佛毕业 在如今的卡斯特罗却没人在意

Including himself.|他自己也是如此

And somewhere along the line, Jim picked up a prot間?|还有不知哪带来的吉姆的跟班

a cute political kid from Wisconsin, Dick Pabich.|可爱的威斯康星政治小生 迪克.帕比奇

And of course, there was Dennis Peron,|当然 还有丹尼斯.波隆

who ran a very successful business with the young kids.|是个做孩子的生意很成功的人

And it wasn't only the gays who noticed what was happening.|不单单只有同志注意到发生的一切

Also the straight people.|也有那些异性恋者

There were some very unexpected ones.|那些最没想到的人

Teamster leader Allan Baird walked right into my shop|卡车司机队长艾伦.伯德进入我店里…

and asked me if I could get my people to help boycott Coors beer.|他问我能否带我的人去帮忙抵制库尔斯啤酒

And the Coors beer boycott had not been too successful.|不过抵制库尔斯啤酒的行动似乎不很成功

But I got my people to get all the Coors beer out of all the gay bars,|可我让我的人 把所有库尔斯酒 都滚离同志酒吧

and immediately Coors fell from number one and they caved.|很快库尔斯因领先地位而屈服了

A week later, the Teamsters union, for the very first time,|一周后 卡车司机联盟 第一次…

hired openly gay drivers.|公开雇用同志司机

We weren't just a bunch of pansies anymore.|我们不再只是群娘娘腔了

We had had our first taste of power.|我们第一次尝到权力的甜头

And it was about that time that someone first called me|差不多就在那个时候 有人第一次叫我…

the Mayor of Castro Street, or I may have invented the term myself.|“卡斯特罗街的市长” 也可能是我自己编的

The fucking cops, man.|那群混蛋警察 伙计…

Cops are pulling people out of Toad Hall.|他们正把人赶出蟾蜍花园

Why? What did they do?|为什么 干嘛那样做

They're sweeping the streets. It's happening right now.|他们正清理街道 就现在的事

Come on. - Come on.|- 快走 - 快走

[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com

Through the door there, the front door there,|经过那扇门 那个前门…

was just an explosion of police charging in here.|一群警察突然涌了进来

I ran into the bathroom to hide with some other people.|我带着帮人跑进浴室躲了起来

All we could hear was screaming and crunching and smashing.|我们能听到的就是尖叫声 践踏声和破碎声

It was frankly the most terrifying experience I've had in my life.|说真的 那是我经历过最可怕的事情

If we had someone in government|要是我们有人在政府…

who saw things the way that we see them,|和我们都是同一种人…

like the black community has black leaders that look out for their interests.|就会想黑人社区的黑人领袖一样帮我们

Politics is theater.|政治是场戏

It doesn't matter so much about winning.|谁赢谁输并不重要

You make a statement.|你只要发表声明

You say, "I'm here." You get their attention.|说“我在这儿” 就能赢得关注

I mean, it'll be fun.|我是说 这肯定很有趣

Even though the Castro was firmly our area by 1973, it wasn't safe for us.|即使卡斯特罗73年前就已是我们地盘 我们在那里仍不安全

We would have to wear whistles on our necks or in our pockets.|我们不得不随时带着口哨

And if you ever heard a whistle, you would run to help.|要是听到有人吹哨 就得跑去帮忙

Fruit was walking home with his trick when he got jumped.|这同志和他嫖客回家时遭人突袭

Name's Robert Hillsborough. Did you know him?|他叫罗伯特.希尔斯博罗 你认识他吗

He used to come into my shop. Are there any witnesses?|他经常到我店里去 有目击证人吗

Yeah, just the trick, Jerry Taylor.|有 就是那嫖客 杰瑞.泰勒

Jerry's not his trick, he's his lover.|杰瑞不是嫖客 是他爱人

Hey, call it what you will.|随你怎么叫

All we know is he's our only witness and he said he can't identify the attackers.|我们只知道他是我们唯一证人 而他说他认不出偷袭者

Oh, you'd have a dozen witnesses if they thought you boys had any|要是你们真心保护别人的话…

real interest in protecting them.|就会有成堆人来作证

Hey, come on. Come over. Everyone gather around.|嗨 过来 过来 大家都聚集过来

Hey, Milk, good job on Coors.|嗨 米尔克 库尔斯那次干得好

Thank you and we were very happy to do that. We were very happy to do that.|谢谢 我们很乐意这么做 我们很乐意

Everyone over here, gather around.|大家都过来 都聚过来

Hello. I'm Harvey Milk.|你们好 我叫哈维.米尔克

A week ago,|一周前

police officers came into our area with badges covered.|警察带着警徽…闯入我们地盘

They sent 14 of our people to hospitals and to jail.|害我们有14个人被送进医院和监狱

The charges, "Blocking the sidewalk."|指控是 “堵塞人行道”

Let's let our tax money go to our protection, not our persecution.|我们付税是为了得到保护 而不是指控

Worry about gun control, not marijuana control.|担心的应该是枪支管制 而不是大麻管制

School supplies, seniors, not the books we read!|关注的是学校供给 老年问题 而不是同志刊物

My fellow degenerates,|堕落的同伴们

I would like to announce my candidacy for San Francisco City Supervisor!|我将宣布 我要竞选成为旧金山市参事

(您的参事竞选人 哈维.米尔克)

How are you, Lee? - Fine, thank you.|- 你好吗 李 - 很好 谢谢

Oh, I bought you some flowers to brighten up your day.|我买了些花 点亮你们的一天

Could I leave some flyers for your customers?|能向你们顾客发传单吗

Hello, everyone.|各位好

Harvey Milk, running for supervisor.|我叫哈维.米尔克 竞选参事

We need your support.|(米尔克帮助每个人)|我们需要你的支持

Are you registered to vote?|您登记投票了吗

Let me just give you that. It's for Harvey Milk for supervisor, all right?|看看我们这个 支持哈维.米尔克竞选参事 好吗

He's running for the Board of Supervisors. Right. Thank you.|(扩建公共图书馆)|他正竞选县议会参事 好 谢谢

(降低公交收费)

Take care. Have a good day.|(增加青年娱乐计划)

Harvey Milk for supervisor! Excuse me, ma'am, are you registered to vote?|保重 祝您愉快|哈维.米尔克竞选参事 打扰了 夫人 您登记投票了吗

(修改警察预算)

Sir, are you registered to vote?|先生 您登记投票了吗

I'm Harvey Milk, sir. I'm running for supervisor.|(别再浪费我们的税金)|我是哈维.米尔克 正竞选参事

I want you to know that my campaign is very interested|我想让您知道 我竞选政见是…

in taking care of seniors in the area.|关爱该地区的老年人

We've been doing a lot about reaching out.|(为老年市民提供实惠住房)|我们在此已做许多努力

I'm Harvey Milk. Will you register here if you're not registered?|(哈维扶持少数民族)|我是哈维.米尔克 没登记的能在此登记投票么

Hey, I like the way those pants fit! Where are you from, kid?|嘿 你这条合身的裤子很吸引我 打哪儿来的 孩子

Sorry, old man, not interested.|抱歉 老头 对你没兴趣

Where's home?|家在哪儿

Phoenix.|菲尼克斯(又称凤凰城)

Come here. Just come here a minute.|过来 就一分钟

I'm Harvey Milk. I'm running for supervisor.|我是哈维.米尔克 正竞选参事

What's your name?|你叫什么名字

Cleve Jones.|克里夫.琼斯

Cleve Jones. You're adorable.|克里夫.琼斯 你很可爱

We should get you over here and get you registered, Mr. Jones.|你应该过来记个名 琼斯先生

Fuck that. Elections of any kind|去他妈的 所有形式的竞选…

are fucking bourgeois affectation.|都是做作的资产行为

Is that right? - Mmm-hmm.|真的吗

What do you do, trick up on Polk Street?|那你呢 在波尔克街扮女装么

If I need the cash.|如果我需要钱的话

But I'm a little bit more selective about my clients than you are.|不过我会比你对客户更挑剔一些

Okay, let me ask you one thing before you go back to work.|好啦 你回去工作前能不能让我要求你件事

What was it like to be a little queer in Phoenix?|有点同性趋向的人在菲尼克斯生活怎样

Did all the jocks beat you up in gym class?|体操课上的大个子会打你吗

I faked a lung disease to get out of P.E.|我假装得肺病逃脱体育课

So what, what are you? Some kind of street shrink?|是怎样 你又是谁 街头心理医生吗

Sometimes.|有时候是

But what I'm talking about is that we can change Phoenix.|不过我是想说 也许我们能改变菲尼克斯

But we have to start with our street.|不过得从我们街道开始

Police abuse, rent control, pot, parks, seniors issues.|像警方滥刑啊 租金控制啊 大麻 公园 老人什么的

Good luck with all that.|祝那些东西好运

Good luck.|祝好运

You know what I think, Cleve Jones?|知道我怎么想的吗 克里夫.琼斯

That you're gonna get somewhere if you keep talking.|想说如果你再废话 你就完了

No. I think you should do what you do well.|不是 我是说你应该尽自己所长

You should be a prick.|像个男人一样

But come with us and be a prick. Fight City Hall. Fight the cops.|想男人一样跟我们反抗市政厅 反抗警察

Fight the people that made you come here to do what you do.|反抗那些逼你到这做那种事的人

Sorry, old man, I'm leaving for Spain tomorrow. Europe.|抱歉 老家伙 我明天就要去西班牙了 在欧洲

All the cash I need is in my back pocket.|我需要的钱都在我后袋里

I'm just saying that at this point, it looks like all the big guns,|我只是说 在这紧要关头 所有大人物…

all the gay money, the real money,|所有同志现金 真正现金…

is gonna get behind Feinstein|都去支持费斯坦

and all the straight candidates they consider "gay-friendly."|和那些声称关爱同志的异性恋去了

Who cares about those old queens?|谁还在乎那群老同志

Well, you need them to get elected.|你需要他们赢得选举

Why isn't my campaign manager leading this meeting?|为何不是我的竞选经理主持会议的

'Cause I'm exhausted. I've been handing out pamphlets for seven hours.|因为我累透了 我都分小册子分七个小时了

Yeah, in a bathhouse.|是啊 在澡堂里分的

And who are these so-called gay leaders anyway?|那些所谓的同志领袖都去哪儿了

Who appointed them? What are you suggesting, Jim?|谁指定他们的 你到底什么意思 吉姆

That I go down there and solicit their endorsement?|叫我去那里跪求他们支持我吗

I mean, we're down here trying to help people on the streets. Where are they?|我是说 我们正努力帮助街头人民 而他们在哪儿

Yeah, I know, but... You need an endorsement, Harvey.|我知道 不过… 你需要支持认可 哈维

Take this.|拿着这个

Checking the exposure.|查下曝光效果

They're nice pictures.|这些都拍得不错

Is he your boyfriend? - Sort of.|- 他是你男友吗 - 算是

Harvey, David Goodstein is a publisher from The Advocate.|- 他很可爱 - 哈维 大卫.古德斯坦是《拥护者》杂志出版商

Harvey. - He's got a house...|- 哈维 - 他有间…

Harvey, I think you got to see this.|哈维 你得看看这个

"Harvey Milk will have a dream journey|“哈维.米尔克将得到他梦寐以求的…

"and nightmare to hell, a night of horror.|“地狱噩梦之旅 恐怖之夜

"You will be stabbed and have your genitals, cock, balls and prick cut off."|“你会被捅死 而你的私处都将被割掉”

I'm calling the police.|我去报警

They probably wrote it. Look, think of it this way.|可能是他们写的吧 你看 你这样想

If they try to kill me, I'll get the sympathy vote.|要是他们想杀我 我就能赢得同情票

That might be just the push we need.|他们这样 说不定还能帮我们呢

You think this is funny? Look at it.|你觉得这很好玩吗 好好看看

It's a total joke.|这根本就是个玩笑

I mean, it's got no rhythm, no humor. It's insulting.|我是说 这没缘由 也不幽默 不过羞辱我罢了

Don't do that.|你别这样

No, if you put it away, you put it in a drawer,|可要是你把它收起来 收在抽屉里…

it just gets bigger and scarier.|它就会变得更大更恐怖

Here, it's right here. We see it every day. It can't get us.|而把它贴在这 我们每天都能见到它 就吓不了我们了

Gonna spend all this energy to make yourself a target?|你想花所有精力把自己变成靶子吗

For something you're not gonna even win?|就为了你永远都赢不了的东西

I keep telling you, it's not just about winning.|我一直告诉你 这可不单单关系到输赢

The top gays in San Francisco were David Goodstein|旧金山最有权威的同志是大卫.古德斯坦…

and his civil rights lawyer sidekick, Rick Stokes.|和他的民事律师里克.斯托克斯

David was a rich old queen who had bought the biggest gay magazine, The Advocate.|大卫是个有钱的老同志 他买下最大的同志杂志《拥护者》

Hello. - Hello, welcome to Mr. Goodstein's.|- 你好 - 你好 欢迎来古德斯坦住所

Milo.|迈洛

I worked for a financial institution in New York.|我在纽约一家金融公司工作

I was very discreet.|我处事小心谨慎

One night I went to the Metropolitan Opera,|有一晚我去大都会歌剧院

Il Trovatore, Verdi.|《威尔第:游唱诗人》

I was sitting in a box, next to my lover.|我坐在一包厢里 陪着我的爱人

Someone spotted us. Next day I was fired.|有人认出了我 第二天我就被炒了

So I decided to do something about it.|所以我决定付诸行动

Came out here to San Francisco, I bought The Advocate.|于是我跑来旧金山 买下了《拥护者》

I use my money and my influence, in very subtle and quiet ways, to do what I can.|我利用我的钱和我的影响 默默细微地尽我所能

So you think that backing straight candidates|所以你觉得 支持异性恋候选人…

is the best way to help us?|就是帮我们的最好办法了

Yeah, if they're friendly to our cause.|对 要是他们支持我们事业的话

Supervisor is a citywide office.|参事是个全市范围内的工作

Political alliances have to be built.|必须建立政治结盟

You can't just move here from across the country and run for that office.|你不能刚跑到国家另一端就竞选职位

But I am running for office.|可我正在竞选职位啊

I'm on the ballot.|我正被投票表决

I have the union rank and file, I have the seniors.|我有工会普通人员支持 有老人支持

And I would like to have your magazine's endorsement.|而我希望能得到您杂志的支持

Harvey, we're like the Catholic church.|哈维 我们就像天主教教堂

We welcome converts, but we don't make them Pope the same day.|我们欢迎皈依者 但我们不可能让他变成教皇

Why haven't you run yet?|你为什么自己不参选

Too early. Especially from the Castro.|太早了 特别是从卡斯特罗来的

What's wrong with the Castro?|卡斯特罗怎么了

Nobody works there. It's all about sex and drugs and more sex.|没人在那里工作 那里只有性爱 毒品 更多性爱

David, we need one of our own in office.|大卫 我们需要政府里有自己人

Harvey, you can't demand acceptance overnight.|哈维 你…你不能要求一夜之间就被认同

Why not?|为什么不

The more "out" you make us, the more you incite them.|你让我们变得越突出 就越会刺激他们

Harvey, step back and quiet down.|哈维 还是退出去 做低调点吧

You're suggesting we should go back in the closet?|你是说我们应该回去躲起来

Is that what you're saying?|你刚刚就这意思吗

I spent more years in the closet than I care to remember.|我躲够长时间了 连我都记不清有多长

Let's go, Scott. - Yeah.|- 我们走吧 斯科特 - 好

I don't need your magazine's endorsement.|我不需要你们杂志支持了

And I'm not asking for anyone's acceptance. I don't have time.|我也不要求任何人认可我们 我没那时间

For you, politics is a game, a lark.|对于你 政治不过是场游戏 一种玩乐

It's like putting on a rock festival or staging a love-in.|就像在摇滚节演出 或参加谈情晚会罢了

You're too old to be a hippie, Harvey Milk.|你做嬉皮士也太老了吧 哈维.米尔克

I am not a candidate. I am part of a movement.|我不是个竞选人 不过参加运动罢了

The movement is the candidate. There is a difference.|运动才是竞选 这是不一样的

You don't see it, but I do.|你不了解 可我明白

Sorry, I, uh, pissed in the pool.|对不起 我… 在池子里撒尿了

So, on election day, out of 32 candidates vying for six seats,|于是 竞选日那天 32个竞选人争夺6个职位

we came in tenth. We lost.|我们排第十 我们输了

But only a few votes shy of my becoming the first big eared, cock-sucking,|可就差那几票 一个大耳朵 爱吹箫的…

queer as a three-dollar-bill-man|同性恋就能获选…

to be elected to public office.|做公职人员了

So we decided to try it again in 1975.|于是我们决定到75年再试一次

Only this time, with a few adjustments.|只是这一次 做了些许的调整

No. No, not cute. I hate the shoes.|不 不 不可爱 我讨厌那鞋子

I hate the hair. You're not fooling anybody.|我讨厌那发型 你骗不了任何人

I'm not gonna let those little Pacific Heights biddies|我可不会再让那些居高临下的政客…

write me off anymore because of a ponytail. I like it.|那我的马尾辫乱发评论了 我喜欢这样

No more bathhouses, no more pot, for me and my little poo.|没有澡堂 没有大麻 对我 和我宝贝都一样

Speak for yourself. - Come on.|- 你就这样说吧 - 走吧

We ran and lost the supervisor's race for the second time in 1975,|我们75年再次竞选参事 也再次落选

but with more votes than ever before.|不过比上次票选更多了

So in 1976, against everyone's advice,|因此到76年 虽然大家都反对…

I really pissed off the political power houses|不过我却真 因为与民主党的人…

in the Democratic party by running against their man,|同台竞选而惹恼了他们

Art Agnos, who was part of their political machine.|亚特.阿格诺斯 当时也是他们政治机器一员

And this time, not for supervisor, but for a bigger job,|这一次 竞选的不是参事 而是更大的官职

for the California State Assembly.|而是参与加州州议会

(哈维.米尔克 对抗 政治机器)

I don't think that State Assembly seats should be the reward|我可不觉得州议会的座位是为民主党…

for service to the Democratic party machine.|政治机器服务所得的奖励

(米尔克 对抗 阿格诺斯)

Machines run on oil and grease. They're dirty.|机器靠润滑油运行 那很脏

They're dehumanizing. And they tend to be entirely unresponsive|它们不通人性 对任何人的要求都无法…

to the needs of anybody, but those of their operator.|…及时反应 不管是什么人操纵它们

Mr. Milk, I've been a social worker in this city for years.|米尔克先生 我在市里做社会工作很多年了

I know Sacramento.|我了解萨克拉门托(加州首府)

I know how to get done what we all need done there.|我知道如何完成我们该完成的任务

Tell me something, Mr. Agnos, right here in the Castro,|告诉我 阿格诺斯先生 就在卡斯特罗

Robert Hillsbourough was murdered for walking home with his longtime partner.|罗伯特.希尔斯博罗 因与长期伴侣漫步回家遭杀害

He was stabbed 15 times.|他被捅了15下

The last words he heard were, "Faggot, faggot, faggot."|他最后听到的一句话就是 “臭基佬 臭基佬…”

Now, you say you're outraged.|你说 你很义愤

Why then does your liberal establishment refuse to answer our calls?|为何你那大度的机构拒绝接听我们的来电呢

Why do they not bring these murderers to justice?|为何他们不对那些凶手施以制裁呢

My God, you're handsome up close.|老天 你在上面太帅了

Can't tell you how much I'm looking forward to licking you,|说不清 我是多么想在民意票选中…

in the polls.|打败你

You know, Harv, your whole rap's a real downer.|知道吗 哈维 整个演讲中 很让人沮丧

You talk a lot about what you're against.|你聊太多反对的事了

But what are you for?|你到底想怎样

In this town, you got to give them a reason for optimism, or you're cooked.|在这城里 你必须得给人乐观的理由 否则就免谈

See you around.|回见

Okay, Art.|好 亚特

You're gonna wanna read that entire thing.|你得读读整片文章

Okay, I'll take a look at it.|好啦 让我看看

Excuse me.|打扰了

Guys. - Don't touch that.|- 伙计们 - 别碰

Harvey. Harvey, dinner. - have to get some union boys in there.|- 哈维 哈维 开饭啦 - 得叫些工会的人过来

They love me, they love me.|他们爱我 他们爱我

Excuse me. Excuse me.|对不起 对不起

Harvey, you have to eat.|哈维 你得吃饭

Everyone, the apartment is now off limits!|各位 这公寓现在谁都别进

Good night. Good night.|晚安 晚安

Good night. Whose jacket is this?|晚安 谁的夹克啊

Right here. - Here you go. Good night.|- 我的 - 给你 晚安

Down the stairs. Thank you. Thank you.|到楼下去 谢谢 谢谢

Good night. Thank you.|晚安 谢谢

I think you got to call the guy, 'cause I can't talk to that guy.|我看你得找人过来 我跟那人没法聊

Sit.|坐

Don't say anything.|什么都别说

Can I just tell you...|我能就告诉你…

If you say anything about politics or the campaign,|要是你再谈政治或者竞选…

or what speech you have to give or anything,|还是你那不得不做的演讲的话…

I swear to God I'm gonna stab you with this fork.|我保证我会用这叉子戳死你

I just wanted to say that this is the most wonderful dinner I have ever had.|我只想告诉你 这是我吃过的最棒的晚餐

If we lose this, it'll just be you and me again.|要是这次再输 我们就重回我们的二人世界

I promise.|我发誓

I'm sorry, I just...|对不起 我只是…

No, I know. I know, I know.|不用 我知道 我知道…

Phoenix.|菲尼克斯小子

At least now you look gay.|至少你现在像个同志了

Let's go inside.|我们进去吧

Are you staying up with me?|你想和我一起熬夜吗

The election's tomorrow. I won't sleep anyway.|明天就要竞选了 反正我也睡不着

Was he handsome?|他帅吗

Oh, no! He was hideous.|哦 不 他太丑了

Usually when my lovers leave, they cheat with even more attractive men.|通常我情人离开后 就骗更多迷人的男人

I actually thought we were gonna spend the rest of our lives together.|我本真以为会和他共度一生

Well, guess what, Cleve Jones.|知道我怎么想吗 克里夫.琼斯

What?|怎么想

You're going to meet the most extraordinary men,|你会遇到最另类的男人

the sexiest, funniest, brightest men.|最性感 最风趣 最聪慧的男人

You're going to meet so many of them, fall in love with so many of them,|你会遇到很多这样的男人 与他们都陷入爱河

you won't know till the end of your life|直到最后一刻 你都不知道…

which ones were your greatest lovers and which were your greatest friends.|他们中哪个是你最棒的爱人 哪个是你最好的朋友

Is that supposed to help?|这算是在安慰我吗

Maybe a little. Or not.|可能有点吧 或者不是

I went to Spain last month.|上个月我去了趟西班牙

Long story.|说来话长

In Barcelona, there was this memorial march|在巴塞罗那 有个为 在佛朗哥独裁时…

for gay people that had died under Franco.|被杀害的同志举行的纪念游行

Of course, the police tried to break it up.|当然 警察试图阻止游行

But these queens didn't run. No.|可那些同志没跑 没有

They turned around and they started a fucking riot.|他们绕了一圈 然后开始暴动起来

I saw a bullet, one of those big rubber bullets|我看见一颗弹头 一颗橡皮弹头…

rip through a drag queen's scalp, but she kept on fighting.|给个女同志头皮割开个缝 可她仍在反抗

She was screaming, but she kept on fighting.|她尖叫 可仍在反抗

I mean...|我是说…

Our lives.|捍卫我们的生命

There was blood literally running in the gutter.|血液真正涌入下水道

In a gutter.|下水道

We could have a revolution here.|我们可以在这里 掀起革命

But you can't use the Castro just to cruise.|可你不能只是在卡斯特罗游荡

You have to fight.|你必须反抗

You really think you'll win?|你真觉得你会赢吗

Winning is not my strong suit.|获胜并不是我的特长

Well,|这样…

I don't do losing, ever.|我可不做必输的事

Maybe I should run for office and you can work for me.|也许我应该竞选公职 好让你为我工作

I mean, if you can do it...|我是说 如果你能做到…

Can you assemble a thousand people in an hour?|你能在一小时内聚集一千个人吗

Fuck, yeah.|当然可以

Well, if I run again, you're gonna be my man.|那如果我再次竞选 你就得成我的下手

If?|还如果

You're so adorable.|你真是太可爱了

The polls are open in 3 hours.|3小时后民意票选开始

How about you and I hit the bus stops?|你和我到公车站去怎样

Okay.|好吧

Yes, Jesus|是的 耶稣…

Loves me|…爱我

Anita Bryant was once known as an orange juice saleswoman.|安妮塔.布赖恩特曾是一位橙汁销售员

Hi, I'm Anita Bryant.|嗨 我是安妮塔.布赖恩特

Hi, I'm Anita Bryant.|嗨 我是安妮塔.布赖恩特

Hello, I'm Anita Bryant.|你好 我是安妮塔.布赖恩特

With a religious fervor that has made her America's most|因为他的宗教热情 使她一夜间成为…

controversial woman overnight,|美国最具争议性的女人

her group is crusading to repeal a new Dade County law,|她的团队正从事撤销新达德郡法律运动

which protects homosexuals in jobs and housing.|这使同性恋在就业和住房受法律保护

I believe that more than ever before, that there are evil forces|我相信 邪恶势力会比以往任何时候…

round about us,|来得更加汹涌

even perhaps disguised as something good,|即使它们伪装成善意的东西

that would want to tear down|那其实是在摧毁…

the very foundation, the family unit, that holds America together.|家庭和睦 美国团结的基石

There are those people who say that it is|有这么些人说…

kind of an eye for an eye law that is at work here,|“以牙还牙”那类法律正在实施…

that you're denying homosexuals many of their rights as well.|而你也正在否决同性恋的许多权益

You see, if homosexuals are allowed their civil rights,|你看 如果允许同性恋的民事权利…

then so would prostitutes or thieves or anyone else.|那么妓女啊 小偷啊 什么的不也该有了

God puts it in a category of morality.|上帝将其置于道德之内

Doesn't that necessarily follow that you believe that|是否可以这么推论说…

homosexuality ought to be illegal?|你认为同性恋是违法的

I do believe that it should be illegal.|我相信 那应该是违法的

Well, we lost, but we didn't lose by much.|虽然 我们输了 但我们还不算输太惨

More votes than ever!|票数比以前更多了

That used to make you laugh.|以前这会让你开心的

Harvey, I got to show you something.|哈维 我得给你看样东西

This is incredible.|这太不可思议了

If we can get that new initiative on district elections to go through,|要是我们推动分区选举倡议通过…

and we can, we can,|我们可以 一定可以

the boundary for the new supervisor district|那么新的监督区域界限…

is gonna go right down Market Street,|就会通过超市街

right around the Haight like this,|就像这样包围海特街…

and right around the Castro.|包围卡斯特罗

The Haight and the Castro. That's it.|海特和卡斯特罗 就是这样

If these are the only people we have to convince, the hippies and the gays,|要是只有这些人 嬉皮士和同志 需要我们去说服

you win, you win.|那你就会赢 你就会赢

You win by a landslide.|绝对是压倒性胜利

You'll be the first openly gay man elected to major office in the U.S.|你将成为美国第一位公开获选的同志官员

I don't know if I have another one in me.|我不知道是否存在另一个我

Or Scotty.|或者斯科特

Yeah, well.|是啊 好吧

[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com

Relentless man. Oh, you're a relentless man.|没良心啊 你真没良心啊

This is the CBS Evening News with Walter Cronkite.|这是由沃尔特.克罗基特主持的CBS晚间新闻

The battle over homosexual rights in Dade County, Florida.|佛罗里达州达德郡的同性权益战斗

The battle pitting singer Anita Bryant|抵制同志权利运动者

against gay rights activist comes to a vote there Tuesday.|歌手安妮塔.布赖恩特周二参加投票

The issue was whether or not to repeal a four-month-old ordinance,|表决是否废除持续4个月的…

which prohibits job and housing discrimination against homosexuals.|禁止同性恋就业与住房歧视的法案

In anticipation of the vote,|在投票到来之际…

the gay community has staged protests|同志社区已在纽约…

in New York and other major cities across the country.|和本国其它主要城市 提出抗议

The vote is going now 18,930 for repeal.|已有18930票支持废除法案

(达德郡投票表决)

Oh, give me a fucking break.|哦 就让我喘口气吧

Eighty eight hundred sixty nine against repeal.|8869反对废除法案

Virgil, is that enough for you to make a projection?|维吉尔 是否能够对此做出预测

Yes, I think very definitely that the ordinance is going to be repealed.|是的 我可以肯定 这条法案将被废除

With this margin, it's over.|就靠这悬殊差距 一切都结束了

Tonight, the laws of God|今晚 上帝的法规

and the cultural values of man have been vindicated.|与人类的文化价值已被证明

The people of Dade County, the normal majority,|达德郡人民 他们大多是正常人

have said, "Enough, enough, enough."|他们说:“够了 够了 够了”

Singer Anita Bryant's well publicized...|歌手安妮塔.布赖恩特的有效宣传…

Scotty?|斯科特

I'm sorry, sir, I read about you in the paper.|对不起 先生 我在报纸上读到你的事

I'm sorry. I can't talk right now.|对不起 现在我不能交谈

Sir, I think I'm gonna kill myself.|先生 我打算自杀

No. You don't want to do that.|不 你不会想这么做的

Where are you calling from?|你从哪儿打来的

Minnesota.|明尼苏达州

You saw my picture in the paper in Minnesota?|你在明尼苏达州的报纸上看到我照片吗

How did I look?|我看起来怎么样

My folks are gonna take me to this place tomorrow. A hospital. To fix me.|我家人明天打算把我带去医院 好矫正我

There's nothing wrong with you. Listen to me.|你没做错什么事 听我说

You just get on a bus to the nearest biggest city.|你只管搭公车到最近的大城市

Los Angeles or New York or San Francisco,|洛杉矶 纽约 或者旧金山

it doesn't matter, you just leave.|随便什么 只要离开就好

And you are not sick,|你并没有病

and you are not wrong and God does not hate you.|你并没有过错 上帝也不恨你

Just leave.|只管离开就好

I can't. I can't walk, sir.|我不能 我走不了 先生

Paul, I need you to come out here.|保罗 我要你出来

Hello?|好吧… 喂

Harvey!|哈维

Hello?|喂

Oh, shit.|该死

Harvey, you better come down, there's going to be a riot.|哈维 你最好下去看看 就要发生暴动了

Harvey, you should get to the stage.|哈维 你快到台上去

Bring him the stage, guys.|带他到台上去 伙计们

If you can't control them, we will.|要是你们控制不了他们 我们可以

Just get me permission to march them.|请给我游行许可

Where?|去哪儿

Anywhere.|随便

Out of the bar and into the streets!|离开酒吧 到大街上去

Anita Bryant's coming for you!|安妮塔.布赖恩特冲你们过来了

Out of the bar and into the streets!|离开酒吧 到大街上去

Anita Bryant's coming for you!|安妮塔.布赖恩特冲你们过来了

We have vowed to fight back!|我们发誓 要以牙还牙

We have vowed to fight back!|我们发誓 要以牙还牙

We have vowed to fight back!|我们发誓 要以牙还牙

We have vowed to fight back!|我们发誓 要以牙还牙

We have vowed to fight back!|我们发誓 要以牙还牙

We have vowed to fight back!|我们发誓 要以牙还牙

We have vowed to fight back!|我们发誓 要以牙还牙

I know you are angry.|我知道你们很恼怒

I am angry!|我也很恼怒

Let's march the streets of San Francisco and share our anger!|让我们到旧金山大街上 宣泄我们的愤怒吧

Gay rights now!|还我同志权益

Gay rights now! Gay rights now!|还我同志权益 还我同志权益

Gay rights now! Gay rights now! Gay rights now!|还我同志权益 还我同志权益 还我同志权益

Gay rights now! - Gay rights now!|还我同志权益 还我同志权益

Gay rights now!|还我同志权益

Gay rights now!|还我同志权益

Gay rights now! - Gay rights now!|还我同志权益 还我同志权益

Gay rights now! Gay rights now!|还我同志权益 还我同志权益

Gay rights now! Gay rights now!|还我同志权益 还我同志权益

Gay rights now! Gay rights now!|还我同志权益 还我同志权益

Gay rights now! Gay rights now!|还我同志权益 还我同志权益

Gay rights now! Gay rights now!|还我同志权益 还我同志权益

My name is Harvey Milk and I want to recruit you.|我叫哈维.米尔克 我在这里召集你们

I am here tonight to say|我们今晚再此 想说…

that we will no longer sit quietly in the closet.|我们不再沉默 再躲避了

We must fight.|我们要反抗

And not only in the Castro,|不只在卡斯特罗

not only in San Francisco,|不只在旧金山

but everywhere the Anitas go.|而要在安妮塔经过的任何地方

Anita Bryant did not win tonight.|安妮塔.布赖恩特今晚并未取胜

Anita Bryant brought us together!|安妮塔.布赖恩特使我们团结起来

She is going to create a national gay force!|她正在创造一股全国性同志力量

And the young people in Jackson, Mississippi,|年轻人 在密西西比州的杰克逊

in Minnesota, in the Richmond,|在明尼苏达州 在里士满

in Woodmere, New York,|在纽约 伍德米尔

who are hearing her on television,|正听着她在电视里的发言

hearing Anita Bryant on television,|听着安妮塔.布赖恩特在电视里的发言

telling them they are sick, they are wrong,|她告诉他们 他们有病 他们有错

there is no place in this great country for them,|在这伟大的国土里 他们无处容身

no place in this world,|在世界中 无处容身

they are looking to us for something tonight.|他们正指望我们今晚做出行动

And I say|而我要说…

we have got to give them hope!|我们必须给他们带去希望

Hope!|希望

...for a better world. Hope for a better tomorrow.|…世界更美好 希望使明天更美好

Hope for a better place to come into if the pressures at home are too great.|当家中的压力大得无处藏身 希望创造更美好的天地

Hope for the worker who awakens from the American dream|要给那些从美国梦中醒来 发现…

only to find that all the jobs have left the country.|所有工作都已远离的工人 带去希望

We've got to give them hope.|我们要给他们带去希望

When San Francisco changed its voting rules,|当旧金山改变投票规则时

so that people could elect people from their own neighborhood,|人们就能选出他们自己社区的人

so that the blacks could elect a African-American supervisor,|黑人可以选出非洲裔监督人

and in Chinatown, they could elect a Chinese supervisor,|在唐人街 人们可以选出华裔监督人

and in the Castro, they could choose between myself and Rick Stokes.|在卡斯特罗 人们可以在我和里克.斯托克斯中做出选择

But decent art begs balance, right?|但正派的艺术需要平衡

So, little district eight, two miles south of the Castro,|所以 在距卡斯特罗南面两英里远的 小8区

still very much the same. Irish Catholic, conservative.|情况完全相同 爱尔兰天主教 保守派

And with just the right amount of poetry,|在这诗意境况之下…

they found themselves a handsome ex-cop.|他们选出了位英俊的前任警察

See, I'm not going to be forced out of San Francisco|你看 我可不会被社会激进派 社会怪人…

by splinter groups of social radicals, social deviants, and incorrigibles.|或者疯子中的分裂派别强行赶出旧金山

Now you must realize that there are thousands upon thousands of frustrated,|现在你必须意识到 成千上万失意…

angry people, such as yourselves,|愤怒的人们 就像你们自己…

just waiting to unleash a fury that will eradicate|仅是等待宣泄愤恨以根除毒瘤

the malignancies that blight our beautiful city.|那会摧残我们城市美好的毒瘤

Just one more. We can't let Rick Stokes take this one.|就再一次 不能让里克.斯托克斯赢这一局

Let Rick Stokes take it.|让里克.斯托克斯赢吧

Sorry.|对不起

I can't do another one.|我没法忍受又一场竞选

Oh, God damn it.|哦 老天哪

Bring out the old, bring in the new.|旧的不去 新的不来

This is over. Done.|这张作废 扔掉

I don't want to see one more thing that says fucking Assembly on it.|我不想看到再有关于议会的东西在上面

'Cause this three time faggot loser is running for supervisor.|因为这位三次落选的同志要再次竞选监督员了

There she is. - Who the heck is that?|- 她来了 - 你在说谁啊

That's our new campaign manager.|我们新的竞选经理

She called last week to volunteer and I asked for her help.|她上周打电话自荐 我就请她来帮忙了

Help or take over? What about Scott?|帮忙还是接管 那斯科特呢

We need new blood.|我们需要新的东西

Gentlemen, Anne Kronenberg. A woman.|先生们 安妮.克朗伯格 一位女士

A woman who likes women. And that's odd, isn't it?|一位喜欢女人的女人 很奇怪 是吧

Hi, guys.|嗨 伙计们

Mr. Milk, Rick Stokes isn't pulling out.|米尔克先生 里克.斯托克斯还没要退出

He's officially filed to run against you.|他正式登记与您参选

My friend at The Advocate says David Goodstein is backing him.|我在《拥护者》的朋友说大卫.古德斯坦正支持他

So, a gay candidate against a gay candidate.|所以 同志候选对同志候选

That's unfortunate.|真不幸啊

Let's find out when they are going to announce.|查查看他何时宣布

So you replaced Scott with a lesbian?|那么 你拿一个“蕾丝边”顶替了斯科特

Anne worked on a recycling campaign up north.|安妮曾参加过北部回收运动

She's very, very organized. We need that.|她组织能力非常 非常好 我们需要这种人

How do you know she's not a plant for Rick Stokes?|你怎么知道她不是里克.斯托克斯安插的内线

Are you guys always this paranoid?|你们这些家伙都多疑吗

Yes. We take after Harvey.|对 我们是为哈维着想

Don't you have someone's laundry to do?|你们没人有衣服要洗吗

Shouldn't you be at a hairdressing convention?|你们不该去参加美发大会吗

Sir, my girlfriends say you guys don't like women.|先生 我女友说你们不喜欢女人

I'm just asking.|我不过问问

Is there a place for us in all this or are you all scared of girls?|我们是否还有容忍之地 还是你们都怕女生

Okay, gentlemen,|好吧 先生们

we've already got a tinker bell, a lotus blossom.|我们已有“小仙女”和“小莲花”

We've got Jim and Dick in their three-piece suits.|还有穿着三件套的吉姆和迪克

We need someone to manage things. A woman this time.|我们需要有人安排事物 而这次是个女人

Plus, she's the right price,|况且 她出价合理

and she's got bigger balls than anybody else in here.|而且她比这里任何一个人都强悍

Just give me whatever is in the register at the end of the day.|只要今天结束前把登记的给我就行

So should I call The Chronicle about getting us an actual endorsement this time?|那么我是否应该拨打《纪事报》让他们这次真正支持我们

No?|不要

Yeah, call The Chronicle, sweetheart. Tell them I said hi.|好啊 打电话给《纪事报》甜心 说我来问候他们

Please call. In fact, don't drive down there.|赶紧打 其实 我还是不多舌了

You'll scare the shit out of them.|你比他们还要吓人

Call.|打吧

All right.|好吧

Hi, I'm Cleve.|嗨 我是克里夫

Anne. Good to meet you.|我是安妮 很高兴见到你

I was telling Harvey we needed some tough dykes around here, so...|我一直跟哈维说 我们需要一些难处的男人婆过来…

Well, you got one.|现在 你们找对人了

(哈维.米尔克竞选监督员)

(哈维.米尔克竞选监督员)

(“团结 战斗” 投丹.怀特一票 竞选旧金山监督员)

All right.|好吧

First ever newspaper endorsement.|史上第一家报社支持

And we got the Bay Guardian,|我们还搞到《海湾卫报》

The Sentinel and The Bay Area Reporter.|《前哨报》和《湾区报导》

(《旧金山纪事报》)

(《纪事报》推荐 5区商人米尔克)

You are pulling your weight. Oh, this is sensational!|你做得真太好了 这消息太惊人了

They endorsed you for being a good businessman?|他们批准你作为合适的商人

Oh, my gosh, you really are a miracle worker.|哦 老天哪 你真是在创造奇迹啊

Scott has got to read this. He's just gonna piss himself.|斯科特看见这个肯定会发疯的

Yeah, you should show him.|是啊 得给他看看

You know what you should do, Cleve,|(支持5区商人米尔克)

you should get yourself a boy to celebrate with, just in case we win.|你知道该做什么吗 克里夫|你该找个男孩陪你一起庆祝 以防我们赢了

Anybody want to buy me a drink?|谁想请我喝一杯吗

Oh, I will buy you a drink.|哦 我会请你喝一杯的

How about a bottle of champagne?|那来一瓶香槟怎么样

We are going to The Stud right fucking now.|我们这就去斯达特酒吧

Harvey, are you going to come? You're gonna miss out?|哈维 你要一起去吗 可别错过啊

Go, go, go, go. I want to be with my newspaper.|去吧 去吧 去吧… 我想和我的报纸呆一会儿

Come on, let's go. Come on, I'm buying.|来吧 我们走啦 来吧 我请客

You're not buying. You don't have any money.|你请不了客 你身上又没钱

Gonna win this time, Milk?|这次会赢吗 米尔克

[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com

You look more handsome in the poster.|你比海报上看起来帅多了

Oh, thank you.|哦 谢谢

You know, palominos are my favorite horse.|知道吗 巴罗米诺是我最喜欢的马种

They're smart.|它们很聪明

But they're compact and fast.|而且很结实 跑很快

I like that.|我很喜欢

You think I'm more like a palomino,|你觉得我比较像巴罗米诺

or a stallion?|还是种马

You know, with big balls and...|你看 有很大的弟弟…

Oh, oh, oh, oh! Here, let me help you.|哦 哦… 来 我扶你起来

You okay?|你还好吧

Yeah, it's... - Come in.|- 还好 还好 我… - 进来

Here, just lean on me.|来 靠着我

Thank you. - What happened?|- 谢谢 - 这是怎么回事

I don't know, these boots are too big for me.|不知道 这靴子可能太大了

Oh, well, let's get you in and get those off your feet.|哦 那我们进去把靴子脱掉

Where you going?|你想去哪儿

I have some things to do.|我可忙着呢

I got to go and meet some friends. No, no, no.|我得去见几个朋友 不不

My father beat me when he found out.|我爸发现后 就打我

So, that's why I came here.|所以我就到这里来了

But, I'm living with this guy that... I don't know.|可 和我同居的家伙他… 不知道

I don't like him.|我不喜欢他

Nobody will ever beat you again.|没人会再打你了

I love you. I love you.|我爱你 我爱你

Do you even remember my name?|你还记得我的名字吗

No.|不记得

Harvey.|哈维

I'm Harvey.|我叫哈维

Harvey, I love you.|哈维 我爱你

(地区选举 1977年11月7日)

Thanks.|谢谢

Thank you.|谢谢你

(哈维.米尔克 社区商户)

For the first time, it all came together.|第一次 所有人聚在一起

The union boys, women, the seniors, the gays and minorities.|工会男孩 女人们 老人 同性恋和少数民族

All of the "us's" showed up.|我们的人都来投票

We can hear it, we can't really see too much,|我们能听见 看不大清楚

but it looks and sounds to you and to me|但那情形让我们感觉…

like New Year's Eve on Market Street.|就像是超市街的除夕夜

We did it!|我们成功啦

I love you all!|我爱你们

We are the movement. We are the movement. Thank you so much.|我们是运动核心 我们是运动核心 感谢你们

Come on, we just want to congratulate him.|来吧 让我们祝贺一下他

No, I understand, but right now we're all full.|不行 我们能理解 但现在里面没位置了

Harvey!|哈维

Harvey! - Harvey!|哈维 哈维

Hey, Harvey!|嗨 哈维 哈维

Hey.|嗨 哈维

Sorry, it's just so crowded.|对不起 这里…这里太挤了

Come in, sorry, sorry.|进来吧 抱歉 抱歉

It's so crowded. It's just so crowded.|人真太多了 里面挤得不行

Harvey, man!|哈维好啊

Scotty!|斯科特

Is this all for you, Harvey? Are you this famous, baby?|这都是为你庆祝的吗 哈维 你这么出名吗 宝贝

No, we do this all the time. You like it?|不 我们一直都这样 喜欢吗

Yeah.|喜欢

The new Mrs. Milk. I give it a week.|新任米尔克太太 我赌他一星期

Gordon Lau, Carol Ruth Silver. It's the most liberal board in years. In history!|戈登.刘 卡罗.鲁思.希尔弗 这是参事会最繁盛的一年

What about Dan White? Did he win?|那丹.怀特呢 他赢了吗

We'll deal with him tomorrow. - Oh, God.|- 我们明天再处理他 - 天哪

Does this mean, as many straights are concerned,|这是意味着 正如许多异性恋所担心的

maybe the gays are taking over San Francisco?|也许同性恋会接管旧金山

Are you going to be a supervisor for all the people?|你是否会监督所有人呢

Well, I have to be. That's what I was elected for.|嗯 我必须这样 那是我竞选的原因

I have to be there to open for the dialogue,|我必须介入进行交涉

for the sensitivities of all people and all their problems.|以解决所有人的敏感问题

The problems that affect this city, affect us all.|那些影响这座城市 影响我们的问题

Okay, well, congratulations.|好吧 那么 祝贺你

Thank you. Thank you, San Francisco!|谢谢 谢谢你 旧金山

And that's Harvey Milk,|这就是哈维.米尔克

celebrating his election to the San Francisco Board of Supervisors.|为他进入旧金山议会而庆祝

For Channel Five news, I'm Mary Dilts.|这里是第五套新闻节目 我是玛丽.迪尔兹

I, Harvey Milk, do solemnly swear...|我 哈维.米尔克 庄严宣誓…

I, Harvey Milk, do solemnly swear...|我 哈维.米尔克 庄严宣誓…

That I will support and defend the Constitution of the United States...|在我就任旧金山市县议会监督员期间…

hat I will support and defend the Constitution of the United States...|在我就任旧金山市县议会监督员期间…

During such time as I hold the office of supervisor,|我会支持并捍卫…

City and County of San Francisco.|美利坚合众国宪法

During such time as I hold the office of supervisor,|(监督员就任仪式 1978年1月9日)|我会支持并捍卫…

City and County of San Francisco.|美利坚合众国宪法

Congratulations, Harvey. - Thank you, Mayor.|- 祝贺你 哈维 - 谢谢 市长先生

Anita Bryant said that it was gay people that brought the drought to California.|安妮塔.布赖恩特说同性人民给加州带来干旱

Well, it looks to me as though it's finally started raining.|对我来说 我们终于迎来了雨季

This will be the first time in many years|这将是多年来第一次…

that we've seen so many new faces on the Board of Supervisors.|让我们见到议会如此多的新面孔

Do you think such diversity will cripple the board?|你觉得这种种族多样化会影响议会吗

Well, the name of the game is six votes to get anything passed.|嗯 这里的关键就是 成败在于6票

So, whether you like it or not,|那么 无论你喜不喜欢

Dan and I are in bed together.|丹和我就在同张床上了

Politically speaking.|我指政治上的

You see, I've assured Harvey here that, uh,|你看 哈维已使我确信…

my brochure's comments about social deviants|我宣传册上的社会异类…

referred more to junkies than to his people.|指的都是吸毒者 而不是他这样的人

See, I'm about to have my first child|你瞧 我将要有我第一个孩子了

and I had to make sure that this city remains a decent place to raise him.|我必须得确信这座城市 是否还能健康地 抚养我孩子

Well, thank you so much for coming on the show, gentlemen,|那么 非常感谢你们光临我们节目

and we'll see what happens.|现在就让我们拭目以待

That's it? It's over? We're finished?|就这样 完了 我们结束啦

Yes.|是的

That was quick. - Thank you.|(早间访谈)|- 真够快的 - 谢谢

How long were you a fireman, Dan?|你当消防员多久了 丹

A couple of years.|好几年了

And you were a police officer before that?|你在此之前是警察吗

You got something against cops, Harv?|你对警察很反感吗 哈维

No, no. They tend to against me though.|不 不 反倒是他们对我很反感

But firefighters, they're the true heroes.|不过 消防员 是真正的英雄

They supported me on my last campaign. I fully support them.|他们支持我最后这次竞选 我非常支持他们

I appreciate that.|我听到这很高兴

I meant what I said. I'd like to work together.|我是说真的 很希望和您合作

Me, too. I'll see you later.|我也是 待会儿见

Okay.|好

Oh. What do you think of my new theater?|哦 你觉得我的新剧院怎么样

A bit over the top.|有点太夸张了

You're wearing a suit?|你穿的是西装吗

I got it from a friend.|我从我朋友那借来的

No, no, no, no.|不不…

Anytime you come here, I want you to wear the tightest jeans possible.|我要你以后来 都尽可能穿紧身的牛仔裤

Never blend in. And never take the elevator.|别太附和了 还有别搭电梯

Always use the stairs.|永远都记得要走楼梯

You can make such a grand entrance by taking these stairs.|你走这楼梯时就能有盛大的入场

Hello.|你好

Carol, friend.|卡罗 我朋友

Dan White.|丹.怀特

Hello, Dianne.|你好 戴安

And then this is Gordon Lau's office.|然后这就是戈登.刘的办公室

Anne, can you set Cleve up on mail?|安妮 能把克里夫弄邮箱上吗

Will do.|当然

Okay,|好了

first order of business to come out of this office|我们工作的第一单任务…

is a citywide Gay Rights Ordinance,|就是全市同志权益法令

just like the one that Anita shot down in Dade County.|就像安妮塔在达德郡击败的那个一样

What do you think, Lotus Blossom?|你怎么想 小莲花

I think it's good. It's not great.|我觉得不错 但不够好

Okay, so make it brilliant. We want Anita's attention here in San Francisco.|好 那就做更好些 我要安妮塔聚焦在旧金山

I want her to bring her fight to us.|我要她与我们反抗

We need a unanimous vote, we need headlines.|我要他们一致通过 要头版头条

Dan White is not gonna vote for this.|丹.怀特肯定不会投的

Dan White will be fine.|丹.怀特那会有办法的

Dan White is just uneducated. We'll teach him.|他不过没接受教育 要由我们来教他

Hey, Harv, committee meets at 9:30.|嗨 哈维 9点半开委员大会

Hey, you guys.|你好 伙计们

Say, did you get the invitation to my son's christening?|我说 你有没有收到我儿子洗礼仪式的邀请函

I invited a few of the other Supes, too.|我请了其他几位小角

Oh, I'll be there.|哦 我会去的

Great! Thanks.|太好了 谢谢

Did he hear you? - What the fuck!|- 他没听错吧 - 怎么回事

Are you going?|你真要去

I would let him christen me if it means he's gonna vote for the Gay Rights Ordinance.|要是这说明他会我们法案一票 我甚至愿意让他洗礼我

We need allies. We need everyone.|我们需要同盟 我们需要所有人

I don't think he heard you.|我不觉得刚刚他听到了

Is it just me or is he cute?|只是我个人感觉 还是他真很可爱

Jack?|杰克

Welcome home, Harvey. I hope you're hungry.|欢迎回来 哈维 希望你是饿了

I just know how to cook one thing, but I make it good.|我刚学会烧一道菜 希望会很好吃

Come.|来吧

Jack, did you break in?|杰克 你是闯进来的吗

No, no, no. I asked the little boy downstairs to let me in.|不不不 我叫楼下那个小男孩让我进来的

Danny? - Yeah.|- 丹尼 - 对

看完后写一些感受, 记下笔记, 会对你的学习和记忆帮助很大. 在英学网看电影不仅是娱乐, 更能帮你提高英语的听力和词汇量, 别忘记下今天的收获, 还可以赚积分哦!
你可以在自己的空间 : 只写一句话多写一点儿 当然, 还可以 去论坛聊聊
热门视频
推荐视频
相关视频