天使与魔鬼
翻译: 天使桃 恶魔猫 时间轴: Costa 校对: 四鬼
The Ring of the Fisherman, which bears the official papal seal,|象征罗马教皇官方封印的渔人权戒
must be destroyed immediately following the Pope's death.|必须在教皇死后立即摧毁
The Papal apartment is then sealed for nine days of mourning,|之后教皇的处所将封闭治丧九天
a period known as "Sede Vacante", the time of the empty throne.|这段时期被成为 "宗座出缺" 即教皇空缺时期
Over the last several days, Catholic leaders|过去的这几天里 天主教的领袖们
from every corner of the world have flocked to Rome,|为这位受人爱戴的教皇的死讯所震惊
shocked by the sudden death of|从世界的各个角落
this progressive and beloved pope.|涌入罗马
Today, in St. Peter's Square, the faithful pray that there is|今天 在圣伯多禄广场 信徒们祷告
among them another leader who can unite their church,|新的领袖将重组他们的教会
which has been so riven|近年来新的教皇候选人
by change and dissent in recent years.|经历了很多次变动和异议
As the body of the pontif passes by,|当教皇的遗体经过时
we see prayers are being offered by the Preferiti,|我们看到教宗候选人们陪伴其左右
favorites among those being considered|他们在接下来的选举中
to succeed him as the Vicar of Christ.|具有较高的胜算
At the end of the mourning period,|治丧期的最末了
the College of Cardinals will lock itself|红衣主教团将在
behind the doors of the Sistine Chapel for Conclave.|西斯廷教堂里举行教皇选举会议
The process by which they will choose a new leader|他们将为全球十亿天主教民众
for the world's one billion Catholics|选出新的领袖
who now find their church at a crossroads,|他将察觉到教会正处于一个十字路口
its ancient traditions threatened by a modern world.|他们古老的传统受到现代社会的威胁
Attention: Control booth going online.|注意: 控制室
We are powering up.|我们正在启动
Attention Category 1 personnel.|第一部门注意
Interlock areas are now restricted.|连锁区域已被锁定
You've blocked all access, Philippe.|你封了所有的入口 菲利普
You are terrified because you gave it your all.|你害怕是因为你付出了全部的心血
The accelerator should never create antimatter.|加速器不应该用来制^造**物质
It's only three cylinders under high security.|那三个收集器不能保证绝对安全
I only ask you to wait.|我只是让你再等等
We can't wait any longer.|我们不能再等了
Antimatter is only the beginning. We will have free access.|反物质只是个开始 我们可以自由进出
But listen, even with proper calibration,|听着 即使已经精确地校准了
we might not be prepared.|我们也许还没准备好
Just call the director. Stop this.|给主任打电话 阻止这一切
ATLAS underground is now a restricted vault.|地下区域已被封锁
Vittoria, Vittoria...|维多利亚 维多利亚
Protons are being loaded.|质子已经开始装载了
This will not blast us to the other side, so, please.|实验不会把我们炸飞的 别紧张了
Powering on LHC magnets.|交叉磁场充电完毕
Ionic stage in 4, 3, 2...|离子阶段 4 3 2...
Start the collision sequence.|连续冲撞开始
Vittoria, what did Phillipe want?|维多利亚 菲利普想干吗?
He about shitted. We should still wait. What do you think?|他疯了 我们应该再等等 你说呢?
It's now or never.|机不可失 失不再来
Beam stability is good. Take your places, people.|离子束很稳定 大家各就各位
ATLAS and CMS checked.|自动排序系统和质心系统检查完毕
Trigger is set. Collision is imminent.|触发器就绪 碰撞即将开始
Let's hope the heavy ion guys didn't mess up.|希望重离子不要出问题
Luminosity monitors operational.|光度监视器正在运转
B-line has no restrictions.|磁感线没有限制
Enable beam capture.|获取离子束
Accelerating the beam.|加速离子束
Stage 1: Line up.|第一阶段 开始
Magnets to full field.|完全磁化
Last P still too high.|最后一个还是太高了
We are moving up the luminosity 10 to 34.|光度将由10上升到34
Eject particle beams.|喷射离子束
Filling the LHC.|启动对撞器
Fusion commenced. We are back online.|聚变反应开始 重新上线
The merger may be any time.|合并随时会开始
Particles in transition.|粒子正在改变
Collisions are fixed and running.|碰撞已稳定并开始前进
LHC injecting protons: Beam 1.|对撞器注射质子: 第一束
Lock the feedback systems.|锁定反馈系统
Particles at 99% the speed of light.|粒子达到光速99%
Colliding stable beams.|冲撞稳定离子束
Enact injection kicker.|启动注射器
We have a signal on the luminosity monitors.|光度监视器发出警告了
We have events.|马上要成功了
Protons are moving.|质子在前进
We have created antimatter.|我们创造出了反物质
The unknown has been created.|未知的物质被我们创造出来了
Silvano, we have succeeded.|施凡诺 我们成功了
We are now in God's hands, Vittoria.|我们超越了奇迹 维多利亚
I am on my way.|我现在过去
Silvano?|施凡诺?
Silvano!|施凡诺!
Oh, God.|哦 上帝
Help! Aiuto! Aiuto!|救命! 阿尤托! 阿尤托!
A swim might help your jet lag. I beg your pardon?|游泳能帮你调整时差 您说什么?
The bags under your eyes. It's five in the morning|你手上的包 现在是早上五点
and you're from the Vatican.|你是从梵蒂冈来的
Crossed keys under the Triregnum.|三重冕下重叠的钥匙
It's a papal symbol.|是教皇的标识
Claudio Vicenze. Corpo della Gendarmeria Vaticano.|克劳狄奥·文森泽 梵蒂冈警局
Vatican Police?|梵蒂冈警局?
I was expecting another letter.|我在等另一封信
My request for access to your archives.|查看你们档案的申请
Shouldn't you be in Rome?|你不是该在罗马的吗?
Kind of a busy time for you guys, huh?|最近很忙是吧?
In fact, I was in New York.|实际上 我是从纽约过来的
A detail to the UN.|联合国的派遣
I received a phone call in the middle of the night.|我半夜接到的电话
"Find Professor Robert Langdon. A matter of great urgency."|"找到罗伯特·兰登教授 十万火急"
They said to show you this.|他们说让我给你看这个
The Illuminati? They disappeared hundreds of years ago.|光照派? 他们好几百年前就消失了
Did they? Look at that again. It's an ambigram.|真的吗? 再看看 这是幅双向图
It's the same image, forward and backward.|无论正着还是反着看都是一样的
Now, that's common for a symbol like a Yin and Yang|就像现在很普遍的阴阳图一样
or a swastika but...that's a word.|或者纳粹的十字符号 但那是个词
That Illuminati ambigramatic symbol|光照派的双向标识
has been considered a myth for 400 years.|是400年来的神话
Supposedly, in the 16th century,|传说是在16世纪
some artist created it|某个艺术家为了赞颂伽利略对对称的喜爱
as a tribute to Galileo's love of symmetry.|而创造出来的
It was only gonna be revealed|当光照派有了足够力量的时候
when the Illuminati had amassed enough power|这个标识才会显现出来
to resurface and carry out their final goal.|暗示他们要继续那个最终的目标
I wrote a book about it.|我写过关于这事的一本书
Which is why you're here.|这就是你来找我的原因
"The Art of the Illuminati" by Robert Langdon.|"光照派的艺术" 作者罗伯特·布兰登
Part One.|第一部分
I haven't been able to finish Part Two|我还没能完成第二部分
because I'm not allowed access to your archives.|因为我不能查看你们的档案
It's remarkable. Similar.|这些符号和这个很类似
Someone is trying to make you believe|有人试图
the Illuminati themselves have returned to Rome.|暗示教皇死后
Right after the death of a pope.|光照派又回到了罗马
Four cardinals were|四位红衣主教
kidnapped from their quarter's inside the Vatican|在梵蒂冈的各自教区被绑架了
sometime between 3 and 5 am this morning.|就在今天早上3到5点之间
Shortly afterward, that document was sent to|之后 瑞士卫兵团办公室
the office of the Swiss Guard|就接到了这份文件
along with the threat|上面威胁说
the Cardinals will be publicly executed|今晚8点开始 在罗马
one per hour begining at 8 pm tonight in Rome.|每隔一小时公开处决一个红衣主教
The conclave?|教皇选举会议呢?
Was to begin today.|本来应该今天召开的
We have postponed the start for a few hours|我们用生病的理由
with the story of illness.|将会议推迟了几个小时
There are no suspicions...yet.|现在还没有人怀疑...
What do you want from me?|我能做什么?
These criminals, who sent this ambigram,|发布双向图的罪犯
meant it as a taunt, a provocation.|明显是要嘲笑和激怒我们
But Captain Olivetti think|但奥利韦蒂队长认为
if you can use it to learn their identity,|如果你用这张图确定了他们的身份
perhaps we can stop this abomination.|也许就能避免这场悲剧了
Why me?|为什么找我?
Your expertise. Your erudition.|因为你博学多才
Your recent involvement with certain church...|你最近参与了某教会的...
shall we say...mysteries.|神秘事件
I wasn't under the impression that|我没想到那件事
episode had endeared me to the Vatican.|能让我在梵蒂冈受到关注
Oh, it didn't.|没有
But it did make you, what is the word for...|但那件事让你 怎么说来着...
"formidable"?|"令人敬畏"?
Formidable?|令人敬畏?
A Vatican jet is standing by twenty minutes from here.|梵蒂冈派来的飞机在不远处等着呢
Will you come with me?|你想跟我去吗?
Professor Langdon.|兰登教授
You've spent your life searching for symbols|你一辈子都在研究
like the one you now hold in your hand.|像你手上这样的符号
How much longer are we going to pretend|我们还要假装多久
you have not already decided to come?|你还没决定要来呢?
If the Illuminati have returned and are in Rome,|如果光照派已经回到了罗马
we will hunt them down and kill them.|我们会追捕并处死他们
The Illuminati did not become violent until the 17th century.|17世纪前光照派都很和平
Their name means 'The Enlightened Ones'.|他们名字的意思是 "证悟者"
They were physicists, mathematicians, astronomers.|其中有物理学家 数学家 天文学家
They were concerned with the church's inaccurate teachings|他们为教会不准确的教义而担忧
and they were dedicated to scientific truth.|所以决定一起去探求真理
But the Vatican didn't like that.|但梵蒂冈不喜欢他们这样
So, the church began to, how did you say it?|于是教会就开始 你刚才怎么说的来着?
Oh. Hunt them down and kill them.|哦 追捕并处死他们
Drove them underground|将他们赶到地下
into a secret society.|秘密的社区里
西斯廷教堂 梵蒂冈城
[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com
Professor Langdon. Yes?|兰登教授 嗯?
Welcome to Vatican City.|欢迎来到梵蒂冈城
Ernesto Olivetti,|欧内斯托·奥利韦蒂
Inspector General of the Vatican Police Force.|我是梵蒂冈警局的监察长
My pleasure. This way please.|幸会 请走这边
We'll meet in the headquarters of the Swiss Guard.|我们会在瑞士卫兵团的总部开会
I thought you were Swiss Guard.|我以为你就是瑞士卫兵团的
No, uh, the Gendarmaria.|不 我们负责守护梵蒂冈城
We are responsible for everything inside the Vatican walls|我们对梵蒂冈里的所有事情负责
with the exception of the security of His Holiness...|除了教皇陛下的安全问题
Yeah. ...and the Apostolic Palace.|嗯 和宗座皇宫
That is Swiss Guard.|那是瑞士卫兵团负责的
The Roman Carabinieri are here as well|罗马宪兵作为顾问
in an advisory capacity.|来帮忙破案
So jurisdictionally this is...|现在的管辖权问题
A goddamn nightmare.|相当混乱
Oh, yes. Pope Pius IX's great castration.|哦 对 教宗庇护九世伟大的阉割情节
I beg your pardon?|你说什么?
1857. Pope Pius IX felt|1857年 教宗庇护九世认为
the male form would inspire lust.|阳具会激起人们的性欲
So, he took a hammer and chisel and|于是他抄起斧子和凿子
'un-manned' hundreds of these statues.|把上百个雕塑阉割了
The plaster fig leaves were added later.|这些石灰无花果叶是后加上去的
Are you anti-Catholic, Professor Langdon?|你是反天主教人士吗 兰登教授?
No. I'm anti-vandalism.|不是 我是反破坏主义人士
I urge you to guard your tone here.|我请你注意自己的言行
The Swiss Guard is a calling, not a profession,|瑞士卫兵团不是个工作而是种职责
and it encourages a certain civiltry.|它激发了一种使命感
Commander Richter, the head of the Guard,|里克特指挥官 卫兵团的头儿
is a deeply spiritual man.|是个对教会十分忠诚的人
He was close to the late Pope. Understood?|他与上位教皇关系很亲密 明白吗?
Look, I don't study symbols|我并不是因为符号学不重要
because I consider them unimportant.|才研究它们的
Ceremony, traditions, heavily mark our lives.|仪式 传统 深深地影响着我们的生活
I just hope I can help. So do I.|我希望能帮上忙 我也是
You were my idea.|找你来是我的主意
瑞士卫兵团总部
Wait here. Please.|请在这等着
Commander? Commander Richter?|指挥官? 里克特指挥官?
Doctor Vetra?|维特拉博士?
I'm Commander Richter, principal of the Swiss Guard.|我是里克特指挥官 瑞士卫兵团的负责人
Thank you for coming.|感谢你的到来
Hello.|你好
Oh. Professor Langdon.|哦 兰登教授
What a relief. The symbologist is here.|真是让人松了口气 符号学家来了
This way, please, Miss Vetra.|请这边走 维特拉女士
The situation has changed.|情况有变
We received another threat from the kidnapper.|绑匪又寄了封恐吓信
The canister was stolen from my lab around noon yesterday.|收集器是昨天中文从我的实验室里被偷走的
The intruder killed my research partner, Silvano Paintivolio|匪徒杀了我的搭档施凡诺·潘帝瓦里奥
and mutilated him in order to bypass security.|为了通过保安入口残害了他
We use retinal scanners.|我们用的是视网膜扫描仪
They cut out his eye.|他们把他的眼球挖了出来
Is that your stolen canister, Ms. Vetra?|那是你被偷走的收集器吗 维特拉女士
Where is that camera, number 86? It's wireless.|86号摄像头在哪? 这是无线的
It, too, was stolen.|它也被偷走了
It could be anywhere inside the Vatican walls.|可能在梵蒂冈的任何地方
That canister contains|收集器里有种
an extremely combustible substance called antimatter.|叫做反物质的极其易燃的物质
We need to locate it immediately. We evacuate Vatican City.|我们必须马上找到它 疏散梵蒂冈城的市民
I'm quite familiar with incendiaries, Miss Vetra.|我很熟悉纵火犯 维特拉女士
I've never heard of antimatter being used as such.|但我从没听说过他们会用反物质
Well, its never been generated in significant quantities before.|它从没被如此大量地生产过
It's a way of studying the origins of the universe.|分离上帝粒子
To try to isolate what some people call "the God Particle".|是一种研究宇宙起源的方式
But there are implications for energy, research|但这里面暗含着能量 研究
"God Particle"?|"上帝粒子"?
What you call it isn't important.|叫什么并不重要
It's what gives all matter mass.|没有了它
The thing without which we could not exist.|生命就无从谈起
You're talking about the moment of creation.|你说的是创世纪
Yes, in a way, I am.|对 可以这么说
The antimatter is suspended there...|反物质悬在
in an airtight nano-composite shell|一个两端有电磁石的
with electromagnets on each end.|密封的纳米复合材料收集器里
But if it were to fall out of suspension,|但如果它没保持悬空的话
and come into contact with matter,|与其他物质
say with the bottom of the canister,|比如收集器的底部一接触
then, the two opposing forces|之后这两极
would annihilate one another violently.|会产生剧烈的排斥
What might cause it to fall out of suspension?|什么会使它不能保持悬空呢?
The battery going dead.|电池没电
Which it will just before midnight.|午夜之前
What kind of annihilation? How violent?|什么样的排斥? 有多剧烈?
A cataclysmic event.|洪水一般剧烈
A blinding explosion equivalent to about 5 kilotons.|威力与5千吨炸弹爆炸相同
Vatican City will be consumed by light.|梵蒂冈城将会在光芒中灭亡
Those are the exact words the kidnapper used.|绑匪也是这么说的
We will destroy your four pillars.|我们要摧毁你们的四大支柱
We will brand your Preferiti|在候选主教身上加上深深的烙印
and sacrifice them on the altars of science.|让他们成为科学圣坛的祭祀品
Then bring your church down upon you.|再亲手摧毁你们的教会
Vatican City will be consumed by light.|梵蒂冈城将会在光芒中灭亡
A shining star at the end of the Path of Illumination.|成为光明之路尽头的一颗明星
It's the ancient Illuminati threat.|这是古代光照派的恐吓
Destruction of Vatican City through light.|在光芒中摧毁梵蒂冈城
Four pillars. There's your kidnapped cardinals.|四大支柱 这是你们被绑架的红衣主教
You didn't tell me they were the Preferiti,|你没告诉我他们是候选主教
the favorites to be named the next Pope.|极有可能被任命为下位教皇的四个人
Play it again.|再放一遍
We will destroy your four pillars.|我们要摧毁你们的四大支柱
We will brand your Preferiti...|在候选主教身上加上深深的烙印
Wait, stop it. Stop.|等一下 暂停
Brand them?|烙印?
That's another Illuminati legend.|那是光照派的另一个传说
This one says that there are a set of five 'Brands'.|说的是有五个烙印
Each one an ambigram.|每个都有一个对应的双向图
The first four are the fundamental elements of science:|前四个是科学的四要素
earth, air, fire and water.|土 气 火 水
The fifth is a mystery.|第五个要素还是个谜团
Maybe it's this.|也许就是这个
You said they'd be killed publicly.|你说他们会被公开处决
Yes. Revenge. For La Purga.|是的 对肃清运动的复仇
La Purga?|肃清运动?
Geez, you guys don't even read your own history, do you?|天 你们从来没读过自己的历史吗?
1668. The church kidnapped four Illuminati scientists|1668年 教会绑架了四个光照派的科学家
and branded each one of them on the chest|在他们的胸部
with the symbol of the cross.|都烙上了十字架的烙印
To 'purge' them of their sins and they executed them,|为了清洗他们的的罪恶 处死了他们
threw their bodies out in the street|然后弃尸街头
as a warning to others to stop questioning|以此来警告其他质疑教会
church rulings on scientific matters. They radicalized them.|对科学领域的统治的人 这件事情激怒了他们
The Purga created a darker, more violent Illuminati.|肃清运动创造了一个更黑暗更暴力
One bent on...on retribution.|建立在报复之上的光照派
And look how they intend to finally get it. Using anti-matter.|他们一直没有放弃 利用反物质
Technology to destroy the church. Science obliterates religion.|用科学摧毁教会 用科学抹杀宗教
Is there any more?|还说什么了?
...and sacrifice them on the altars of science.|让他们成为科学圣坛的祭祀品
Then bring your church down upon you.|再亲手摧毁你们的教会
Vatican City will be consumed by light.|梵蒂冈城将会在光芒中灭亡
A shining star at the end of the Path of Illumination.|成为光明之路尽头的一颗明星
Path of Illumination?|光明之路?
I need access to the Vatican archives.|我需要查看梵蒂冈的档案
Professor, I don't think this is the appropriate moment|教授 我不认为这是个合适的时间去...
Your petition has been denied seven times.|你的申请被拒绝了七次了
No, no. This has This has nothing to do with my work.|不 这和我的工作无关
The Path of Illumination is a hidden trail through Rome itself|光明之路是罗马的一条通往
that leads to the Church of the Illumination.|光明教堂的秘密小径
The place where the Illuminati would meet in secret.|那里是光照派秘密集会的地方
If I can find the "Segno",|如果我能找到
the sign, that marks the beginning of that path,|标识这条路的 "记号"
the four churches along it.|四座教堂就在这条路上
It may be where he intends to murder your Cardinals.|也许就是他要杀红衣主教的地方
One every hour. At 8, 9, 10 and 11.|一个小时一个 8 9 10 11点
Then the device explodes at midnight.|装置会在午夜的时候爆炸
If we could figure out the first church|如果我们能在他之前
and get there before he does,|找到第一个教堂
maybe we could stop it.|也许就能阻止他们了
But I can't find the start of the path|但不查看档案
until I get into the archives.|我是没法找到路的
Even if I wanted to help you,|虽然我想帮你
access to the archives is only by written decree|但是得有梵蒂冈图书馆馆长的书面授权
by the curator on the Board of Vatican Librarians.|才能查看档案
Or by papal mandate.|或者教皇的允许
Yes, but, as you no doubt have heard, the Holy Father is dead.|是的 但你肯定听说了 教皇陛下已经过世了
What about il Camerlengo?|那财政官呢?
The Camerlengo is just a priest here.|财政官在这里只是个神父
The former pope's chamberlain.|前任教皇的侍从而已
Doesn't the power of the Holy See rest in him|在"宗座出缺期"
during "Tempo Sede Vacante"?|教廷的大权不是暂时交给他的吗?
Fellas, you called me.|各位 是你们叫我过来的
His Holiness once told me|教皇陛下曾经告诉我
the Pope is a man torn between the real world and the divine.|教皇是现世和神界间的裂缝
It seems the real world is upon us tonight.|似乎今晚现世的重担落在我们身上了
I'm familiar with Illuminati lore|我了解光照派所有的传说
and the legend of the brandings.|和烙印的传说
The Purga is a dark stain on this church's history.|肃清运动是教会历史上的一个污点
I'm not surprised this ghost has returned to haunt us.|对于死去的灵魂回来追杀我们我并不感到惊奇
Commandante, have you begun a search for this explosive device?|指挥官 你开始搜索这个爆炸性的装置了吗?
Of course, but it could be anywhere.|当然 但它可能在任何地方
My primary concern at the moment is the safety of the cardinals.|我现在最主要的担忧是红衣主教们的安全
The Sistine Chapel is a fortress.|西斯廷教堂是个要塞
As long as the cardinals are in conclave,|只要红衣主教们还在教皇选举会议期间内
your security concerns are at a minimum.|你就必须保证他们的安全
Devote as many of your people|调动你所有的人力
Signore, if you are about to suggest a naked eye search|先生 如果你要建议我们在梵蒂冈城
of the entire Vatican City, I will tell you...|大海捞针的话 我要告诉你...
Commander. ...I do not have the people.|指挥官 我没有那么多人
Although I am not His Holiness,|虽然我不是教皇陛下
when you are addressing me,|但当你跟我说话的时候
you are addressing this office.Do you understand?|你也是在和这间办公室讲话 你明白吗?
Yes, Father. Good.|是的 神父 好
Now, you said the image on the screen|你说绑匪发过来的画面里
was illuminated by artificial light.|用的是人工的照明
Might I suggest methodically cutting power|我能否建议
to various sections of the city?|切断城里大部分地区的电力?
When the image on the screen goes dark,|如果画面变黑了
you'll have a more specific idea of the camera's location.|对你确认摄像头的位置会有帮助的
Dr. Vetra, beside yourself and your research partner,|维特拉博士 除了你和你的研究搭档
who else knew about this antimatter project?|还有谁知道这个反物质项目?
No one but the research team.|只有研究小组知道
This project was strictly confidential.|这个项目是高度机密的
But Silvano kept detailed journals.|但施凡诺记了本详细的工作日记
If he told anyone else about what we were doing,|如果他把实验告诉了别人
he would have made a note of it.|他肯定会写下来的
And do you have these journals?|这本日记在你手上吗?
I can have them flown here from Geneva in an hour.|我能让人在一小时内从日内瓦送过来
Please.|请去吧
Professor Langdon.|兰登教授
Mr. Langdon.|兰登先生
You are correct that I may grant you access to the archives.|你说得没错 我可以让你去查看档案
Thank you, Padre.|谢谢你 神父
I said that you are correct that I may, not that I will.|我说我可以 但不是说我会这样做
Christianity's most sacred codes are in that archive.|基督教最神圣的秘密都在档案里面
Given your recent entanglement with the church,|就最近你与教会的种种纠缠
there is a question I'd like to ask you first,here,|我想先问你一个问题
in the office of His Holiness.|就在教皇陛下的办公室里
Do you believe in God, Sir?|你相信上帝吗 先生
Father, I simply believe that religion...|神父 我完全相信宗教...
I did not ask you if you believe what man says about God.|我不是问你是否相信人们口中的上帝
I asked if you believe in God.|我问你是否相信上帝
I'm an academic.|我是个学术派
My mind tells me I will never understand God.|我的理智告诉我我永远不能理解上帝
And your heart?|你的心呢?
Tells me I'm not meant to.|告诉我我不是故意的
Faith is a gift that I have yet to receive.|信仰是个我还没有得到的天赋
Be delicate with our treasures.|请爱护我们的珍品
The archives are this way. Professor Langdon?|档案在这边 兰登教授?
If this path really leads to the Church of Illumination,|如果这条路真的通往光明教堂
that may be where they've hidden the antimatter.|也许反物质就藏在那里
The shining star at the end of the path. I thought so, too.|路尽头的一颗明星 我也是这么认为的
Follow the path and we may find the canister at the end of it.|顺着路走 我们就可能在路的尽头发现收集器
Can you deactivate the device?|你能让装置失效吗?
I can change the canister's batteries|只要有五分钟
as long as we have more than five minutes of life.|我就能更换收集器的电池
That would give us another 24 hours|那样我们就又能有24小时
to get it safely back to CERN.|把它安全送回欧洲原子核研究委员会了
Robert Langdon. Vittoria Vetra.|罗伯特·兰登 维多利亚·维特拉
Are you really a symbologist or was he mocking you?|你真的是个符号学家吗 还是他在嘲弄你?
No. Both. You're a physicist?|不 都有吧 你是物理学家?
Bioentanglement Physics.|研究生物与物理的交叉领域
The interconnective life systems? Okay.|研究生命系统的内在联系 哦
Your project...it was to give towards the energy research?|你的项目...是和能源研究有关的吗?
Eventually, yes.|是的
One pack of antimatter could power an entire city for a month.|一包反物质可以提供整个城市一个月的能源
Or tonight, I guess, destroy one.|或者今晚 我猜它会摧毁梵蒂冈城
What are we looking for in the archives?|我们要在档案里找什么?
A banned volume written by Galileo.|伽利略写的一本禁书
Galileo was Illuminati?|伽利略是光照派的?
Yeah, and an obedient Catholic.|对 他也是个顺从的天主教信徒
Who didn't think the church and science were enemies|他不认为教会是科学的敌人
but just a different language telling the same story.|只是不同的语言告诉我们相同的故事
Anyone of like minds could find the Church of Illumination.|任何心智相投的人都可能发现光明教堂
But he couldn't exactly advertise its location,|但他不能明确地说出它的位置
so he created a coded path.|所以他造了一条秘密小径
Richter has started to turn off the power at various rates.|里克特开始以不同的频率关闭电力了
It will be back on in a minute.|一分钟后会来电
Then some unknown Illuminati master sculpted four statues.|某个不知名的光照派大师雕刻了四尊雕像
Each one a tribute to one of the fundamental elements:|每尊雕像分别表示四要素之一
earth, air, fire, water.|土 气 火 水
And placed the statues out in public,|然后把它们放在了
in churches throughout Rome.|罗马的教堂里
Each statue held a clue pointing to the next.|每个雕像都有指向下一尊雕像的线索
At the end of the path was the Church of Illumination.|在路的尽头就是光明教堂
If you could find that,|如果你能找到教堂
you were one of them.|他们就承认你是他们的一员
What makes you think|你为什么认为
he's going to murder the cardinals in the churches?|他会在教堂里杀掉红衣主教?
The Illuminati called those four churches by the special name|光照派对这四个教堂有特别的称呼
"L'altare de la Scienza".|"德拉萨科学神殿"
Sacrifice them on the altars of science, he said.|他说 让他们成为科学圣坛的祭祀品
Exactly.|是的
Oh, wow. Look at this.|看看
ARCHIVIO VATICANO|梵蒂冈档案馆
Excuse me. Signori.|借过 先生
Cardinal Strauss, have you been informed of the situation?|施特劳斯主教 你了解现在的情况了吗?
Yeah.|嗯
My belief is we should proceed with the sealing of conclave.|我相信教皇选举会议可以继续进行
At this late hour?|这么晚开?
That would be highly unorthodox.|这违背了我们的传统
And, yet, was ensured to wrought my power in great elective.|但这是我的权利 也是我的神圣义务
The cruelest honor in Christendom.|基督教徒最残忍的荣耀
I have no personal ambitions, Patrick.|我没有私心 帕特里克
Only those I hold for my church.|除非是为了我的教堂
St. Peter's church,|圣伯多禄教堂
which is someday taken at its most vulnerable moment.|在这最脆弱的时刻遭到攻击
And this is not a coincidence.|这件事不是巧合
The church will not fall in a day.|教会不会在一天内灭亡
We must evacuate Vatican City.|我们必须疏散梵蒂冈城的市民
That is exactly what they want. Publicity and panic.|这就是他们的目的 公众的注意和惊慌
No. We must not give them oxygen for the media fire.|不 我没不能给媒体炒作的机会
But the people in St. Peter's Square?|但在圣伯多禄广场的人怎么办?
Care deeply about their church, as we do.|他们就像我们一样在乎教会
Their faith will sustain them.|他们的信仰会保佑他们的
Their faith will not protect them from an explosion.|信仰在爆炸中保佑不了他们
We are all bound for heaven eventually, are we not?|我们最终都会上天堂的 不是吗?
Spoken like one who has enjoyed|说得好像每个人一生
the blessings of a long and full life.|都在接受庇护
Patrick, do not confuse|帕特里克 不要把
the power of the office you temporarily hold|你暂时拥有的权利
with your true place here at the Vatican.|和你真正在梵蒂冈的地位给搞混了
You were a favorite of His Holiness.|你曾是教皇陛下最器重的人
But His Holiness is with his father now.|但现在教皇陛下已经和上帝在一起了
Mea culpa.|我的过失
Seal the doors.|把门都封上
Everyone outside.|其他人出去