.|
评论
5
【顶一下】
|
||||||
|
||||||
. 请将浏览器的Flash升级到最新版. 必须10以上版本 [下载]. 英学网画面质量绝对是在线视频中的极品, 几分钟的等待是绝对值得的哦!
)
HANNIBAL: Hide quickly!|避开!快点!
Run away!|回来,走这边
(animals calling, rustling)
(water rippling)
(snorting)
HANNIBAL: Quick! Tlhis way!|快啊,这边走
Quickly!|快点,跟上
少 年 汉 尼 拔
HANNIBAL: Down to tlhe lake.|到湖边去
(giggling)
(giggling)
Oh-eeh...|噢…
(giggling)
- M... for Mischa. - Mischa.|- M…代表米莎 - 米莎!
- (explosion) - (both gasp)
(birds calling)
HANNIBAL: Come on! Come on, let's go!|快,快点,我们走!
(airplane roars)
莱克托堡 立陶宛,1944
(horse whinnies)
Come on, Lothar.|快点,罗塔
- Hurry now. Give me the bathtub. - Yes, sir.|- 快点,把澡盆给我 - 是,先生
(grunts)
FATHER LECTER: Hannibal, Mischa, where have you been?|汉尼拔,米莎,你们去哪儿了?
- Hurry now! Quickly! - (explosion)|动作快点!快!
(Hannibal grunts)
MOTHER LECTER: Hannibal!|汉尼拔!
Come here.|上来!
Come on!|快走!
FATHER LECTER: Darling...|亲爱的…
The can't is packed. Everything is ready.|马车已经装好 准备动身了
(explosions)
Hurry up. Come on, come on.|快,快,快点
BERNDT: Come along. Come on.|走啊,老伙计
(horse whinnies)
Hey.|嘿
Colonel Timka says the fighting will be close to the roads.|提姆卡上校说仗会打到大路附近
Can't last more than a few days.|要不了几天就会结束的
We'll be safe at the lodge.|我们待在木屋里会更安全
- (horse whinnies) - FATHER LECTER: Go on!|继续走
We're almost there!|就快到了
MOTHER LECTER: No, no, no, no. The bath has to be for the dirty...|不,不,这澡盆用来洗脏衣服的
- SERVANT: Yes, madame. - FATHER LECTER: In you come.|- 是的,夫人 - 进去吧
LOTHAR: Take this.|拿着这个
HANNIBAL: Let's see if our toys are still there.|去看看玩具还在不在
- Ah, hand me the bathtub. - I'll take care of that, sir.|- 啊,把澡盆给我 - 我来就行了,先生
No, no. It's fine. But let's hurry.|不不,没关系,我们得快点
Cook will have finished packing the kitchen by the time you get back.|等你回来时 厨子也该整理好厨房了
Ahh...
(makes silly sound)
(giggles)
HANNIBAL: Mischa...|米莎
(giggles)
Hannibal, give them here. Mama's pearls...|汉尼拔,把它们拿过来 妈妈的珍珠耶
(giggles)
MOTHER LECTER: Ah... ah! Woh!
(giggles)
Pearls before swine...|手上珍珠,莫掷猪前? [语出马太福音 喻指"对牛弹琴,明珠暗投"]
(chuckles)
HANNIBAL: Mischa... blow.|米莎,吹吹
Ah!|啊!
(motorcycle engine roars)
(jets roar)
(horse whinnies)
(horse grunts)
(horse grunts, neighs loudly)
(footsteps move in quickly)
(men cock guns, rifles)
(horse whinnies, grunts)
(man speaking German)
GRUTAS: Shut up. Shut up!|闭嘴,闭嘴!
(soldiers chattering)
You are a Jew. How could I eat your cooking?|你是个犹太人 我怎么能吃你做的饭?
Dispose of him.|拉下去
(soldiers chattering)
How do you deal with locals, being locals yourself?|你们会怎么对待自己的老乡?
You say you want to be SS. Let's see you earn it.|你们说想加入党卫军 来看看你们够不够格吧
Kill the Jew.|杀了那犹太人
Bring me the peasant.|把农夫带过来
(gasps, groans)
MILKO: Move! Move!|走!快走!
Move, you fat fucking Jew! Move! Move!|快走,你这肥猪 快,快!
(sniffs)
Are you a gypsy?|你是吉普赛人吗?
- No, sir. - (laughs)|不是,长官
(sniffing)
(Don'tlich laughs)
Are you a Jew?|你是犹太人吗?
- (gunfire) - (horse whinnies)
No, sir.|不是,长官
- GRENTZ: Ha ha, Milko. Good job! - (laughing)|哈哈,米尔科,干得好
Why don't you show us your dick? (laughs)|怎么不把你的屌露给我们看看?
(all laughing)
- WIRELESS OPERATOR: Major! - (beeping)|少校!
Russian tanks moving west!|俄国坦克正向西驶去
MAJOR: Put all their food on the trucks.|把所有的食物装上卡车
Move it!|快点!
- (explosions in distance) - (chattering)
(soldiers chattering)
This forest was full of game.|这林子里原来猎物遍地
This war...|都是这场战争…
Find us something to eat, Lothar.|给我们找点吃的来,罗塔
Which way home, Hannibal?|哪条是回家的路,汉尼拔?
Good boy.|好孩子
(man speaking in foreign language on radio)
The Germans are falling back from Leningrad.|德军正退出列宁格勒
They are in full retreat.|开始大规模撤退
- Freezing... and starving. - (man continues to speak on radio)|又冷又饿的…
(radio shuts off)
(tank roaring through)
- (giggling) - What's that?|什么声音?
HANNIBAL: Tank! A Russian tank!|坦克!是辆俄国坦克!
- Get away from the window. - Lothar! Russians!|- 别呆在窗户旁边 - 罗塔!俄国人来了!
Everybody out of the house!|所有人到屋子外面来!
We only want water. The children can stay in the warm.|我们只想要点水 小孩可以呆在家里面
- Get them inside. - Go on. Look after Mischa.|- 让他们进去 - 去吧,汉尼拔,好好照看米莎
HANNIBAL: Come here.|来
Start the pump.|开始抽水
(pump humming)
Wait here.|在这等着
MISCHA: Mama!|妈妈!
Mama!|妈妈!
Shh!|嘘!
TANK COMMANDER: How much longer with the pump?|我们还需要抽多久?
CREWMAN: A few minutes.|几分钟就好
(jets roaring above)
CREWMAN: Stuka!|轰炸机!
Stuka! Shoot! Shoot!|德国轰炸机来了!开枪,开枪!
Get down!|趴下!
(gunfire, explosions continue)
(groans)
Papa!|爸爸!
HANNIBAL: Papa!|爸爸!
(yelling)
(yells, groans)
(jet roaring)
(screams)
Aah!
(flames roar, loud explosion)
MOTHER LECTER: Mischa!|米莎!
- Hannibal! - (coughs)|汉尼拔!
- Mama! - (gunfire continues)|妈妈!
(pants, gasps for air)
Mama!|妈妈!
Mama!|妈妈!
Hannibal!|汉尼拔!
No!|不!
No! Mischa!|不要!米莎!
Mischa! Mischa, go back!|米莎,米莎,快回去
Go back, Mischa!|回去,米莎
- Mama! - No, Mischa, go back!|- 妈妈 - 不,米莎,快回去
- (bullets whizzing) - Hurry! Hurry!|快!快!
Head shots. No holes in the clothes.|暴头,别在衣服上留下枪洞
(gunshot)
(fires)
(bomb whistles)
(soldier yells)
GRUTAS: Come on, Grentz!|快点,格兰茨
Kolnas, come on!|科纳斯,跟上,快点
- GRENTZ: We're coming! - KOLNAS: Let's go!|- 来了! - 快走!
Hurry!|快!
Put them in the back.|把它放到后面
MILKO: Come on! Run, run, run, run, run!|快点,跑快点!
Start the engine.|发动引擎,发动引擎
I told you, Grutas, we're going to die!|我告诉过你,格鲁塔斯 我们都会死的
Relax, we're getting rich.|放轻松,我们现在是有钱人了
- In! In, in, in! - Come on, come on!|- 进去,进去 - 快啊!
- Faster, faster! - Go!|- 快点,快点! - 我们走!
(engine starts)
Grutas, isn't that the SS Major?|格鲁塔斯,那不是党卫军少校吗?
Major? Kill a few gypsies, you said.|少校?当初你说杀几个吉普赛人
Kill a few Jews, and they'll make you SS.|杀几个犹太人,就让我当党卫军
If you had kept your word,|如果你当初遵守了诺言…
I would be saying "yes, sir" to you now.|我此刻就得听你的命令
But now... I am in business for myself.|但是现在,我要自己当老大了
(gunshot)
He's not one of ours!|他不是我们一伙的
Kill him!|杀了他!
Russians!|俄国人!
Get the body. Hurry!|抬上个伤员,快
(groaning)
Don't kill the dead ones, stupid.|别干傻事了,笨蛋
Find the weapons. Find the weapons!|把武器找出来,把武器找出来!
Whoa! Oh, oh, oh!
Go. Go, go, go. All in.|开车,开车,全都进来了
Come on, come on, come on.|快点,快点
Dump the body! Dump the body immediately!|把尸体丢一下 马上把尸体丢下去
(whimpering)
(wolf baying)
- (rock clangs) - (growling)
(radio buzzes)|政委下令处决所有掠夺财物的士兵
They're shooting looters.|他们在杀掠夺者
Stop and black out.|停车,把灯关了
(distant explosion)
- (door bangs open) - Move back!|快往后退!
(growling)
MAN: Don't shoot!|别开枪
Come on!|来啊
(growling)
Come on.|来啊!
- Put it down. - Drop it now, you little fuck!|- 把它放下 - 扔了它,小杂碎
Put it down!|把它放下!
Or we shoot her.|不然我们就毙了她
Give me that.|把它给我
Get the radio, Kolnas.|把收音机拿来,科纳斯
We're lucky. Only kids.|我们很幸运,这儿只有两个孩子
If a patrol comes by...|如果有巡逻兵过来
we saved them...|就说是我们救了他们
and their family's stuff.|还有他们家的东西
Hey, Don'tlich.
Grentz, check the door.|格兰茨,去检查一下门口
Pot watcher.|看壶人…
Check upstairs.|检查下楼上
Find some food.|去找点吃的
Hey, only rotten potatoes.|嘿,只有发霉的土豆
(grunts)
GRUTAS: Find something. Try the... try the Germans.|有信号了,试试德国电台
Hey, hey, hey, hey, hey.|嘿,嘿,嘿
GRUTAS: Listen, I need information, you idiot.|收些有用的情报,你个白痴
It's not a fucking toy.|这玩意又不是摆设
MILKO: Wait, I have found something under Russian frequency.|等等,用俄国人的频率能收到些消息
GRUTAS: Roadblocks.|路障
Every five kilometers from here to Vilnius.|从这到维尔纽斯每隔5公里就有一个
So, we're stuck for now, hmm?|那么,我们被困在这了,嗯?
Once we were Lithuanian.|我们曾经是立陶宛人
Now we are Russians.|现在是俄国人
We were Germans before.|之前是德国人
Medics.|医务人员
Police.|警察
And what are we at this moment?|而当下我们是什么
At this moment, we are starving.|这时,我们是饿死鬼
- Un! - Did you get something?|找到什么了吗?
Freezing out there.|外面冻死了
Open it.|打开它!
You think these are peppercorns?|你以为这些是胡椒粒?
These are frozen maggots.|这些是冻僵的蛆!
This was rotten before it froze!|它在冻僵前就已经腐烂了!
(grunting)
I'll put this in your head!|信不信我用这个砸你的头!
Stop it, Grutas.|住手,格鲁塔斯
[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com
(Mischa coughs)
The boy is Hannibal Lecter...|男孩叫汉尼拔·莱克托
...and the little girl is Mischa.|而那小姑娘叫米莎
(slurping greedily)
(Grutas grunting)
We eat...|我们要么吃
...or die.|要么等死
(Mischa coughing)
(thunder rumbling)|八年后
(boys chanting drill)
(man directing them)
(clanging)
(singing in Russian)
Let's hear you, little master.|出声啊,小主人
He's a mute.|他是哑巴
He's not mute at night.|他晚上可不哑
He can scream well enough, and he'll sing.|他很会尖叫啊,还会唱歌呢
This is not your father's house anymore.|这里不再是你爸爸的房子了
It's the People's Orphanage,|现在这是人民孤儿院
and you 're just one more orphan.|而你,只不过是其中一个孤儿罢了
Aah!|哈!
HEADMASTER: (banging) Lecter! I'll see you in my office!|莱克托,到我办公室来一下
Hannibal, you do not honor the human pecking order.|汉尼拔,你不遵守阶级制度
You 're always hurting the bullies.|总是顶峰作对
I know,|我知道
this was your mother's room.|这曾是你母亲的房间
Must be difficult for you to live in this house.|住在这座房子里 你心里一定很难过
Go to bed.|去睡觉吧
Go to bed!|去睡觉!
Everything all right?|没事吧?
(moans)
(whimpering)
(groans)
- Ah! - (growls)|啊!
No, please.|不要!求你了
(screaming)
Mischa!|米莎!
(banging)
Get up!|起来!
(chains rattling)
Now, scream all you please.|现在随你怎么叫
Every day, you 'll pay for this.|你每天都会为此付出代价
Every day for the rest of your short and nasty life.|只要你这条贱命还活着 就要为此付出代价!
(water dripping)
(clanging)
(sniffs)
(distant coughing)
(coughs)
Lecter!|莱克托
He's not here.|他不在这
This way.|这边
(screams)
(groans)|[唱吧]
(dogs barking)
[苏维埃边境]
Okay!
(speaks foreign language)
(whining and barking)
(alarm sounds)
(speaks Russian)
Boy!
(yelling)
(gunfire)
(train whistling)
[ 考纳斯,立陶宛 ]
[华沙,波兰]
[柏林,东德]
[西德]
[巴黎,法国 ]
寄信人:罗伯特·莱克托伯爵 维戈庄园,埃当普市,法国
(dogs barking)
(barks)
(growling)
SERGE: Who's there?|你是谁?
Some help you are.|真有你的
Shoo! Go!|嘘,走开
What is it, Serge?|怎么回事,萨奇?
A boy, madame.|是个男孩,夫人
He has pictures of you and your husband.|他有您和您丈夫的照片
Your uncle would have loved to see you, Han.|你叔叔要是见到你会很高兴的,汉尼拔
It has been almost a year since he died.|他去世快一年了
Only you and I are left now.|莱克托家现在只剩你和我了
(clock chimes)
HANNIBAL: Mischa.|米…米莎
Mischa. Mischa.|米莎,米莎
Mischa.|米莎!
(men singing in German)
Mischa! Mischa!|米莎,米莎!
Mischa! Mischa!|米莎,米莎!
Hannibal.|汉尼拔
- Mischa! - Hannibal.|- 米莎! - 汉尼拔
Hannibal! Hannibal! Wake up!|汉尼拔!汉尼拔,醒醒
It's all right. It's all right.|没事了,没事了
When you sleep, do you remember?|睡着时,你能记起来吗?
Do you remember what happened to Mischa?|你记得米莎发生了什么事?
You look like your uncle, Hannibal.|你和你叔叔很像,汉尼拔
Would you like to try?|你想试试吗?
Use this.|用这个
(water boiling)
(gasping) Hannibal!|汉尼拔!
Speak to me.|跟我说话
Thank you.|谢谢你
[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com
Hannibal.|汉尼拔?
Here is where I pray to my ancestors|这里是我向祖先们祷告的地方
for strength, for courage.|请他们赐予我力量与勇气
I have the honor only on my ancestor's birthday|我只有在祖先的诞辰
to polish his armor|才能行使这份荣耀
with oil of cloves.|用丁香油来擦拭他的铠甲
(inales)
This is after the fight for Osaka Castle.|这是大阪城一役之后的景象
The samurai display the heads of their enemies.|这个武士在展示敌人们的首敌
There are more suitable parchments that will interest you.|还有很多让你感兴趣的羊皮纸
Be gentle, Hannibal.|做个有教养的人,汉尼拔
And be brave.|并且要勇敢
Like your father.|像你父亲一样
And like him.|也像他一样
You must be ready for anything.|你必须无所顾忌
Come.|来吧
Again.|再来
Again.|再来
Good.|很好
- Again. - All right.|- 再来! - 好
(people chattering)
Hey, japonaise.|嘿,日笨人!
Hey, japonaise!|嘿,日笨人!
Monsieur, please.|先生,请别这样
- Is that all, madame? - Yes.|- 就要这些吗,夫人 - 是的
Hey, japonaise. Tell me the truth.|嘿,日笨人,跟我说实话
Does your pussy run crossways?|你的阴部是横着长的吗?
With a puff of straight hairs like a little explosion?|阴毛直的就像爆炸一样?
Hannibal!|汉尼拔!
Don't move.|别动
(whistles blowing)
The butcher tried to get the knife|那个屠夫去拿刀
while stating he would kill everyone in the market.|说明他想把市场里的所有人都给杀了
Well...|很好…
The butcher... was Vichy,|那屠夫是…维希政府的人 [二战,德国纳粹统治下的傀儡政府]
a collaborator with the German occupation.|一个与德军合作的卖国贼
He's much hated.|他很惹人厌
And I can deal with him.|我来处置他
Young man...|年轻人
if you 're to be a doctor,|如果你想当医生
you must be careful with your hands.|你必须保护自己的双手
No more fighting,|不要再打架了
and never give more than a single pass.|万事躲为先,少惹祸上身
Forgive me.|请宽恕我
I came now to seek revenge.|我会去寻找仇人
Hannibal needs peace.|而汉尼拔需要和平
(lyre music playing)
If you 've pissed in my fuel tank, I'll twist your head off!|如果你在我的油箱里撒尿 我会把你的头拧掉
- Paul Momund, the butcher. - Ha!|保罗·莫蒙特,屠夫
You owe a certain lady an apology.|你该向那位夫人道歉
Apologize to la japonaise?|向那个日笨人道歉?
Boy, you must be crazy to come here. I'll throw you in the river.|你这小子敢到这来一定是疯了 我要把你扔到河里
Or maybe I'll split your pants|或者我割破你的裤子
and give you something you don't want|给你点颜色瞧瞧
where you don't want it.|要你好看
You inquired about her... pussy.|你问起关于她的…阴部
You speculated it ran which way?|你认为它是怎样的来着?
Jap pussy runs crossways.|日笨阴部都是横着长的
You should fuck that little Jap and see for yourself, huh?|你自己X一下不就知道了
Crossways like that?|像这样横着吗?
(gasping)
Aah!|啊!
Or more tangential to the spine?|或者更切近脊柱?
Aah!|啊!
Aah!|啊!
Aah!|啊!
Ooh.
Do you see how your mouth stains the air?|看见你的嘴是怎样把空气都染红了吗?
I should add that to my drawing.|我应该把这也画到我的画里去
Would you like to see it?|你想看看我的画吗?
Aah! Aah!
(screaming)
(body hits ground)
Yum.|好吃
Wait for me.|等我
You see, it was made with a single blow.|你瞧,这是只用一刀形成的
Ah, Inspector Popil. I'm very happy you could come.|啊,波皮尔督察 很高兴你能来
You won't remember me, but I was with the...|你不会记得我,我是…
Of course. You delivered De Rais to Nuremburg|当然记得,是你把德莱押送到纽伦堡
and sat behind him.|而且就坐在他后面
I saw you bring the evidence.|我看见你带了证据去
It's an honor, sir.|这是我的荣幸,先生
- What do we have here? - Paul Momund, or most of him.|- 这是哪位? - 保罗·莫蒙特,确切地说是他的主要部分
You have his dossier.|你有他的档案
Yes.|是的
Fat and ugly.|又肥又丑
He shipped Jews from Marseille.|他曾从马赛运送犹太人
He fought recently.|他最近和人打过架
And often.|不止一次
Last Saturday night, a bar fight. He had many enemies.|上周六晚上,他在酒吧里又打了一场 他有很多仇家
A list, please. His recent opponents.|把最近和他结仇的人的名字 拟一份名单给我
You 've done nothing to this body?|你没动过他的尸体吧?
Oh, no, no, no, monsieur. No, no.|没有,先生
The chief specifically...|长官特别吩咐过…
The odor,|这种气味…
it's not of anything you use here?|不是你这里的吧?
It smells like that toothache remedy.|闻起来像治疗牙痛的药物
Yes, oil of cloves.|没错,丁香油
Let's see the pharmacist.|我们先问问药剂师
Look.|瞧
The most exquisite bits of the fish are the cheeks.|一条鱼最好吃的部分就是腮了
This is true for many creatures.|很多动物都是这样
When carving at the table, you give one cheek to madame,|上菜的时候,你将一块腮给夫人
the other to the guest of honor.|另一块给尊贵的客人
Did you hear?|你们听说了吗?
They haven't found the butcher's damned ugly head yet.|他们还没找到屠夫那颗该死的丑脑袋呢
(distant rustling)
- Good evening, my lady. - (gasps)|晚上好,夫人
I hope you don't mind.|我希望你不介意
I would've used a butcher's knife, but the sword seemed so appropriate.|我本想用屠夫的刀 但这把剑似乎更加适合
| 联系方式:diliboli@gmail.com Copyright@http://www.engxue.com all rights reserved 京ICP备09027351号 Powered by engxue.com Code © 2003-08 PHP168 V5.0 |