首页 | 动作魔幻片 | 动画喜剧片 | 恐怖惊悚片 | 剧情伦理片 | 案件其它片 | 美剧英剧 | 教学节目 | 会员之家 | 论坛
汉尼拔崛起/少年汉尼拔 [Hannibal Rising] 2007 - cd1/3
目前免学分播放 学分: 6
你好, 英学网为您提供免费的在线电影和电视剧包含两种播放模式: "普通播放" 或 "高清播放". 部分视频需消耗学分, 注册即得学分!
如果无法播放, 99%的原因是由于你的Flash不是最新版, 请去 http://www.adobe.com/products/flash/about/ 将你的Flash升级到最新版, 即可播放. 必须是10以上版本. [下载]

当点击后请稍等片刻, 出现播放窗口后需要加载影片缓存.
影片缓存加载时间一般为 10-30秒, 视您的线路速度而定.

初始的电影播放画面很小, 请点击播放窗口右下的缩放按钮调节画面: .

如果您无法观看电影或发现视频播放错误, 请在下面的评论处留言.
英学网欢迎随时观看并评论, 发布评论不会中断您的收看.

评论
5
顶一下

称  呼:
内  容:

[ 操作 ] [ 录入者:admin | 时间:2009-05-19 00:08:10 | 作者: | 来源: | 浏览:2804次 ]
】【打印繁体】【投稿】【收藏】 【推荐】【举报】 【关闭】 【返回顶部
播放提示
如播放太卡, 请点"网通"或"电信"按钮切换线路试试. 或按暂停, 等视频缓冲. 你可以先去 [ 会员之家 ] 看看, 可聊可玩:-) 等缓冲足够多后即可流畅观看. 初始画面很小, 需点击播放器右下的缩放按钮: . 请将浏览器的Flash升级到最新版. 必须10以上版本 [下载]. 英学网画面质量绝对是在线视频中的极品, 几分钟的等待是绝对值得的哦!
转发本片 -- 赚学分的最快途径】 (如暂停后有重音,请刷新页面接着看)
影片介绍
中英文对照双语字幕文本

HANNIBAL: Hide quickly!|避开!快点!

Run away!|回来,走这边

(animals calling, rustling)

(water rippling)

(snorting)

HANNIBAL: Quick! Tlhis way!|快啊,这边走

Quickly!|快点,跟上

少 年 汉 尼 拔

HANNIBAL: Down to tlhe lake.|到湖边去

(giggling)

(giggling)

Oh-eeh...|噢…

(giggling)

- M... for Mischa. - Mischa.|- M…代表米莎 - 米莎!

- (explosion) - (both gasp)

(birds calling)

HANNIBAL: Come on! Come on, let's go!|快,快点,我们走!

(airplane roars)

莱克托堡 立陶宛,1944

(horse whinnies)

Come on, Lothar.|快点,罗塔

- Hurry now. Give me the bathtub. - Yes, sir.|- 快点,把澡盆给我 - 是,先生

(grunts)

FATHER LECTER: Hannibal, Mischa, where have you been?|汉尼拔,米莎,你们去哪儿了?

- Hurry now! Quickly! - (explosion)|动作快点!快!

(Hannibal grunts)

MOTHER LECTER: Hannibal!|汉尼拔!

Come here.|上来!

Come on!|快走!

FATHER LECTER: Darling...|亲爱的…

The can't is packed. Everything is ready.|马车已经装好 准备动身了

(explosions)

Hurry up. Come on, come on.|快,快,快点

BERNDT: Come along. Come on.|走啊,老伙计

(horse whinnies)

Hey.|嘿

Colonel Timka says the fighting will be close to the roads.|提姆卡上校说仗会打到大路附近

Can't last more than a few days.|要不了几天就会结束的

We'll be safe at the lodge.|我们待在木屋里会更安全

- (horse whinnies) - FATHER LECTER: Go on!|继续走

We're almost there!|就快到了

MOTHER LECTER: No, no, no, no. The bath has to be for the dirty...|不,不,这澡盆用来洗脏衣服的

- SERVANT: Yes, madame. - FATHER LECTER: In you come.|- 是的,夫人 - 进去吧

LOTHAR: Take this.|拿着这个

HANNIBAL: Let's see if our toys are still there.|去看看玩具还在不在

- Ah, hand me the bathtub. - I'll take care of that, sir.|- 啊,把澡盆给我 - 我来就行了,先生

No, no. It's fine. But let's hurry.|不不,没关系,我们得快点

Cook will have finished packing the kitchen by the time you get back.|等你回来时 厨子也该整理好厨房了

Ahh...

(makes silly sound)

(giggles)

HANNIBAL: Mischa...|米莎

(giggles)

Hannibal, give them here. Mama's pearls...|汉尼拔,把它们拿过来 妈妈的珍珠耶

(giggles)

MOTHER LECTER: Ah... ah! Woh!

(giggles)

Pearls before swine...|手上珍珠,莫掷猪前? [语出马太福音 喻指"对牛弹琴,明珠暗投"]

(chuckles)

HANNIBAL: Mischa... blow.|米莎,吹吹

Ah!|啊!

(motorcycle engine roars)

(jets roar)

(horse whinnies)

(horse grunts)

(horse grunts, neighs loudly)

(footsteps move in quickly)

(men cock guns, rifles)

(horse whinnies, grunts)

(man speaking German)

GRUTAS: Shut up. Shut up!|闭嘴,闭嘴!

(soldiers chattering)

You are a Jew. How could I eat your cooking?|你是个犹太人 我怎么能吃你做的饭?

Dispose of him.|拉下去

(soldiers chattering)

How do you deal with locals, being locals yourself?|你们会怎么对待自己的老乡?

You say you want to be SS. Let's see you earn it.|你们说想加入党卫军 来看看你们够不够格吧

Kill the Jew.|杀了那犹太人

Bring me the peasant.|把农夫带过来

(gasps, groans)

MILKO: Move! Move!|走!快走!

Move, you fat fucking Jew! Move! Move!|快走,你这肥猪 快,快!

(sniffs)

Are you a gypsy?|你是吉普赛人吗?

- No, sir. - (laughs)|不是,长官

(sniffing)

(Don'tlich laughs)

Are you a Jew?|你是犹太人吗?

- (gunfire) - (horse whinnies)

No, sir.|不是,长官

- GRENTZ: Ha ha, Milko. Good job! - (laughing)|哈哈,米尔科,干得好

Why don't you show us your dick? (laughs)|怎么不把你的屌露给我们看看?

(all laughing)

- WIRELESS OPERATOR: Major! - (beeping)|少校!

Russian tanks moving west!|俄国坦克正向西驶去

MAJOR: Put all their food on the trucks.|把所有的食物装上卡车

Move it!|快点!

- (explosions in distance) - (chattering)

(soldiers chattering)

This forest was full of game.|这林子里原来猎物遍地

This war...|都是这场战争…

Find us something to eat, Lothar.|给我们找点吃的来,罗塔

Which way home, Hannibal?|哪条是回家的路,汉尼拔?

Good boy.|好孩子

(man speaking in foreign language on radio)

The Germans are falling back from Leningrad.|德军正退出列宁格勒

They are in full retreat.|开始大规模撤退

- Freezing... and starving. - (man continues to speak on radio)|又冷又饿的…

(radio shuts off)

(tank roaring through)

- (giggling) - What's that?|什么声音?

HANNIBAL: Tank! A Russian tank!|坦克!是辆俄国坦克!

- Get away from the window. - Lothar! Russians!|- 别呆在窗户旁边 - 罗塔!俄国人来了!

Everybody out of the house!|所有人到屋子外面来!

We only want water. The children can stay in the warm.|我们只想要点水 小孩可以呆在家里面

- Get them inside. - Go on. Look after Mischa.|- 让他们进去 - 去吧,汉尼拔,好好照看米莎

HANNIBAL: Come here.|来

Start the pump.|开始抽水

(pump humming)

Wait here.|在这等着

MISCHA: Mama!|妈妈!

Mama!|妈妈!

Shh!|嘘!

TANK COMMANDER: How much longer with the pump?|我们还需要抽多久?

CREWMAN: A few minutes.|几分钟就好

(jets roaring above)

CREWMAN: Stuka!|轰炸机!

Stuka! Shoot! Shoot!|德国轰炸机来了!开枪,开枪!

Get down!|趴下!

(gunfire, explosions continue)

(groans)

Papa!|爸爸!

HANNIBAL: Papa!|爸爸!

(yelling)

(yells, groans)

(jet roaring)

(screams)

Aah!

(flames roar, loud explosion)

MOTHER LECTER: Mischa!|米莎!

- Hannibal! - (coughs)|汉尼拔!

- Mama! - (gunfire continues)|妈妈!

(pants, gasps for air)

Mama!|妈妈!

Mama!|妈妈!

Hannibal!|汉尼拔!

No!|不!

No! Mischa!|不要!米莎!

Mischa! Mischa, go back!|米莎,米莎,快回去

Go back, Mischa!|回去,米莎

- Mama! - No, Mischa, go back!|- 妈妈 - 不,米莎,快回去

- (bullets whizzing) - Hurry! Hurry!|快!快!

Head shots. No holes in the clothes.|暴头,别在衣服上留下枪洞

(gunshot)

(fires)

(bomb whistles)

(soldier yells)

GRUTAS: Come on, Grentz!|快点,格兰茨

Kolnas, come on!|科纳斯,跟上,快点

- GRENTZ: We're coming! - KOLNAS: Let's go!|- 来了! - 快走!

Hurry!|快!

Put them in the back.|把它放到后面

MILKO: Come on! Run, run, run, run, run!|快点,跑快点!

Start the engine.|发动引擎,发动引擎

I told you, Grutas, we're going to die!|我告诉过你,格鲁塔斯 我们都会死的

Relax, we're getting rich.|放轻松,我们现在是有钱人了

- In! In, in, in! - Come on, come on!|- 进去,进去 - 快啊!

- Faster, faster! - Go!|- 快点,快点! - 我们走!

(engine starts)

Grutas, isn't that the SS Major?|格鲁塔斯,那不是党卫军少校吗?

Major? Kill a few gypsies, you said.|少校?当初你说杀几个吉普赛人

Kill a few Jews, and they'll make you SS.|杀几个犹太人,就让我当党卫军

If you had kept your word,|如果你当初遵守了诺言…

I would be saying "yes, sir" to you now.|我此刻就得听你的命令

But now... I am in business for myself.|但是现在,我要自己当老大了

(gunshot)

He's not one of ours!|他不是我们一伙的

Kill him!|杀了他!

Russians!|俄国人!

Get the body. Hurry!|抬上个伤员,快

(groaning)

Don't kill the dead ones, stupid.|别干傻事了,笨蛋

Find the weapons. Find the weapons!|把武器找出来,把武器找出来!

Whoa! Oh, oh, oh!

Go. Go, go, go. All in.|开车,开车,全都进来了

Come on, come on, come on.|快点,快点

Dump the body! Dump the body immediately!|把尸体丢一下 马上把尸体丢下去

(whimpering)

(wolf baying)

- (rock clangs) - (growling)

(radio buzzes)|政委下令处决所有掠夺财物的士兵

They're shooting looters.|他们在杀掠夺者

Stop and black out.|停车,把灯关了

(distant explosion)

- (door bangs open) - Move back!|快往后退!

(growling)

MAN: Don't shoot!|别开枪

Come on!|来啊

(growling)

Come on.|来啊!

- Put it down. - Drop it now, you little fuck!|- 把它放下 - 扔了它,小杂碎

Put it down!|把它放下!

Or we shoot her.|不然我们就毙了她

Give me that.|把它给我

Get the radio, Kolnas.|把收音机拿来,科纳斯

We're lucky. Only kids.|我们很幸运,这儿只有两个孩子

If a patrol comes by...|如果有巡逻兵过来

we saved them...|就说是我们救了他们

and their family's stuff.|还有他们家的东西

Hey, Don'tlich.

Grentz, check the door.|格兰茨,去检查一下门口

Pot watcher.|看壶人…

Check upstairs.|检查下楼上

Find some food.|去找点吃的

Hey, only rotten potatoes.|嘿,只有发霉的土豆

(grunts)

GRUTAS: Find something. Try the... try the Germans.|有信号了,试试德国电台

Hey, hey, hey, hey, hey.|嘿,嘿,嘿

GRUTAS: Listen, I need information, you idiot.|收些有用的情报,你个白痴

It's not a fucking toy.|这玩意又不是摆设

MILKO: Wait, I have found something under Russian frequency.|等等,用俄国人的频率能收到些消息

GRUTAS: Roadblocks.|路障

Every five kilometers from here to Vilnius.|从这到维尔纽斯每隔5公里就有一个

So, we're stuck for now, hmm?|那么,我们被困在这了,嗯?

Once we were Lithuanian.|我们曾经是立陶宛人

Now we are Russians.|现在是俄国人

We were Germans before.|之前是德国人

Medics.|医务人员

Police.|警察

And what are we at this moment?|而当下我们是什么

At this moment, we are starving.|这时,我们是饿死鬼

- Un! - Did you get something?|找到什么了吗?

Freezing out there.|外面冻死了

Open it.|打开它!

You think these are peppercorns?|你以为这些是胡椒粒?

These are frozen maggots.|这些是冻僵的蛆!

This was rotten before it froze!|它在冻僵前就已经腐烂了!

(grunting)

I'll put this in your head!|信不信我用这个砸你的头!

Stop it, Grutas.|住手,格鲁塔斯

[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com

(Mischa coughs)

The boy is Hannibal Lecter...|男孩叫汉尼拔·莱克托

...and the little girl is Mischa.|而那小姑娘叫米莎

(slurping greedily)

(Grutas grunting)

We eat...|我们要么吃

...or die.|要么等死

(Mischa coughing)

(thunder rumbling)|八年后

(boys chanting drill)

(man directing them)

(clanging)

(singing in Russian)

Let's hear you, little master.|出声啊,小主人

He's a mute.|他是哑巴

He's not mute at night.|他晚上可不哑

He can scream well enough, and he'll sing.|他很会尖叫啊,还会唱歌呢

This is not your father's house anymore.|这里不再是你爸爸的房子了

It's the People's Orphanage,|现在这是人民孤儿院

and you 're just one more orphan.|而你,只不过是其中一个孤儿罢了

Aah!|哈!

HEADMASTER: (banging) Lecter! I'll see you in my office!|莱克托,到我办公室来一下

Hannibal, you do not honor the human pecking order.|汉尼拔,你不遵守阶级制度

You 're always hurting the bullies.|总是顶峰作对

I know,|我知道

this was your mother's room.|这曾是你母亲的房间

Must be difficult for you to live in this house.|住在这座房子里 你心里一定很难过

Go to bed.|去睡觉吧

Go to bed!|去睡觉!

Everything all right?|没事吧?

(moans)

(whimpering)

(groans)

- Ah! - (growls)|啊!

No, please.|不要!求你了

(screaming)

Mischa!|米莎!

(banging)

Get up!|起来!

(chains rattling)

Now, scream all you please.|现在随你怎么叫

Every day, you 'll pay for this.|你每天都会为此付出代价

Every day for the rest of your short and nasty life.|只要你这条贱命还活着 就要为此付出代价!

(water dripping)

(clanging)

(sniffs)

(distant coughing)

(coughs)

Lecter!|莱克托

He's not here.|他不在这

This way.|这边

(screams)

(groans)|[唱吧]

(dogs barking)

[苏维埃边境]

Okay!

(speaks foreign language)

(whining and barking)

(alarm sounds)

(speaks Russian)

Boy!

(yelling)

(gunfire)

(train whistling)

[ 考纳斯,立陶宛 ]

[华沙,波兰]

[柏林,东德]

[西德]

[巴黎,法国 ]

寄信人:罗伯特·莱克托伯爵 维戈庄园,埃当普市,法国

(dogs barking)

(barks)

(growling)

SERGE: Who's there?|你是谁?

Some help you are.|真有你的

Shoo! Go!|嘘,走开

What is it, Serge?|怎么回事,萨奇?

A boy, madame.|是个男孩,夫人

He has pictures of you and your husband.|他有您和您丈夫的照片

Your uncle would have loved to see you, Han.|你叔叔要是见到你会很高兴的,汉尼拔

It has been almost a year since he died.|他去世快一年了

Only you and I are left now.|莱克托家现在只剩你和我了

(clock chimes)

HANNIBAL: Mischa.|米…米莎

Mischa. Mischa.|米莎,米莎

Mischa.|米莎!

(men singing in German)

Mischa! Mischa!|米莎,米莎!

Mischa! Mischa!|米莎,米莎!

Hannibal.|汉尼拔

- Mischa! - Hannibal.|- 米莎! - 汉尼拔

Hannibal! Hannibal! Wake up!|汉尼拔!汉尼拔,醒醒

It's all right. It's all right.|没事了,没事了

When you sleep, do you remember?|睡着时,你能记起来吗?

Do you remember what happened to Mischa?|你记得米莎发生了什么事?

You look like your uncle, Hannibal.|你和你叔叔很像,汉尼拔

Would you like to try?|你想试试吗?

Use this.|用这个

(water boiling)

(gasping) Hannibal!|汉尼拔!

Speak to me.|跟我说话

Thank you.|谢谢你

[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com

Hannibal.|汉尼拔?

Here is where I pray to my ancestors|这里是我向祖先们祷告的地方

for strength, for courage.|请他们赐予我力量与勇气

I have the honor only on my ancestor's birthday|我只有在祖先的诞辰

to polish his armor|才能行使这份荣耀

with oil of cloves.|用丁香油来擦拭他的铠甲

(inales)

This is after the fight for Osaka Castle.|这是大阪城一役之后的景象

The samurai display the heads of their enemies.|这个武士在展示敌人们的首敌

There are more suitable parchments that will interest you.|还有很多让你感兴趣的羊皮纸

Be gentle, Hannibal.|做个有教养的人,汉尼拔

And be brave.|并且要勇敢

Like your father.|像你父亲一样

And like him.|也像他一样

You must be ready for anything.|你必须无所顾忌

Come.|来吧

Again.|再来

Again.|再来

Good.|很好

- Again. - All right.|- 再来! - 好

(people chattering)

Hey, japonaise.|嘿,日笨人!

Hey, japonaise!|嘿,日笨人!

Monsieur, please.|先生,请别这样

- Is that all, madame? - Yes.|- 就要这些吗,夫人 - 是的

Hey, japonaise. Tell me the truth.|嘿,日笨人,跟我说实话

Does your pussy run crossways?|你的阴部是横着长的吗?

With a puff of straight hairs like a little explosion?|阴毛直的就像爆炸一样?

Hannibal!|汉尼拔!

Don't move.|别动

(whistles blowing)

The butcher tried to get the knife|那个屠夫去拿刀

while stating he would kill everyone in the market.|说明他想把市场里的所有人都给杀了

Well...|很好…

The butcher... was Vichy,|那屠夫是…维希政府的人 [二战,德国纳粹统治下的傀儡政府]

a collaborator with the German occupation.|一个与德军合作的卖国贼

He's much hated.|他很惹人厌

And I can deal with him.|我来处置他

Young man...|年轻人

if you 're to be a doctor,|如果你想当医生

you must be careful with your hands.|你必须保护自己的双手

No more fighting,|不要再打架了

and never give more than a single pass.|万事躲为先,少惹祸上身

Forgive me.|请宽恕我

I came now to seek revenge.|我会去寻找仇人

Hannibal needs peace.|而汉尼拔需要和平

(lyre music playing)

If you 've pissed in my fuel tank, I'll twist your head off!|如果你在我的油箱里撒尿 我会把你的头拧掉

- Paul Momund, the butcher. - Ha!|保罗·莫蒙特,屠夫

You owe a certain lady an apology.|你该向那位夫人道歉

Apologize to la japonaise?|向那个日笨人道歉?

Boy, you must be crazy to come here. I'll throw you in the river.|你这小子敢到这来一定是疯了 我要把你扔到河里

Or maybe I'll split your pants|或者我割破你的裤子

and give you something you don't want|给你点颜色瞧瞧

where you don't want it.|要你好看

You inquired about her... pussy.|你问起关于她的…阴部

You speculated it ran which way?|你认为它是怎样的来着?

Jap pussy runs crossways.|日笨阴部都是横着长的

You should fuck that little Jap and see for yourself, huh?|你自己X一下不就知道了

Crossways like that?|像这样横着吗?

(gasping)

Aah!|啊!

Or more tangential to the spine?|或者更切近脊柱?

Aah!|啊!

Aah!|啊!

Aah!|啊!

Ooh.

Do you see how your mouth stains the air?|看见你的嘴是怎样把空气都染红了吗?

I should add that to my drawing.|我应该把这也画到我的画里去

Would you like to see it?|你想看看我的画吗?

Aah! Aah!

(screaming)

(body hits ground)

Yum.|好吃

Wait for me.|等我

You see, it was made with a single blow.|你瞧,这是只用一刀形成的

Ah, Inspector Popil. I'm very happy you could come.|啊,波皮尔督察 很高兴你能来

You won't remember me, but I was with the...|你不会记得我,我是…

Of course. You delivered De Rais to Nuremburg|当然记得,是你把德莱押送到纽伦堡

and sat behind him.|而且就坐在他后面

I saw you bring the evidence.|我看见你带了证据去

It's an honor, sir.|这是我的荣幸,先生

- What do we have here? - Paul Momund, or most of him.|- 这是哪位? - 保罗·莫蒙特,确切地说是他的主要部分

You have his dossier.|你有他的档案

Yes.|是的

Fat and ugly.|又肥又丑

He shipped Jews from Marseille.|他曾从马赛运送犹太人

He fought recently.|他最近和人打过架

And often.|不止一次

Last Saturday night, a bar fight. He had many enemies.|上周六晚上,他在酒吧里又打了一场 他有很多仇家

A list, please. His recent opponents.|把最近和他结仇的人的名字 拟一份名单给我

You 've done nothing to this body?|你没动过他的尸体吧?

Oh, no, no, no, monsieur. No, no.|没有,先生

The chief specifically...|长官特别吩咐过…

The odor,|这种气味…

it's not of anything you use here?|不是你这里的吧?

It smells like that toothache remedy.|闻起来像治疗牙痛的药物

Yes, oil of cloves.|没错,丁香油

Let's see the pharmacist.|我们先问问药剂师

Look.|瞧

The most exquisite bits of the fish are the cheeks.|一条鱼最好吃的部分就是腮了

This is true for many creatures.|很多动物都是这样

When carving at the table, you give one cheek to madame,|上菜的时候,你将一块腮给夫人

the other to the guest of honor.|另一块给尊贵的客人

Did you hear?|你们听说了吗?

They haven't found the butcher's damned ugly head yet.|他们还没找到屠夫那颗该死的丑脑袋呢

(distant rustling)

- Good evening, my lady. - (gasps)|晚上好,夫人

I hope you don't mind.|我希望你不介意

I would've used a butcher's knife, but the sword seemed so appropriate.|我本想用屠夫的刀 但这把剑似乎更加适合

看完后写一些感受, 记下笔记, 会对你的学习和记忆帮助很大. 在英学网看电影不仅是娱乐, 更能帮你提高英语的听力和词汇量, 别忘记下今天的收获, 还可以赚积分哦!
你可以在自己的空间 : 只写一句话多写一点儿 当然, 还可以 去论坛聊聊
热门视频
推荐视频
相关视频