首页 | 动作魔幻片 | 动画喜剧片 | 恐怖惊悚片 | 剧情伦理片 | 案件其它片 | 美剧英剧 | 教学节目 | 会员之家 | 论坛
葬礼上的死亡/超完美告别 [Death At A Funeral] 2007 - cd1/2
目前免学分播放 学分: 6
你好, 英学网为您提供免费的在线电影和电视剧包含两种播放模式: "普通播放" 或 "高清播放". 部分视频需消耗学分, 注册即得学分!
如果无法播放, 99%的原因是由于你的Flash不是最新版, 请去 http://www.adobe.com/products/flash/about/ 将你的Flash升级到最新版, 即可播放. 必须是10以上版本. [下载]

当点击后请稍等片刻, 出现播放窗口后需要加载影片缓存.
影片缓存加载时间一般为 10-30秒, 视您的线路速度而定.

初始的电影播放画面很小, 请点击播放窗口右下的缩放按钮调节画面: .

如果您无法观看电影或发现视频播放错误, 请在下面的评论处留言.
英学网欢迎随时观看并评论, 发布评论不会中断您的收看.

评论
13
顶一下

称  呼:
内  容:

[ 操作 ] [ 录入者:admin | 时间:2009-02-02 22:44:34 | 作者: | 来源: | 浏览:1771次 ]
】【打印繁体】【投稿】【收藏】 【推荐】【举报】 【关闭】 【返回顶部
播放提示
如播放太卡, 请点"网通"或"电信"按钮切换线路试试. 或按暂停, 等视频缓冲. 你可以先去 [ 会员之家 ] 看看, 可聊可玩:-) 等缓冲足够多后即可流畅观看. 初始画面很小, 需点击播放器右下的缩放按钮: . 请将浏览器的Flash升级到最新版. 必须10以上版本 [下载]. 英学网画面质量绝对是在线视频中的极品, 几分钟的等待是绝对值得的哦!
转发本片 -- 赚学分的最快途径】 (如暂停后有重音,请刷新页面接着看)
影片介绍
中英文对照双语字幕文本

Straight through there and to the left|进去左拐

Would you like to...|你想看...

- Who's this? - Pardon me?|- 这是谁?   - 嗯?

That's not my father.|这不是我的父亲

Shit, we've taken the wrong one.|该死 拿错了

We're really sorry for this. We'll go back and get him.|十分抱歉 我们马上回去拿

Jesus...|天哪...

葬礼上的死亡

They brought the wrong coffin.|他们拿错棺材了

You're joking.|开玩笑吧

Can you believe that? Good thing I checked.|不相信?  还好我看了一下

We could be running the service for some random member of the public.|差点就给个不认识的人办葬礼了

What kind of business are these people running anyway?|这些人都是怎么办事的?

My God.|天啊

There's just so much to worry about you know. And mom's in such a state...|事情太多了 还要担心母亲

Robert is clear he'll not do anything to help, assuming he gets here at all.|即使罗伯特来了他也不会帮忙的

Even the funeral speech is awful|悼词写的也很糟糕

I'm sure it's not that awful.|不会的

Yeah, it is.|不 太糟了

I was thinking that maybe Robert...|我在想是不是该罗伯特来写这个致词

..should write the speech. He's such a good writer.|他毕竟是个小有名气的作家

Maybe we should let him do it.|或许我们应该让他来写

You're every bit as good a writer as your brother Daniel, if not better,...|丹尼尔 你哪点都不比你哥哥差 如果有的话

...you just have to let somebody else read your novel.|就差在让其他人来读读你的小说了

Everything is gonna be okay.|没什么大不了的

When the funeral is over...|葬礼结束后

...we just have to focus on moving out of here|我们就准备搬出去

...and starting our own lives properly.|开始属于我们的小日子

You called them?|你告诉了他们吗丹尼尔

Didn't you Daniel?|有没有?

You did put the deposit on the flat?|你付了房子的定金吗

I'll sort it out. I promise.|我会搞定的 我答应你

God, I hate funerals. Don't you?|我讨厌葬礼 你不讨厌吗

They're just so depressing.|葬礼总是让人高兴不起来

It's just the death and everything...|人一死就什么都...

...know what I mean? Do you agree Justin?|知道我的意思吧 你觉得呢

Justin?|贾斯丁?

Yeah, it's alright|嗯 没什么

Alright? How can you possibly think of that as alright?|没什么?  你怎么会觉得没什么呢

Why are you even coming to this? You don't even know Daniel.|你干吗要参加这个葬礼 你又不认识丹尼尔

I do know Daniel. I met him a couple of times.|我当然认识他 我和他见过一两次

A couple of times. Well he's not a friend, is he?|一两次 那他还不算是你朋友吧

No, not a friend|嗯 还不算

If you're gonna smoke will you please put that out the window?|如果要抽烟的话能把那个拿出去吗

I'd rather not get your cancer thank you very much.|我可不想被你熏死 万分感激

I got my own problems to be worrying about.|自己的事情都要烦不过来了

Yeah, like what?|是吗 比如?

The discoloration on my wrist i keep telling you about|我一直和你说的 手腕上异样的色斑

Look at it.|看看

It's fucked.|太惨了

I'm fucked.|太惨了

Why are we even coming, eh?|你干吗要去呢

Cause of Martha, isn't it?|是玛莎的缘故吧

Justin...|贾斯丁...

Are you okay?|你还好吧

Not too bad, thanks Martha.|还行 多谢玛莎.

I'm a bit nervous.|我有点儿紧张

About seeing my Dad?|因为要见到我爸?

I just don't think I've been so openly hated by anyone before.|我还从来没有被讨厌地如此彻底

He just hates everyone. You mustn't take it to heart.|他对每个人都这样 你别太上心

You need to relax with him.|对他随和一点

I can't help it. He puts me on edge.|我也不想啊 被他逼的

He'll be more concerned his sister husband just died.|他的注意力会集中在他妹夫的葬礼上

He's not gonna be focused on you.|不会太为难你的

Anyway, I'm sure when I tell him that we're getting married...|不管怎么样 我告诉他我们要结婚的时候

...He'll start to learn to accept you.|他肯定会开始接受你的

Are you sure about that?|真的?

Of course.|那当然

I can't really see Victor as the accepting type.|我可看不出维克多来他会这样

We're on our way to a funeral you wanker! Haven't you got any respect?|我们正要去参加葬礼 你个混蛋 太无耻了

Okay, calm down.|没事了 冷静点

It's all right, breathe.|没事的 呼气

Through your nose. Okay?|通过你的鼻子 好了没

Deep breaths.|深呼吸

You alright?|好了吗?

That fucking...|那该死的

Alright, I'm gonna go down.|我得下去了

Hope they brought the right coffin this time.|希望他们这次没弄错

I'll come with you.|我和你一起去

It's okay, I can do it.|不用 我一个人就行了

I know, I know you can.|我知道你可以

I'm just gonna check on the seats|我只是去看看座位有没有安排好

To make sure there's enough room for uncle Alfie.|保证给埃尔菲叔叔的空间足够大

Shit|糟糕

Hello?|喂?

Hey mate. How are you? You alright?|伙计 怎么样?  还好吗?

Yeah.|嗯

Of course I remember uncle Alfie.|怎么会拉下埃尔菲叔叔呢

Absolutely fine. Yeah, not a problem ata all.|很好 一点问题都没有

No. Of course I don't mind.|当然不会介意了

Alright. Yeah, don't worry.|没事的 别担心

It's fine. I promise.|一切正常 我保证

See you soon. Okay, bye.|一会儿见 拜!

Shit|糟糕

Is this...your father sir?|这位是...是你的父亲吧

Yes, it is yes.|嗯 是的

Hey mum. Yoy allright?|妈 你没事吧

I just don't know what I'm going to do without him.|没了他我该怎么活啊

What do I have to live for now?|我活着还有什么意义呢

Don't be silly. You got your friends, family...|别傻了你还有朋友 有家人

You got me and Jane and Robert...|还有我和简 还有罗伯特

Where is Robert? Have you heard from him?|罗伯特呢 什么时候到

His plane will land at 10:00|他10:00到机场

But he'll be here. Don't worry.|他会来的 别担心

If there's anything I can do Sandra...|桑德拉 如果有什么要帮忙的...

Don't put your hand there dear...|别把手放在上面

...you'll leave marks|会留下印子的

I'll get'em to you this evening.|晚上给你

No, can't do it this afternoon. I got a funeral|下午不行 我要参加葬礼

Yeah, my uncle died.|我叔叔死了

Yeah, tragic.|嗯 悲惨

I'm telling you mate. This is really powerfull stuff.|听我说 这玩艺儿劲很足

You really only need to take half|一次只要半片就行

Trust me. You're gonna bite your fucking head off.|相信我 会很爽的

I gotta go. My sister's in.|挂了 我妹妹来了

I'll tell you if I get to the bar after the funeral.|葬礼结束后给你电话 我们酒吧见

Bye.|拜!

Hang on!|等一下

Hi. How's it going?|怎么样了?

Troy you're not ready? Come on, we're gonna be late.|还没好吗 快点 我们要迟到了

I put on my trousers and I'm done.|等我换条裤子就好

Are you guys okay?|你们还好吧

Simon is a bit freaked out.|西蒙有点紧张

Some asshole almost drived us off the road.|有个混蛋差点把我们撞飞了

Fucking bastards. Make youselves comfy. I'll be out in 2 minutes.|那些混蛋 随便坐坐 给我两分钟

Look at these pills all over the place.|这么多药丸!

Troy is studying to be a pharmacist|特洛伊想做个药剂师

Are you okay?|你还好吧

I'm a bit shaky...|有点不自在

Not much, just a little...|只有一点点

Take one of these.|吃片这个

It will calm you down.|会让你冷静下来

You sure?|真的?

Absolutely. It's just Valium|那当然 只是安定而已

I used to take them all the time.|我经常吃的

It will make you feel better. Honestly.|这样会让你感觉好些

Come on. Open wide.|来 张开嘴

I'm ready.|我好了

Hello?|有人吗

Hello?|有人在吗

Robert?|罗伯特?

Robert.|罗伯特

Hi, mom.|妈!

Darling.|宝贝儿!

Happy to see you|见到你真开心

- How are you doing? - Okay.|-混得不错吧  -马马虎虎

Hi Robert.|嗨 罗伯特

How are you?|最近怎么样?

Good.|还行

How was your flight?|旅途还顺利吧?

Great... There was a lot of turbulance that was a bit worrying...|不错 除了天气有些让人担心

That's the thing about 1st class. It doesn't matter how much you pay for the ticket...|这就是坐头等舱不好的地方 不管出多少钱

...if the plane crushes we're all gonna end up dead.|飞机失事 大家都玩完

Sorry.|没事

No, no, I'll go.|我去吧

Don't worry.|别担心

Shit.|该死

That's him.|就是他了

Jesus Howard. You didn't say he was gonna be in a fucking wheelchair|你没说过他是坐在该死的轮椅上的

Uncle Alfie, hello.|埃尔菲叔叔 最近好吗

We're here to take you to the funeral.|我们来接你去参加葬礼

Where the fuck have you been? You're late.|你们死到哪里去了 要迟到了

[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com

This is bloody grim, isn't it?|现实太残酷了

It's not supposed to be fun.|生活应该是美好的

I know, but Jesus...|我知道 但是...

I feel like my heart has been wrenched out of my ribcase.|我的心都要碎了

It's awful|太糟了

Well, that's grief for you.|确实很不幸

That's why I don't like close relationships|所以我不太喜欢亲近的关系

Too much emotion about|太多的感伤

I'm just glad you're gonna be here with mom.|很高兴你能和妈住在一起

Yeah, well not for long.|嗯 不会太久的

Jane and I are moving out.|我和简准备搬出去

What about mom?|那妈怎么办

Actually I was thinking maybe she'd like to...|我在想或许她会乐意

...to come with you to New York for a bit.|和你去纽约住一段时间

Don't be ridiculus. I can't take her to New York.|别开玩笑了 我不能带她去纽约

What am I gonna do with her? Take her to parties?|我带她去干什么?  参加晚会?

We've already decided.|我们已经计划好了

We're putting a deposit in a flat.|准备买套房子

- I'm gonna need money. - What money?|- 会需要钱  - 什么钱

Money for all this. For the funeral.|所有的这些 葬礼 都要钱啊

You agreed to pay the half.|你答应过付一半的

- Did I? - Yeah.|-有吗  - 嗯

Yeah, so...|那...

Yeah, I don't have it on me Daniel.|丹尼尔 我现在身边没钱

I can get it to you in a few... months.|给我几个月 我会把钱给你的

A few months? Robert, I need it now.|几个月?  罗伯特 我现在等钱用

Can't happen I'm skinned.|不可能 我一贫如洗

What do you mean skinned?|一贫如洗?

You're a succesful novelist you live in New York...|你是个成功的小说家 住在纽约

...and you have a penthouse there. What do you mean?|住豪华公寓 怎么会没钱?

Do you have any idea how much it costs for upkeeping it?|你知道维持这样的生活要花多少钱吗

And besides this, I payed a fortune to fly out here|除了这些 我还要花一笔钱来这里

Do you know how much they charge for 1st class nowdays?|你知道如今的头等舱要花多少钱吗

It's a fucking disgrace.|是在宰人啊

So, poor old uncle Eddie, eh?|可怜的艾迪老大叔?

Yes.|嗯

Did you ever meet uncle Eddie, Simon?|西蒙 你见过艾迪 叔叔吗

Simon?|西蒙?

Was there a dog in here just now?|刚刚车里有条狗吗

What?|什么?

I'm sure there was a dog in here.|刚刚肯定有条狗在车里

What the hell are you talking about?|你胡说些什么?

There's nowhere to park.|没地方停车了

This is ridiculus.|太搞笑了

How about over there?|那边

The guy is coming out|他开出来了

Take it!|快点!

Alright!|知道了!

What are you doing?|搞什么呢?

Are you mental?|疯了吗

Sorry.|嘿

Excuse me.|不好意思

Sorry... Oh, hi Martha.|嘿... 玛莎.

I was just about to park there actually.|我正打算停在这里

Are you a relative, Howard?|你是亲属吗 霍华德

No, I'm not. But...|我不是 但...

Hey Martha.|玛莎.

Who's that?|那是?

What's happening?|出什么事了?

Did you see that? She barely even looked at me.|看看 她连看都不看我一眼

I said what's happening? Are we there?|我说出什么事了 到了吗

Oh, my God. We got uncle Alfie in the car.|天哪 埃尔菲叔叔在我们车上

I can't believe I forgot to say I've got uncle Alfie in the car.|我居然忘了说埃尔菲叔叔在我们车上

Alright, keep your hair on!|别着急!

What the hell is going on?|到底发生什么事情了?

She barely even looked.|她连看都不看

Very green here. Isn't it...?|这里一片绿意

Very green...|太多绿了

Simon, what the hell is the matter with you?|西蒙 你发什么神经?

What do you mean?|什么意思?

You're talking about phantom dogs and things beeing green...|刚刚再说狗影 现在又说都是绿的

What's going on?|到底是怎么了?

i don't know...|我不知道

Martha.|玛莎

Is Simon normally like this?|西蒙平时也这样吗

Of course he's not normally like this.|当然不是了

Something's not right.|肯定哪里不对

Hello...|你好...

I think it must be the valium.|肯定是安定

The valium?|安定?

Yes.|嗯

I gave a valium from your flat.|从你那拿的

I think he's just not used to it...|他大概还不适应

Right.|是吗

Are you gonna get any closer?|你想撞上来吗

You're going the wrong way.|你走错路了

Stop the car. I need to speak to Martha.|停车! 我要去找玛莎.

What?|什么?

i need to speak to Martha.|我要去找玛莎.

What about Alfie? I need help with uncle Alfie.|那埃尔菲怎么办?  我需要你帮忙

We're gonna be late!|我们要迟到了!

Please, stop doing that.|求你了 别戳了

Thank you for coming. So good to see you.|你能来真是太好了

It's so wierd to be back here. I feel so out of it.|回来感觉怪怪的 像个局外人

That's because you live in a different country. You loose touch.|那是因为你不住在这 不太和大家联系

Who are all these people? I don't recognise any of them.|这些都是谁? 我怎么一个都不认识

Who's that guy?|那人是谁?

I've no idea. Probably some friend from dad's work.|不知道 可能是爸的同事

Are you telling me I have to pay for this entire funeral on my own?|你是说要我一个人出葬礼的钱?

Well, I can't draw money out of thin air, Daniel.|我不可能变出钱来啊

Jesus, fucking Christ!|该死的上帝

Daniel. How's everything going?|丹尼尔 准备的怎么样了?

Fine, thanks revenant Davis.|差不多了 戴维斯神父

We're just waiting for everyone to arrive and then we can start.|等人都到齐了 我们就可以开始

Great, thank you.|好

Have you met my brother Robert?|这是我哥哥罗伯特

The writer of course. It's a pleasure to meet you.|哦 大名鼎鼎的作家 很高兴认识你

I have read several of your novels.|我读过你的小说

Really?|是吗?

You must be very proud of your brother.|你肯定为你的哥哥感到骄傲吧

Yeah, very proud.|是的

Will you be reading the eulogy today?|你来读今天的悼词吗?

No, Daniel is going to do it.|不 丹尼尔来

Great.|哦

I'll just make sure I have everything I need.|我去看看我的东西有没有好

Listen, I think you should do the eulogy.|听着 我觉得你来致悼词比较好

...everyone's expecting you to do it, I'll just make a mess of it anyways.|大家都希望你来 我只会弄得一团糟

Don't be silly. You do it.|别开玩笑了 你来

You'll be fine.|会做得很好的

All these can go through now.|这些可以端上去了

How's my little sister?|我的小妹妹还好吧

That's very sad.|太伤心了

He was a wonderful husband wasn't he?|他是个好丈夫

So tender, so devoted.|温柔而又专一

Can I get you a cop of tea, Sandra?|要喝茶吗 桑德拉?

Tea can do many things, Jane.|茶有很多好处 简

But it can't bring back the dead.|不能起死回生

"My father was an exceptional man"...|"我的父亲是个杰出的人..."

"My father was an exceptional man"...|"我的父亲是个杰出的人..."

Daniel, have you called yet about the deposit?|丹尼尔 定金的事弄好了吗

No, I haven't.|还没

Why don't you give me the number and I can do it?|你把号码给我 我来做好了

Jane, don't make a fuss|简 别打岔

Do you see that guy standing by the table?|看到站在桌子边的那个人了吗

Do you recognise him at all?|你认识吗

He's really staring at me.|他似乎在盯着我看

Are you listening to me at all?|你到底有没有在听我说话

We have to put the deposit on the flat, before it's too late.|我们要尽快把定金的事情弄好

I know.|我知道

Alright?|好吗?

You'll break it!|你会把它弄坏的!

Hurry up, we're late.|快点 我们要迟到了

Oh God...|天

"My father was an exceptional man"...|"我父亲是个杰出的人..."

..."My father was an exceptional man"...|"我父亲是个杰出的人..."

Kate has grown up a bit isn't she?|凯特 已经长大了不是吗?

What?|什么?

Katey.|凯特

She was a little girl when I left and now...|我离开的时候她还只是个小女孩 而现在...

...she's fit.|她已经成熟了

I'm going to chat with her.|我过去和她聊会

Yeah, why don't you?|好的 为什么不呢?

"My father was an exceptional man"...|"我父亲是个杰出的人..."

Hello there.|你好

Oh, hello.|你好

I was really sorry to hear about your father.|对你父亲离世我很抱歉

He always talked about you.|他过去常常提起你

Said you were a good son.|说你是个好儿子

Thank you.|谢谢

Did he ever mention me?|他有提到过我吗?

I'm Peter.|我是皮特

Peter... I don't think so. Were you friends with dad?|皮特 好像没有 你是他朋友吗?

Nice to meet you and thank you for coming.|很感谢你的到来 很高兴见到你

Push the bloody thing...|用力推这该死的

I am damn it...|我在推 妈的

You're useless...|你真没用

"My father was an exceptional man"...|"我父亲是个杰出的人..."

Daniel.|丹尼尔

I think we should be calling everyone in, now...|我觉得现在改叫大家进来

...to start the service.|仪式可以开始了

Sure.|当然

Really I'm only supposed to be here until 3.|我3点就要走了

Sure. Do you mind if we wait 5 minutes for my uncle Alfie?|当然 可以再等我的叔叔埃尔菲5分钟吗?

We shouldn't start without him, if possible.|如果可以的话 应该等他到了才开始

Sure.|好的

Look.|看

Isn't it beautiful?|很漂亮不是吗?

Martha. Can I have a word?|玛莎 可以聊聊吗?

Excuse me.|抱歉

Why? What is it?|什么? 什么事?

I have to tell you something.|有点事我得告诉你

I'm warning you in advance you're not gonna like it.|我先提醒你你不会喜欢的

Nice to see you. Thank you for coming.|很高兴见到你 感谢您的到来

Daniel.|丹尼尔

Uncle Victor.|维克多叔叔

Hello, Robert.|你好 罗伯特

Uncle Victor. How are you?|维克多叔叔 你好吗?

I'm...|我...

...sad.|很难过

I understand.|我明白

So, how are things in New York?|在纽约过得好吗?

Great. Really good.|很好 真的好极了

What's with this nonsense about you not doing the eulogy?|听说你不念悼词了 谁出的馊主意?

That's right. Daniel is gonna do the eulogy.|是的 丹尼尔会念悼词的

Well that's a dams shame.|那可真是遗憾啊

I mean, I'm sure Daniel will be fine but...|我是说 我相信丹尼尔会做得很好 但是...

...after all you're the writer in the family.|不管怎样 你是家里的唯一作家

Will you just excuse me a second?|抱歉 我先离开一会

So...|那么

...any new books coming out?|有什么新书要出版吗?

I'll get my things together.|我先把我的东西准备好

Sure.|当然

You alright?|你还好吗?

Every single bloody person wants Robert to do the eulogy.|每个人都想要听罗伯特 读那该死的悼词

He's my father too isn't he?|他也是我的父亲 不是吗?

I'm entitled to the bloody eulogy.|我也有资格读那该死的悼词

Of course.|你当然是了

And it's gonna be the best bloody eulogy anybody has ever heard.|而且这将会是所有人听过的 最好的悼词

Alright?|好吗?

Looks like Robert won't be doing the eulogy.|听说了吗?  罗伯特不会念悼词了

What did you just say?|你刚才说什么?

I said the valium you gave Simon wasn't actually a valium.|我说你给西蒙的安定 实际上不是安定

It's a hallucinegenic concoction.|而是能引起幻觉的药片

You know, stuff lice acid, mescalin, a little smaller though|就像是迷幻药 酶斯卡灵之类的 只是剂量要小些

This isn't funny Troy.|这可不能随便开玩笑特洛伊

I'm not being funny. Look at him.|我没有开玩笑 你看看他

You're absolutely stupid|你真是个蠢货

How can you leave stuff like that, on your flat?|你怎么能随便在桌上放那些东西?

I didn't think that someone will take it.|我以为不会有人拿走

Who goes to someone else's flat and take anything?|谁会随便拿别人桌上的东西?

it was a valium bottle.|那是个安定药瓶

Fuck, Troy.|靠 特洛伊

What am I to do?|我该怎么办?

Should I tell him?|我要告诉他吗?

No! Don't do that.|不 别那样

You'll freak him out completely.|你会让他彻底失控的

We should keep a very close eye on him.|我们要密切照看好他

Make sure he doesn't get out of control.|保证他不会发疯

And don't let him spend too long talking to one person.|不要让他和人交谈太久

Damn.|妈的

Hey dad. How are you doing?|嘿爸爸 你好吗?

You're late.|你迟到了

Hi dad.|嗨 老爸

Hi Troy.|嗨 特洛伊

You're missing Univercity today?|你今天是跷课吗?

Nothing to worry. I'll catch up.|别担心 我会补上的

I know. I'm not worried about you.|我知道 我不是担心你

I see you brought your friend along.|我看到你把朋友也带来了

His name is Simon. Simon?|他是西蒙  西蒙?

Of course I brought him, he's my boyfriend.|我当然得带他来了 他是我男朋友

Martha, so good to see you.|玛莎 很高兴见到你

I'm so sorry aunt Sandra. We'll miss ucle Edward terribly.|我很难过 桑德拉婶婶 我们深切哀悼爱德华叔叔

Yeah, he was a great guy.|是啊 他是个好人

Yes he was.|确实是

Simon, this is my...|西蒙 这是我...

Yeah absolutely...|是的 当然...

So sorry about the death.|对您丈夫的死我深表痛心

So sorry...|深表痛心...

Thank you.|谢谢

...everything.|对于一切

What are you gonna do?|咋办?

No idea.|没办法

I can't leave. Aunt Sandra will never speak to me again.|我不能走 否则桑德拉婶婶就不会再理我了

Shit.|靠

Hey Martha.|嘿 玛莎

You look nice.|你看起来不错

I'm dressed for a funeral.|我是为葬礼才打扮的

Yeah, but still...|是的 不过依然是...

I heard about the engagement. What's that about?|听说你订婚了 怎么回事?

Who told you that? I haven't even told my dad|谁告诉你的? 我甚至都还没和我爸说

Is that the guy you're gonna marry?|那家伙就是你未来老公吗?

You're gonna spend the rest of your life with him?|你要和他共度余生?

Yup, that's him.|对头 就是他

Simon?|西蒙?

Martha...|玛莎...

Come on!|快点

Can you give me a hand Justin?|帮帮我好吗 贾斯丁?

Hi...Daniel.|嘿 丹尼尔

There's something I'd like to talk to you about when you have a moment.|你有空的话我有事要和你谈谈

Great, do you mind if we do it later?|好的 我们过会再聊好吗?

Because my uncle Alfie just came in.|因为我叔叔埃尔菲来了

Sure.|当然

Thank you Justin. Thank so much mate.|谢谢你贾斯丁 真感谢你伙计

I hope it wasn't too much hustle.|希望没给你添很大麻烦

How are you uncle Alfie?|你好吗 埃尔菲叔叔?

Terrible.|糟透了

Ladies and gendlemen.|女士们先生们

If you could all kindly take youw seats...|请大家各就各位...

We're about to begin the service.|我们马上开始举行仪式

Simon, please.|西蒙 别动

Move.|让开

Don't start yet.|先别开始

Don't start. Move.|先别开始 让开

[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com

Jesus Howard. You stink.|天哪 霍华德 你身上臭死了

Family and friends.|亲人和朋友们

Maybe, because you left me to deal with uncle Alfie on my own...|都是你一个人害的 让我一个人送埃尔菲叔叔上来

...not to mention you taking all the credit.|更别说你还抢了我的功劳

Can you please be quiet?|你能安静点吗?

We'll start with a favorite passage of Edward's...|我们先从爱德华 最喜欢的一段文章开始

...from the King James' bible...|摘自金詹姆斯圣经

...it's the 1st book of Samuel chapter 18.|塞缪尔的第一部著作 第18章

Martha, just so you know|玛莎 告诉你

We had uncle Alfie in the car with us.|刚才我们车里坐着埃尔菲叔叔

And you took my parking space.|而你却抢走了我的车位

And I had to push him half a mile up the hill by myself|害我一个人推了他半英里上山

Almost fainted|我都要虚脱了

That was MY parking space.|那是我的车位

If you don't stop this...|你要是不闭嘴

...I'll take you out and kick the living shit out of you.|我就把你撵出去 把你的肚子里的便便踢出来

Do you understand?|明白没有?

What's going on?|怎么回事?

She stole my parking space.|她偷走了我的停车位

What do you mean she stole your parking space?|什么她偷走了你的停车位

This is a funeral Behave yourself.|现在是葬礼 老实点

Then, Jonathan and David made a covennant.|然后乔纳森 和 大卫订立了契约

Because he loved him as his own soul.|因为他爱他入爱自己的灵魂

And so it came to pass that the soul of Jonathan...|于是乔纳森的灵魂

...was knit with the soul of David.|便和大卫的灵魂结合在一起

And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him...|乔纳森脱下他身上的长袍

...and gave it to David.|交给大卫

And his garments, even his sword...|还有他的外衣和佩剑

...and his bow...|他的弓箭

...and his belt.|和腰带

Now, we'll have a few words from Edward's son, Daniel.|现在爱德华的儿子丹尼尔 会给我们说几句话

Hi, everyone.|大家好

Thanks for so many of you coming.|感谢这么多人的到来

I never realised Dad was so popular.|没想到我爸竟如此受欢迎

In fact, it seems he has more friends now...|事实上 似乎现在他死后拥有的朋友

...that he's dead, from when he was alive.|比他身前的朋友更多

My father was an exceptional man.|我父亲是个杰出的人

He was born in 1938 just a year before the war.|他出生在1938年 就在二战爆发的前一年

I'll never forget the time when Dad took us...|我不会忘记父亲那次带我们

...to the place where he grew up.|去他成长的地方

Near a town called Crowley at Sassex.|在赛瑟克斯一个靠近克劳依的小镇

It's changed a lot over the years...|这几年由于

...with the expansion of Gatwick airport.|盖特维克航空公司的扩张而改变很大

Actually, it's something of a commuter town now...|实际上 它现在已经变成一个繁荣的小镇

...partly because of it's proximity to London.|部分原因是因其和伦敦的相似之处

When my father was young it had pastures|我小的时候 父亲拥有牧场

And fields and greenery.|还有土地和温室

An Dad would run around the countryside for hours...|爸爸常常会在乡下

...with his close boyhood friend, Bob.|和他童年挚友鲍勃一玩就是几小时

He told how they spend summer days riding bikes...|他告诉我们他夏天怎么骑脚踏车...

Did you see that?|你看到了吗?

The coffin just moved.|棺材刚才动了一下

...and swimming in the lake.|在湖里游泳...

Dad's...|爸爸的...

Dad's first work, was working after school...|爸爸的第一份工作

...as an apprentice...|是放学后做学徒

...for an electrician named Mr. Tompshon|拜一个叫汤普森先生的电工为师

It happened again!|又来了

I'm telling you, the coffin is moving!|我告诉你 那口棺材在动

Simon, please calm down.|西蒙 请安静点

The coffin is moving, I tell you!|棺材在动 真的

There's someone alive in there!|有个活人在里面

Simon, where are you going?|西蒙 你要去哪?

What the hell is wrong with you all?|你们这群人都怎么了?

Look at it!|看哪

Can't you see?|你们没看到吗?

Open your eyes!|张开你们的双眼

It's moving around in there.|它就在那动个不停

Can't you see?|你们看不出来吗?

Simon, please.|西蒙 求你

What are you doing there?|你在做什么?

Stop it!|停下来

Don't touch that!|别碰它

I've got to let him out!|我要把他救出来

God!|上帝啊

Calm down mom.|冷静下妈妈

Unbelievable, wasn't it?|难以置信 不是吗?

If you like you can have some tea and cake...|如果你们愿意的话 可以享用茶水和蛋糕

...and we'll call you as soon as we can.|我们会尽快通知大家继续

What the fuck was all that about?|这他妈的究竟是怎么回事?

Daniel, I'm so sorry.|丹尼尔 我很抱歉

The coffin was moving...|那棺材在移动

Just go back inside and I'll explain it.|先回里面去 我等会会解释的

I'm so sorry.|对不起

I'm sure I heard scratching noise...|我确定我听到摩擦的声音了...

Please...|好了好了

Are you alright?|你还好吗?

No.|不

And I haven't made the call about the deposit yet.|而且我还没打电话给银行

Kill him.|杀了他

I'm going to kill him.|我要杀了他

Dad, leave it.|爸爸 别管了

Leave it?!|别管了? !

He wrecked the funeral.|他破坏了葬礼

It wasn't his fault|不是他的错

What do you mean it wasn't his fault?|什么不是他的错?

Your aunt Sandra is in tatters.|你桑德拉婶婶快要崩溃了

I want him out of hear, this moment. Is that clear?|我要他现在就滚出去 明白吗?

Tell me you will have nothing to do with that...|告诉我们你和那个滑稽可笑的男人

...ridiculous man, ever again.|不会再有任何关系了

I'm sorry.|对不起

No, I can't do that.|不 我做不到

Why not?|为什么不能?

Because we're moving in together.|因为我们就要同居了

God.|上帝啊

Have you completely lost your senses?|你是不是完全失去理智了?

He's not actually like this. He took some drugs and...|他实际不像这样的 他吃了些要然后...

...and made him act like this.|就变成那样疯疯癫癫的了

Drugs? What drugs?|药?  什么药?

He took some valium and had a bad reaction.|他吃了些安定 有点不良反应

Valium?|安定?

Yes.|是的

That's it.|仅此而已

We'll talk about this later.|我们晚点再来算账

Simon?|西蒙?

Martha...|玛莎...

Okay... Come and sit down.|好了 过来坐下

Alright Janet. I appreciate that.|好的简 很感谢你

Are you alright mate?|伙计你还好吗?

That was awful, wasn't it?|很糟糕不是吗?

He fell in front of your your mom like a dead trout...|他就像条死鱼一样倒在你妈面前

Howard, please...|霍华德 别说了

Yeah sorry. It's just...|抱歉 只是...

...you never know when it's gonna happen to you.|你不能预料它会发生

Like me. I've got this...|就像我 我得了这...

...weird patch of skin|一块奇怪的皮肤

I've had that a couple of weeks...|几个星期前就有了

...with no idea what it is...|完全不晓得怎么回事

Why not show it to my uncle Victor? He's a doctor.|干吗不问问维克多叔叔?  他是医生

Good idea.|好主意

I swear I saw it moving.|我发誓我看到它在动了

I swear I saw it moving. No one else saw it?|我发誓我看到它在动了 就没有人看见吗?

I swear I saw it moving. I must be going mad.|我发誓我看到它在动了 我肯定是发疯了

My hands are so big!|我的手怎么变成这么大只了

Simon. listen to me. I need to tell you something.|西蒙 听我说 我得告诉你点事

You know I gave you some valium earlier?|你记得我刚才给你吃的安定吗?

Yes.|记得

Well...

...it turns out...|结果看来

...it wasn't actually valium at all.|那根本不是什么安定

Can you hear me?|你听得到我说话吗?

Hello?|哈喽?

You think we can start now?|我们现在可以开始了吗?

I believe yes.|我相信可以了

How do you feel Sandra?|你觉得怎么样桑德拉?

Hello doctor.|你好医生

I've had this skin discoloration for a couple of weeks now...|我这块皮褪色了好几个星期了

It's not going anywhere. I know it's just a small patch...|完全没有好转 我知道只是一小块

...but it's weird. It does look weird, doesn't it?|但是很奇怪 是挺奇怪的不是吗?

Victor, I'm going back now.|维克多 我要回去了

You should probably go see a dermatologist.|你应该去看看皮肤科医生

What do you think it is?|你觉得是怎么回事?

It looks like some kind of pigment mutation.|看起来像某种色素变异

Pigment mutation?|色素变异?

Probably some allergic reaction to...|大概是过敏反应

...shellfish, nuts.|...贝壳 坚果

What kind of nuts?|什么坚果?

Don't know. Peanuts, almonds... Excuse me.|不清楚 花生 杏仁... 我得走了

Do you see now?|你现在明白了吗?

Yes?|是?

It's hallucinatenic|是一种迷药

My advice is to relax...|建议你放松点...

...and just go with the flow.|...顺其自然吧

Try and enjoy it.|把它当成一种享受

You!|你!

Simon!|西蒙!

How long does it last?|这要持续多久?

I don't know.|我不知道

Simon!|西蒙!

Around 8 hours?|8小时左右?

8 hours of this?|8小时?

Simon let go.|西蒙 我们走

You!|你!

Simon?|西蒙?

Let me go. I'm going to be sick.|放开我 我要把它吐出来

Simon, get back.|西蒙 回来

Simon.|西蒙.

A word with you Martha...|想和你说两句 玛莎...

I'm sorry, excuse me...|对不起...

Oh God, he's gonna be sick!|他要吐了

Is it okay in there?|怎么样?

Simon are you okay?|西蒙 没事吧?

Simon.|西蒙.

Simon, let me in.|西蒙 让我进去

Simon.|西蒙

Martha?|玛莎?

Did you happen to see a pill bottle?|你有见过一个药瓶吗

Shit|西蒙?

Simon?|好吧!

Right!|挺住!

Keep it together!

Keep it together...|挺住...

You can do this.|你可以应付

You're Simon Smith.|你是 西蒙 斯密斯.

You're a solicitor.|你是推销员

8 hours...|8小时...

No problem.|没事的

8 hours is at...|8小时...

Where's my watch?|手表在哪里

It's already been...|现在已经过了...

Simon, open the door.|西蒙 开门

7 hours to go. God, Jesus!|还有7小时

Fuck!|混蛋!

Fuck.|不用担心

It's nothing to worry about.

Jesus! Fuck!|混蛋!

Grief does strange things to people doesn't it?|过度悲伤会使人行为失常 不是吗?

Yeah.|是

If you remember, I have something to talk to you about.|你还记得吗 我想和你谈一谈

Oh yes, yes.|对

Is there some place quiet we can go?|哪里僻静一点 我们去那儿谈

Sure.|好

Are you writing a book?|你在写书吗

Yes.|对

Like your brother.|和你哥一样

Well yes, but I write different.|是 但我写些不同的东西

He's a great writer isn't he?|他是一个伟大的作家 不是吗?

Yes, he is.|是啊

Anyway...|那么...

Yes, actually...|实际上...

...i have some photos i wanted to show you.|...我想让你看几张照片

Okay.|好

- May I? - Sure|-可以吗?  -坐吧

We became quite close your father and I...|最近几个月里...

...the last few months.|...我和你父亲关系很好

Ended up spending quite a lot of time together.|我们经常在一起

Right.|这是我和你父亲在李金斯 公园照的

Here's me and your father at Ridgens Park.

Ah, yes|嗯

And here we are on top of those London buses|这是我们在伦敦巴士车顶上

Terrible picture of me.|我照的一点也不好

Where did you and my dad meet?|你们在哪里认识的?

Just around.|就在附近

Simon.|西蒙

Are you alright?|你怎么样了?

Yes, yes...

Keep on coming, you...|接着来...

...and join the others.|...和其他的到一起去

Join the others and...|到一起去...

Here we are at a fancy costume party...|这是我们参加一个化装晚会...

...in Kensington|...在肯星顿

That's your dad dressed up as a Roman centurion|你父亲打扮成一个罗马士兵

In what capacity were you actually friends with my dad?|你们到底是什么样的朋友?

I mean no offense...|我不想冒犯你...

...but he never mentioned you to me...|...但父亲从来没有提起过你...

...and you have all these pictures with him...|...但你却有这么多他的照片...

...as if you were...

[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com

"Screen Goddesses"

Oh God|天啦

Oh my God!

I know this might come as quite a shock to you|我知道这会让你很吃惊

I'm sure he would have told you himself...|他应该告诉你的...

...but he wasn't sute how you'd react.|...但是他不知道你会有什么反应

My mother knows of this?|我妈妈知道这件事吗?

No.|不知道

And there's no reason she should find out.|她不可能知道

As long as I get what's owed to me.|只要我能得到属于我的东西

What?|什么?

Well, I think I deserve something.|我想我应该得到点什么

Your father and I were lovers.|我是你父亲的情人

He left me absolutely nothing in his will.|在他的遗嘱里什么都没有留给我

How do you think that makes me feel?|你能明白我的心情吗

I'll tell you how it makes me feel.|我来告诉你

Cheap.|低贱

Like a cheap slut.|像低贱的妓女

Don't you think i deserve something?|你不认为我应该值点钱吗?

What do you want?|你想要什么?

Well I think 15.000 pounds should do it.|我要15000镑

15.000 pounds?|15000镑?

I'm supposed to be bying a flat.|这钱够我买栋房子的啦

Well that's up to you.|你看着办吧

Wait a minute...|等一下...

You think you can come in here and show me...|你认为你来这里...

...pictures of you and my dad...|...让我看的这些照片...

...on a bus, and that counts as proof?|...就可以当做证据了吗?

That's no fucking proof.|这什么也证明不了

What's that?|这是什么?

Jesus|天啊

Now, I don't want to|我本来不想的

But I'll go out there and I'll show these photos to every single person.|但我现在要出去把照片给每一个人看

Do you really want me to do that?|你真的愿意我那样做吗?

You wait here.|你在这儿等着

Wait here.|等着

Daniel.|丹尼尔

I was telling George here how when we were boys,...|我正告诉乔治 当我们还是小孩子的时候...

...your dad loved to makes us go naked to take a bath|...你父亲喜欢让我们脱光了洗澡

Simon, open the door.|西蒙 开门

Anything I can do to help?|要我帮忙吗?

Not really. Thanks|不需要 谢谢

Everything under control?|没有出状况吧?

Simon?|西蒙?

So what are you doing next weekend?|下个周末做什么?

I've got a couple of tickets and backstage passes...|我有几张好票 还有后台票...

Look Justin. I've got a lot on my plate right now...|贾斯丁 我现在有很多事要做...

...and I can't deal with your shit.|...不能和你瞎扯

Can you please just go away?|能不能不来烦我?

Please.|请

Simon?|西蒙?

Can I talk to you?|可以和你谈谈?

Not now.|现在不行

It's important.|这很重要

It's okay.|对不起

Excuse us.|没关系

What are you doing?|你在做什么?

Remember the little guy from before that we didn't know...|那个我们都不认识的小个子...

...the short guy.|...那个矮人

Yeah.

I was just beeing with him in the study.|我刚才和他一起在书房

And?|然后?

He showed me these pictures.|他让我看了些照片

Yeah.|他和父亲的照片

- Of him and dad. - Right.

Of him and dad together.|他和父亲在一起的照片

Right.

Him and dad together at parties in Kensington...|他和父亲一起在肯星顿参加晚会...

Is this going anywhere? 'Cause...|这有意义吗? 因为...

He was shacking dad.|他们在一起住

Fuck off.|该死的

You shitting me?|你骗我?

I'm not shitting you. I'm telling you.|没有骗你 是真的

He showed me the pictures. I feel sick.|他让我看了那些照片 很恶心

What are you saying?|你是说

Dad was a gay?|爸爸是同性恋?

That's what I'm saying.|是这样的

And he was cheating on mom?|爸爸欺骗了妈妈?

Evidentely.|很明显

With that little...|和那个侏儒...

Yes.|是的

I know it's a bombshell...|我知道这让人很不舒服...

...but the concern right now is that he wants money.|...但现在问题是那侏儒想要钱

What do you mean?|什么意思

He wants money. He wants 15.000 pounds.|他要钱 15000镑

Tell him to go fuck himself.|让他去死吧

Don't you understand? He's got the pictures.|你不明白吗? 他有照片

If we don't give him the money he's gonna tell everybody here...|如果我们不给钱他就会把这件事宣扬出去...

...the most intimate details of their sex life.|...宣扬他们生活的细节

Well I don't want to hear those intimate details.|我可不想听

Exactly.|对

What 're we gonna do?|我们怎么办?

Shit

Think then.|想一想吧

Well okay, alright...|那好吧...

What a fucking waste of time.|这儿真无聊

I don't know why I even bothered.|不知道为什么我觉得好烦

I dressed up and everything...|我打扮得这么好...

And she's more interested in that idiot...|她却只在乎那个白痴...

...than she's in me.|...看都不看我

I tell you, this world is severely fucked.|这个世界糟透了

Sounds serious. Doesn't it?|听起来很严重 不是吗?

- What? - Pigment mutation.|-什么?  -色素紊乱

Can you taste this? I think it has almonds in it.|尝尝这个? 我想里面有杏仁

Yeah?|丹尼尔的叔叔说我对杏仁过敏

So, Daniel's uncle said I'm allergic to almonds.

Don't eat it then.|那就别吃了

Be a friend. Taste it. Tell me what you think.|好朋友 尝一尝 看看是什么

No.|不

Come on taste it.|尝一下嘛

I won't.|我不尝

Come on, please. Can't you just do me a favor?|尝尝 求你了

Will you please fuck off.|滚开

Have you seen a pill bottle lying around|有没有见过一个药瓶?

it looked like a valium bottle.|看起来像装镇静剂的

No.|没有

Shit.

It won't be long now.|很快就会过去的

Shall we go inside?|我们进去吧

in a minute.|等一会儿吧

Doctor, could you...|医生 你...

看完后写一些感受, 记下笔记, 会对你的学习和记忆帮助很大. 在英学网看电影不仅是娱乐, 更能帮你提高英语的听力和词汇量, 别忘记下今天的收获, 还可以赚积分哦!
你可以在自己的空间 : 只写一句话多写一点儿 当然, 还可以 去论坛聊聊
热门视频
推荐视频
相关视频