.|
评论
81
【顶一下】
|
||||||
|
||||||
. 请将浏览器的Flash升级到最新版. 必须10以上版本 [下载]. 英学网画面质量绝对是在线视频中的极品, 几分钟的等待是绝对值得的哦!
)
In January, Regina had put a Spring Fling dress on hold|一月份,莉贾娜在一家叫1-3-5的店
at a store called 1-3-5.|定了件春季狂欢节的礼服
But being Plastic, she needed our advice|但作为“魔鬼身材”的一员,在真买之前
before she could actually buy it.|她需要我们的建议
Can someone zip me up?|谁能帮我拉上拉链吗?
- It won't close. - It's a 5.|- 拉不上 - 这是5号的
OK, it must be marked wrong.|一定是标错了
Cady, all I've been eating are these Kalteen bars. They suck.|凯蒂, 我吃的都是卡尔丁棒,骗人的
No, no, this is just how they work.|不,不,就是这样起作用的
This is all your water weight.|这是你体内水的分量
First you bloat, and then you drop 10 pounds like that:|你会先发胖,然后会一下子减掉10磅
Well, the Kalteen bars have burned up all your carbs,|呃,卡尔丁棒已经燃烧你所有的油脂
and now your body's just running on water.|而你现在体内都是水分
But once the water's gone, then you'll be all muscle.|一旦水分去掉,就只是肌肉了
It explains it all on the label.|这在标签上都说了
You know Swedish?|你懂瑞典文?
Yeah, everyone in Africa can read Swedish.|是,非洲人都懂
Ma'am, do you have this in the next size up?|小姐,有大一号的吗?
Sorry. We only carry sizes 1, 3 and 5.|对不起,我们只有1、3、5号
You could try Sears.|你可以试一下老年装
Cady.|凯蒂
I need your parents to sign this so they know that you're failing.|我要你父母签字,以便他们知道你不及格
Failing?|不及格?
You know what's weird about your quizzes, Cady,|你知道你的试卷有多奇怪,凯蒂
is that all the work is right and just the answers are wrong.|所有的运算都是对的,只有答案错了
- Really? - Really.|- 真的? - 真的
Cady, I know that having a boyfriend|凯蒂,我知道,你现在最重要
may seem like the most important thing in the world right now,|的事可能是谈恋爱
but you don't have to dumb yourself down to get guys to like you.|但没必要为了讨男生的欢心,而荒废学业
- How would you know? - I know,|- 你怎么知道? - 我知道
"How would I know", right?|“我怎么会知道”,对不对?
I'm divorced. I'm broke from getting divorced.|我离婚了,挣脱了这个枷锁
The only guy that ever calls my house is Randy from Chase Visa.|唯一到我家拜访过的男人是大通威士公司的兰迪
And you know why?|你知道为什么吗?
Because I'm a pusher. I push people.|因为我爱强迫,总是强迫人
I pushed my husband into law school. That was a bust.|我强迫丈夫到法律学院,真是失败
I pushed myself into working three jobs.|我强迫自己找三份工作
And now I'm gonna push you|而现在我要强迫你
because I know you're smarter than this.|因为我知道你实际上很聪明
Thanks, Ms. Norbury. And if there's anything I can do|谢谢,诺布里夫人,如果我能通过什么途径
for extra credit, please let me know.|挣的额外的学分,请告诉我
Oh, I will.|哦,我会的
I hate her! I mean, she's totally failing me on purpose|我恨她!我是说,她故意让我不合格
because I didn't join those stupid Mathletes!|因为我没有参加那愚蠢的数奥队!
She was so queer.|她太奇怪了
She was like, "I'm a pusher, Cady. I'm a pusher."|她说“我爱强迫别人,凯蒂,我爱强迫人”
What does that even mean?|什么意思?
- Like a drug pusher? - Probably.|- 很可能是贩毒的? - 也许
She said she works three jobs.|或许吧,她说她有三份工作
You know, I bet she sells drugs on the side|你知道,我打赌她在路边卖毒品
to pay for her pathetic divorce.|来偿还她可悲的离婚
You let it out, honey.|甜心,写出来吧
Put it in the book.|写在书里
I know it may look like I'd become a bitch,|我知道看上去我象个婊子
but that's only because I was acting like a bitch.|但那只是因为我在扮一个婊子
Hey, I called you last night. How come you didn't call me back?|嘿,昨天我打你电话,你怎么没回我?
Oh, I got busy. Sorry.|噢,我很忙,抱歉
So you need a ride to my art show this weekend?|那周末你需要乘车去我的艺术展?
No. I have to go to Madison with my parents.|不,我得和父母去麦迪逊
I'm so sorry.|真抱歉
Well, you wanna watch a movie tonight?|嗯,今晚想去看电影吗?
Can't. I'm doing major Plastic sabotage tonight.|不行,今晚我要蓄谋对“魔鬼身材” 发动决定性的攻击
But we don't have anything planned for tonight.|但是我们今晚没有任何计划
Oh, I planned this one on my own.|哦,是我自己计划的
Love you. Bye.|爱你们,再见
Gretchen thinks you're mad at her|格雷琴认为你在生她的气
because she's running for Spring Fling Queen.|因为她参加了春季狂欢会王后的竞选
Oh, my God, I'm not mad at her. I'm worried about her.|噢,上帝,我没生她气,我是担心她
I think somebody nominated her as a joke or something.|我认为她被提名是有人在捉弄她
And when nobody votes for her, she's gonna have a total meltdown.|如果没人投她票,她会彻底崩溃
And who's gonna have to take care of her? Me.|那还有谁来安慰她?我
So you don't think anyone will vote for her?|所以你认为不会有人投她票?
Cady, she's not pretty.|凯蒂,她不漂亮
I mean, that sounds bad, but whatever.|这听上去挺糟,但是不管怎么样
The Spring Fling Queen is always pretty.|春季狂欢会的王后都是很漂亮的
And the crazy thing is is that it should be Karen,|而疯狂的是,那应该属于克伦
but people forget about her because she's such a slut.|但是人们已经忘记了她,因为她是个荡妇
Anyway, I gotta go. I'm going to bed.|总之,我要挂了,我要上床了
Well, she's not mad at you.|呃,她没有生你的气
- Hold on. - Are you OK?|- 别挂 - 你还好吗?
- Hello? - If someone said something bad|- 喂? - 如果有人说你坏话
about you, you'd want me to tell you, right?|你希望我告诉你,对吗?
- No. - What if it was someone|不
you thought was your friend?|如果是你认为是朋友的人呢?
What are you...? Hold on. Other line.|你想说什么...? 别挂,我换条线
- I'm not taking this anymore. - Good for you, Gretch.|- 我再也憋不住了 - 祝好运,格雷琴
- Hello? - Let's go out.|- 喂? - 我们出去吧
OK. Hold on. I'm on the other line with Gretchen.|好,别挂,我和格雷琴在另外一条线上
Don't invite Gretchen. She's driving me nuts.|别叫上格雷琴,她在乱说话
- Hold on. - OK, hurry up.|- 别挂 - 好,快点
It's Regina.|我是莉贾娜
She wants to hang out with me tonight, but she told me not to tell you.|她想和我今晚出去,但是说不要告诉你
Do not hang out with her.|不要和她出去
- Why? - You don't want me to tell you.|- 为什么? - 你不会希望我告诉你的
You can tell me. Hold on.|你可以给我说,别挂
Oh, my God, she's so annoying.|哦,上帝,她真讨厌
Who is?|谁?
- Who's this? - Gretchen.|- 你是谁? - 格雷琴
Right. Hold on.|好,别挂
- Oh, my God, she's so annoying. - I know. Just get rid of her.|- 哦,上帝,她真讨厌 - 我知道,别叫她就行了
OK. What is it?|好,什么?
Regina says everyone hates you because you're such a slut.|莉贾娜说每个人都恨你,因为你是个荡妇
She said that?|她这样说了?
You didn't hear it from me.|你不是从我这里听到的
- Little harsh, Gretch. - Whatever. She has a right to know.|- 有点讨厌啊,格雷琴 - 不管怎样,她有权知道
I can't go out.|我不能出去
I'm sick.|我病了
Boo. You whore.|切,你这个贱货
Regina,|莉贾娜,
we have to talk to you.|我们要和你谈谈
Is butter a carb?|黄油含脂肪吗?
Yes.|是的
Regina, you're wearing sweatpants.|莉贾娜,你穿着运动裤
It's Monday.|今天是礼拜一啊
- So? - So that's against the rules|- 那又怎样? - 违反规则啦
and you can't sit with us.|你不能和我们坐一起了
Whatever. Those rules aren't real.|无所谓啊,规则是可变的嘛
They were real that day I wore a vest.|那天我穿背心,规则就不能变?
- Because that vest was disgusting. - You can't sit with us!|- 因为背心令人讨厌 - 你不能和我们坐一起!
These sweatpants are all that fits me right now.|现在只有运动裤我穿着合身了
Fine.|好
You can walk home, bitches.|你可以走回家,婊子
Watch where you're going, fat-ass!|瞧你怎么在走路,肥屁股!
Gretchen and Karen followed me around all afternoon.|格雷琴和克伦整个下午都跟着我
- So, what are we doing this weekend? - Yeah, what are we doing?|- 那我们周末干什么? - 是啊,周末干什么?
Oh, I have to go to Madison with my parents.|哦,我要和父母去麦迪逊
What...?|什么...?
We have tickets for this thing.|我们都买好票了
- What? - What?|- 什么? - 什么?
Was I the new queen bee?|我会是新的蜂后吗?
I can try and get out of it.|我会去努力争取一下的
- Yeah. - Yeah. Yeah.|- 好的 - 好,好
Because I told my friend Janis I'd go to her art show.|因为我告诉了我的朋友珍尼斯 我会去看她的艺术展
We've had these tickets for months.|我们几个月前就买好票了
You love Ladysmith Black Mambazo.|但你喜欢雷迪斯密斯来的黑斧乐队
But she's my friend, and I made her a promise.|但是她是我的朋友,而且我已经答应她了
I think Cady's old enough to spend one night on her own.|我想凯蒂够大了,可以独自过夜了
I had learned how to control everyone around me.|我已经学会怎么控制我周围的人了
Hey. I'm having a small get-together at my house tomorrow night.|嘿,明晚在我家有个小型的聚会
- Is Regina going? - No. Do you think I'm an idiot?|- 莉贾娜去吗? - 不,你认为我是个傻瓜吗?
No, it's just gonna be a few cool people,|不,去的都是些很酷的家伙
and you better be one of them, byotch.|你最好也是其中一员,小可爱
- Fine, I'll go. - Shut up.|- 好,我会去的 - 说定了
I love that shirt on you.|我喜欢你穿这件衣服
Aaron Samuels was going to be in my house at my party.|亚伦·塞缪尔就要来我家参加聚会了
Everything had to be perfect.|一切都应该很完美
And this time when Aaron saw me,|就在这个时候,当亚伦看到我
I wouldn't be caught in some ridiculous costume.|我本不应该穿着这么可笑的衣服
Hey, guys.|嘿,朋友们
- You look awesome! - You look awesome!|- 你看上去太棒了! - 你看上去太棒了!
I know, right?|我知道,是吗?
OK, so I got enough cheese and crackers for eight people.|好,我有够八个人的奶酪和饼干
Do you think that's enough?|你们认为那够了吗?
- Yeah. - Yeah. Oh, yeah.|- 够了 - 是的,噢,够了
OK.|好
It was not enough.|根本不够
Somehow, the word had gotten out about my small get-together.|不知怎么,我办聚会的事传了出去
Jason is here with Taylor Wedell.|詹森和泰勒·威德尔在这儿
He's just using her to make you mad.|他是让她来气你的
- Have you guys seen Aaron yet? - No.|- 你们看到亚伦了吗? - 没有
Dude, put on "The Ramayana Monkey Chant".|哥们,放《罗摩衍那猴子圣歌》吧
- Do I know you? - Deek! What up, dog?|- 我认识你吗? - 迪克!怎么了,小妞儿?
She thinks she's gonna have a party and not invite me?|她认为她可以举行晚会不邀请我?
- Who does she think she is? - You're right, hon.|- 她认为她是谁? - 你说得对,甜心
I, like, invented her, you know what I mean?|可能是我教她的吧,你知道我得意思?
Jason.|詹森
I have to talk to you.|我要和你说一下
Whatever.|什么?
- I love you. - I know, I know.|- 我爱你 - 我知道,我知道
Hey! Put that down!|嘿!把那放下!
Was Aaron blowing me off?|亚伦和我吹了?
What's up? Gretchen came to talk to me.|什么事?格雷琴来找我谈
- Oh, no. - Look,|- 哦,不要 - 瞧
I don't wanna hurt your feelings, but I only date women of color.|我并不想伤害你的感情 但我只和有色女人约会
I have to pee.|我要去小便
Get out.|出去
[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com
- Hey. - Hey.|- 嗨 - 嗨
I've been looking for you everywhere.|我到处找你
Me too.|我也是
You look...|你看上去...
- New clothes? - Thanks.|- 新衣服? - 谢谢
You wanna go downstairs?|想到楼下去吗?
No, no. Let's stay here.|不,不,就呆在这吧
Thanks for getting me to come out tonight.|感谢你今晚让我来这
Yeah, sure, no problem.|是的,当然,没问题
I wasted too much time being pissed off at Regina.|我浪费了太多时间迷恋莉贾娜
No more liars.|别再撒谎了
I would never lie to you.|我从不骗你
I know, I know.|我知道,我知道
Although...|尽管...
OK, listen. I mean, I did lie to you once,|好了,听着,我是说,我对你撒过一次谎
but you're totally gonna laugh when I tell you, so...|但是当我说的时候你大笑,所以...
Tell me what?|告诉我什么?
I pretended to be bad at math so that you'd help me.|我假装数学不好,这样你就可以教我
But the thing is, I'm not really bad at math.|但事实是,我不是真的数学不好
I'm actually really good at math. You're kind of bad at math.|我的数学真的很好,而你却挺差的
Anyways, now I'm failing. Isn't that funny?|总之,现在我不及格,有趣吧?
Wait. You're failing on purpose? That's stupid.|等一下,你故意不及格?太笨了
No. Not on purpose. Just, you know...|不,不是故意,你知道,只是...
I just wanted a reason to talk to you.|我想找个理由和你说话
So why didn't you just talk to me?|为什么你不和我直说呢?
Well, because I couldn't. Because of Regina.|呃...因为我不能,因为莉贾娜
Because you were her property...|因为你是她的...
- Her property? - No. Shut up. Not her property...|- 她的? - 不,不讲了,不是她的...
No, don't tell me to shut up.|不,不要叫我闭嘴
- I wasn't... - God, you know what?|- 我不是... - 上帝,你知道吗?
You are just like a clone of Regina.|你简直就是莉贾娜的克隆
Oh, no, no, listen to me. You're not listening to me...|哦,不,不,听我说,你不在听我说...
Oh, no. It was coming up again. Word vomit. No, wait a minute...|哦,不,又来了,要吐出来了 不,等一下...
- What is this?! - Actual vomit.|- 你们在干吗?! - 真要吐了
Aaron!|亚伦!
Aaron, wait! Just...|亚伦,等等!...
OK. Call me.|好,打我电话
- Oh, God. - You dirty little liar.|- 哦,上帝 - 你这个肮脏的小骗子
I'm sorry. I can explain.|抱歉,我来解释
Explain how you forgot to invite us to your party?|解释你怎么忘了邀请我们来参加你的晚会?
Janis, I cannot stop this car. I have a curfew.|珍尼斯,我不停车了,我有宵禁令的
You know I couldn't invite you. I had to pretend to be Plastic.|你知道我不能邀请你 我得装作“魔鬼身材”的一员
Hey, buddy, you're not pretending anymore.|嘿,朋友,你别再装了
You're Plastic. Cold, shiny, hard Plastic.|你就是“魔鬼身材”的一员 冰冷的、耀眼的、顽固的“魔鬼身材”
Curfew, 1 a.m. It is now 1 :1 0.|宵禁令是凌晨1点,现在是1:10
Did you have an awesome time?|你度过了一个绝好的夜晚?
Did you drink awesome shooters and listen to awesome music,|喝着绝好的饮料,听着绝好的音乐
and then just sit around and soak up each other's awesomeness?|然后坐在一起分享彼此的精彩?
You're the one who made me like this|就是你让我变成这样的
so you could use me for your eighth-grade revenge.|这样就可以利用我来报八年级的仇
God! See, at least me and Regina George know we're mean.|上帝!瞧,至少我和莉贾娜·乔治知道我们贱
You try to act like you're so innocent. Like, "Oh, I used to live in Africa|你却装作天真无邪的说 “噢,我以前住在非洲
"with all the little birdies and the little monkeys."|有很多小鸟,小猴子”
You know what? It's not my fault you're in love with me or something!|你知道为什么?你爱我不是我的错!
- What?! - Oh, no she did not!|- 什么?! - 噢,不,她没有
See? That is the thing with you Plastics.|看见了吗?你们“魔鬼身材”就是这样
You think that everybody is in love with you,|你以为所有的人都迷恋你
when actually, everybody hates you.|而实际上,所有的人都恨你
Like Aaron Samuels, for example.|比如亚伦·塞缪尔
He broke up with Regina and guess what.|他和莉贾娜分手,知道是为什么吗?
He still doesn't want you.|他也不想要你
So why are you still messing with Regina, Cady? I'll tell you why.|那你为什么还和莉贾娜鬼混呢 凯蒂?我来告诉你原因吧
Because you are a mean girl! You're a bitch!|因为你是个贱女孩!你是个婊子!
Here. You can have this. It won a prize.|拿去,你拿着这个,获奖了
And I want my pink shirt back!|我希望我的粉色的衬衫回来
I want my pink shirt back!|我想要回我的粉色上衣!
Hon, slow down.|甜心,慢点
It's like I can't trust anyone anymore.|似乎我再也不能相信任何人了
Why are you eating a Kalteen bar?|你为什么吃卡尔丁棒?
- I'm starving. - Man, I hate those things.|- 我很饿 - 老兄,我恨那个东西
Coach Carr makes us eat those when we wanna move up a weight class.|卡尔教练叫我们想增重时就吃这个
What?|什么?
They make you gain weight like crazy.|它们可以让你发疯般的增重
Mother...|妈妈...
This girl is the nastiest skank bitch|这个女的是我见过的
I've ever met.|最下流的婊子
Do not trust her. She is a fugly slut!|不要相信她,她是个臭荡妇!
(莉贾娜·乔治)
I found it in the girls' bathroom. It's so mean, Mr. Duvall.|我在女厕所里找到了这个 这太下贱了,杜瓦尔先生
Is this true?|这是真的?
Trang Pak made out with Coach Carr?|Trang Pak和卡尔教练?
Good Lord.|上帝
What's that say? "Kaitlyn Caussin is a..."?|上面说什么?“凯特琳·考辛是个...”?
Fat whore.|胖妓女
OK, calm down, Miss George.|好,冷静,乔治小姐
Why would someone write that? That's just so mean.|为什么会有人写这个东西?太下贱了
Don't worry, we're gonna find out who did it.|不要担心,我们会查出来是谁干的
There's only three girls in the whole school who aren't in it.|整个学校只有三个女的不在里面
At your age, you're gonna be having a lot of urges.|你们这个年纪,性欲旺盛
You're gonna want to take off your clothes and touch each other.|你们想除去衣衫,相互触碰
But if you do touch each other, you will get chlamydia. And die.|但是如果你们彼此接触,就会得性病,死去
Coach Carr.|卡尔教练
Cady Heron, they wanna see you in the principal's office.|凯蒂·海伦,你去趟校长办公室
All right, chlamydia. K-L-A...|好了,衣原体,K-L-A...
In here, Miss Heron.|这里,海伦小姐
- What's going on? - Have a seat, Miss Heron.|- 什么事? - 请坐,海伦小姐
- Have you ever seen this before? - No.|- 你以前看到过这个吗? - 没有
I mean, yes, I've seen it before, but it's not mine.|我的意思是,是的,我看到过 但这不是我的
You better get your story straight, Miss Heron,|你最好说实话,海伦小姐
because I'm not messing around here.|因为我不想在这儿浪费时间
It's not ours, it's Regina's.|这不是我们的,是莉贾娜的
Yeah, she's trying to make it look like we wrote it, but really, she wrote it.|对,她想把这弄得看上去是我们的 但是,真的,是她写的
Miss Wieners, why would Regina refer to herself as a "fugly slut"?|维纳斯小姐,莉贾娜为什么 会说自己是“臭荡妇”呢?
Miss Smith, this is no time to be laughing.|史密斯小姐,现在不是笑的时候
We're gonna get to the bottom of this right now.|我们现在就把这件事搞清楚
Maybe we're not in that book, because everybody likes us.|也许我们不在书里,是因为大家都喜欢我们
And I don't wanna be punished for being well-liked.|我不想因为受人喜欢而遭指责
And I don't think my father, the inventor of Toaster Strudel,|另外,我想我父亲,果馅卷的发明者
would be too pleased to hear about this.|听说后也不会太高兴
"Made out with a hot dog"?|“和烂人有染”?
Oh, my God, that was one time!|哦,上帝,就一次啊!
"Dawn Schweitzer has a huge ass"? Who would write that?|“道恩·施韦策是个肥臀”? 谁会写这个?
Who wouldn't write that?|谁不会写?
"Trang Pak made out with Coach Carr"?|“Trang Pak和卡尔教练有染”?
And so did Sun Jin Dinh.|孙金顶也是
你个小荡妇!
你才是荡妇!
Hey! Hey! Settle down! All right, hey.|嘿!嘿!安静!好了,嘿
No. You do not push and sh...|不,你们别相互推攘...
(...莎伦·诺贝利,数学老师... ...是个悲惨的老毒贩)
Do you have anything else you wanna say?|你还有什么想说的吗?
No, I can't answer any more questions|不,我无法回答任何问题
until I have a parent or lawyer present.|直到我父母或律师在场
Miss Smith?|史密斯小姐?
Whoever wrote it probably didn't think anyone would ever see it?|无论是谁写的,可能都 不会想到有人会看到?
I hope that nobody else ever does see it.|我不希望其他人看到这个
Mom, can you pick me up? I'm scared.|妈妈,你能接我走吗?我好怕
- "Janis lan, dyke"? - That's original.|- “珍尼斯·伊安,同性恋?” - 这是原件
- "Too gay to function"?! - Hey!|- “行为夸张”?! - 嘿!
That's only OK when I say it.|这只有我这么说
- Did you write this? - No, I swear!|- 你写的? - 不,我发誓!
- Then you told somebody! - She told!|- 那你告诉了别人! - 她讲过!
- You little bitch! - You're a bitch!|- 你个小贱人! - 你是个婊子!
Yeah! Take your top off!|好!把头拧下来!
- Now, here's what we're gonna do... - Ron, come quick!|- 现在,我们要... - 罗,快来!
They've gone wild. The girls have gone wild.|她们发疯了,女孩们发疯了
It was full-tilt jungle madness.|一片狼藉,氛围中充斥着文字抨击
And it wasn't going away.|不可避免了
Hey, I pulled these two off each other.|嘿,我把这两个分开了
Coach Carr, step away from the underage girls.|卡尔教练,别靠近未成年女孩
Let me help you down there.|让我帮你下来
Hell, no! I did not leave the Southside for this!|该死,不!我不会让这样下去的!
Oh, crap! My hair!|噢,讨厌!我的头发!
All junior girls report to the gymnasium immediately! Immediately!|所有低年级女生立即到体育馆报到!立刻!
Have you ever walked up to people|你曾经向满是议论你的...
and realized they were just talking about you?|人群走过去的经历吗?
Have you ever had it happen 60 times in a row?|你有连续60次走过吗?
I have.|我有
Never in my 1 4 years as an educator have I seen such behavior.|在我14年的教学生涯中 从来没遇到过这种行为
And from young ladies.|而且还都是女孩
I got parents calling me on the phone asking, "Did someone get shot?"|我接到你们父母的电话,“有没有人受伤?”
I ought to cancel your Spring Fling.|我应该取消你们的春季狂欢会
No!|不!
- No. - What are we supposed to do?|- 不 - 我们怎么办?
Now, I'm not gonna do that, because we've already paid the DJ.|现在,我不会那样做 我们已经给主持人付了钱
But don't think that I'm not taking this book seriously.|但不要以为我对这本册子不重视
Coach Carr has fled school property.|卡尔教练已经逃离了学校
Ms. Norbury has been accused of selling drugs.|诺布里小姐已被指控贩毒
Now, what the young ladies in this grade need|现在,你们这年级的女孩所需要的
is an attitude makeover.|是态度的转变
And you're gonna get it right now.|你们不久就会实现这种转变
I don't care how long it takes, I will keep you here all night.|不管需要多少时间,我要你们今晚都呆在这
We can't keep them past 4.|我们不能留过四点
I will keep you here until 4.|我要把你们留到四点
Now, what we're gonna try to do is fix the way you young ladies|现在,我要做的就是
relate to each other.|改变你们彼此间的关系
OK? Lady to lady.|好吗?女孩和女孩之间的关系
So who has a lady problem that they'd like to talk about?|有关女孩的问题,谁来讨论一下?
Yes?|请讲?
Somebody wrote in that book that I'm lying about being a virgin|书里写到,我说自己是处女是在撒谎
because I use super-jumbo tampons.|因为我用超大号的卫生棉条
But I can't help it if I've got a heavy flow and a wide-set vagina.|因为我的阴道太大 当我量大的时候只能那样
Yeah, I can't do this.|是的,我无能为力
Ms. Norbury.|诺布里小姐
You're a successful, intelligent, caring, graceful woman.|你是位成功的、睿智的、有同情心的女士
I am?|我?
There has to be something you can say to these young ladies.|你肯定有些话想对这些年轻的女孩说
Something to help them with their self-esteem?|帮助她们改掉自大的毛病
It's not a self-esteem problem.|这不是自大的问题
I think they're all pretty pleased with themselves.|我想她们对自己都很满意
OK.|好
OK. Everybody close your eyes.|好,请所有人把眼睛闭上
I want you to raise your hand if you have ever had a girl|认为被人背后说过坏话的
say something bad about you behind your back.|请举手
Open your eyes.|睁开眼睛
Now, close your eyes again.|下面,再闭上眼睛
And this time, I want you to raise your hand if you have ever|这次,在背后议论朋友的人
said anything about a friend behind her back.|请举手
Open them.|睁开眼睛
There's been some girl-on-girl crime here.|这里有些女孩和女孩之间的矛盾
OK. So, what we could do today is a couple exercises to help you|好,所以,今天我们来作些练习
express your anger in a healthy way.|帮助你们用健康的方法表达愤怒
Let's start over here.|我们从这里开始
Ms. Norbury had us confront each other directly|诺布里小姐让我们彼此直接面对
about the things that were bothering us.|这些困扰我们的事情
And it seemed like every clique had its own problems.|似乎每个小圈子都有自己的问题
You've been acting really stuck-up ever since you switched to shortfielder.|自从你成了一垒手就趾高气昂
And Dawn agrees with me.|道恩也同意我的意见
- Dawn? - Don't drag me into this,|- 道恩? - 不要把我扯进去
I'm pitching tomorrow.|明天我还要投球
为什么你要骗走我的男朋友?
是你嫉妒男生更喜欢我一些
尼加,拜托
OK. Good.|好,很好
Can I just say that we don't have a clique problem at this school?|我可以说在这所学校里 我们没有任何圈子问题吗?
And some of us shouldn't have to take this workshop, because some of us|我们之中,有些人根本不必作这个练习
are just victims in this situation.|因为我们只是受害者
That's probably true. How many of you|这可能是事实,有多少人
have ever felt personally victimized by Regina George?|认为你们曾被莉贾娜·乔治欺负过?
Good. OK, who's next?|很好,好了,谁是下一个?
Who's next?|谁是下一个?
Cady.|凯蒂
Do you have anything you wanna own up to?|你有没有什么想坦白的?
Yes. No.|有...不
You never made up a rumor about anybody?|你从未散播过别人的谣言?
Just that you sell drugs.|就像说你贩毒的事
No.|没有
Nothing you want to apologize for?|没有你想道歉的?
I couldn't apologize to Ms. Norbury|我不能向诺布里女士道歉
without getting blamed for the whole Burn Book.|要是整本《红唇烈焰之书》没有我的责任
No.|不
I'm really disappointed in you, Cady.|我对你太失望了,凯蒂
OK, so we're all here because of this book, right?|好,我们来这是为了这本书,对吗?
Well, I don't know who wrote this book,|呃...我不知道,谁写了这本书
but you all have got to stop calling each other sluts and whores.|但是你们必须立刻停止互相骂荡妇和妓女
It just makes it OK for guys to call you sluts and whores.|男孩子骂你们荡妇和妓女还行
Who here has ever been called a slut?|这里谁被骂过荡妇?
OK, everybody up.|好,大家起立
Ms. Norbury had us write out apologies|诺布里小姐叫我们向
to people that we'd hurt in our lives.|受过我们伤害的人道歉
"Alyssa, I'm sorry I called you a gap-toothed bitch.|“阿莉萨,抱歉我叫过你暴牙婊子
"It's not your fault you're so gap-toothed."|“你暴牙,这不是你的错”
"Gretchen,|"格雷琴,
"I'm sorry I laughed at you that time you got diarrhea|“我很抱歉上次在邦诺书店
"at Barnes and Noble.|“你腹泻的时候嘲笑你
"And I'm sorry I told everyone about it."|“另外我非常抱歉告诉所有人”
And I'm sorry for repeating it now.|抱歉我现在又说了一遍
Laura, I don't hate you because you're fat.|劳拉,我不是因为你胖而恨你
You're fat because I hate you.|因为我恨你,所以说你胖
I just wish we could all get along like we used to in middle school.|我只希望我们能象中学时一样要好
I wish that I could bake a cake made out of rainbows and smiles,|我希望我能烤一个彩虹和微笑做成的蛋糕
and we'd all eat it and be happy.|我们一起享用,分享快乐
She doesn't even go here!|她不是这儿的
Do you even go to this school?|你是我们学校的吗?
No. I just have a lot of feelings.|不,我只是有很多感触
OK, go home.|好啦,回家去吧
Sharon, I think you're doing a great job.|莎伦,我认为你做得很好
Thanks. I feel like I'm getting through.|谢谢,我想我会把事情解决的
I'm sorry that people are so jealous of me.|很遗憾,这么多人嫉妒我
But I can't help it that I'm popular.|但是受欢迎不是我的错
Oh, my God! Oh, jeez. OK, walk it off. Walk it off.|哦,上帝!噢,呀 好了,走开,走开
OK. That hurt.|没事,真疼啊
They're OK.|她们没事
They're OK.|她们没事
Oh, boy. OK, who's next? Who's next? Keep it going.|噢,男孩们,好了,谁下一个? 谁下一个?继续
Oh, my God. It's her dream come true, diving into a big pile of girls.|噢,上帝,她要梦想成真了 跳进一群女人当中
OK, yeah, I've got an apology.|噢,是的,我要道个歉
So I have this friend who is a new student this year.|我有一个朋友,今年的新生
And I convinced her that it would be fun to mess up Regina George's life.|我说服她扰乱莉贾娜·乔治的生活 这是很有趣的事
So I had her pretend to be friends with Regina,|所以我让她假装和莉贾娜交朋友
and then she would come to my house after|这样她就可以来到我家
and we would just laugh about all the dumb stuff Regina said.|而我们就可以嘲笑莉贾娜所说的傻话
And we gave her these candy bar things|我们还给她吃糖果棒
that would make her gain weight,|让她增肥了
and we turned her best friends against her.|我们还离间她最好的朋友
And then... Oh, yeah, Cady... You know my friend Cady.|还有...噢,是的,凯蒂... 我的朋友凯蒂
She made out with Regina's boyfriend|和莉贾娜的男朋友有一腿
and then convinced him to break up with her.|叫他和莉贾娜分手
Oh, God, and we gave you foot cream instead of face wash.|噢,上帝,她给你的是 搽脚油,而不是洁面乳
God! I am so sorry, Regina.|上帝!很抱歉,莉贾娜
Really, I don't know why I did it.|真的,我不知道自己在作什么
I guess it's probably because I've got a big lesbian crush on you.|我想这可能是因为 我爱上你了
Suck on that!|真恶心!
Janis! Janis! Janis! Janis!|珍尼斯!珍尼斯!珍尼斯!珍尼斯!
Regina!|莉贾娜!
Regina, wait! I didn't mean for that to happen.|莉贾娜,等等!我不想这样的
To find out that everyone hates me? I don't care.|每个人都恨我?没关系
Regina, please! Regina, stop!|莉贾娜,拜托!莉贾娜,别!
No! Do you know what everyone says about you?|不!你知道别人是怎么说你的吗?
They say that you're a home-schooled jungle freak,|她们说你是接受家庭式教育的怪物
who's a less-hot version of me.|是我的另一个不太性感的翻版
Yeah. So don't try to act so innocent.|是的, 别再表现的那么天真了
You can take that fake apology and shove it right up your hairy...|你可以接受那个虚假的道歉 然后将其置之脑后...
And that's how Regina George died.|莉贾娜·乔治就那样死了
No, I'm totally kidding. But she did get hurt.|不,只是个玩笑,但她的确受伤了
Some girls say they saw her head go all the way around.|有人看见她的头到处滚
But that's just a rumor. Some people swear they saw me|但那只是谣言,有人发誓说看见我
push her in front of the bus. That was an even worse rumor.|把她推到车前,这是更糟糕的谣言
- Everybody done? - No. Mom, I didn't do it.|- 都吃完了吗? - 没,妈妈,那不是我写的
I don't know what to believe anymore.|我不知道应该相信什么
Mom, believe me. I'm your daughter.|妈妈,相信我,我是你女儿
Why are my tribal vases under the sink?|为什么我部落的花瓶在水池底下?
My tribal vases. Why were they under the sink?|我的花瓶!为什么在下面?
I don't know.|我不知道
This is the fertility vase of the Ndebele tribe.|这是象征丰收的,尼贝利部落的花瓶
- Does that mean anything to you? - No.|- 对你有意义吗? - 没有
Who are you?|你到底是谁?
Great. All my friends hate me, and now my mom hates me.|绝好,所有的朋友恨我 现在连我的妈妈也恨我
Your mom does not hate you.|你母亲不是恨你
She's afraid of you.|她是担心你
I don't know, maybe we mainstream-schooled you too soon.|我不知道,也许是我们急于让你接受主流教育
Maybe you should come back and be home-schooled again for a while.|也许你应该再接受一段时间的家庭式教育
No. Only thing worse than going back will be not going back.|不,再调换回来会变得更糟糕
How bad's it gonna be tomorrow?|明天会更糟糕吗?
Remember when we saw those lions fighting over the wart hog carcass?|记得我们看到那些狮子 同野猪打仗的场景吗?
I'll be the wart hog.|我就是那野猪
You're not a wart hog,|你不是野猪
you're a lion.|你是头狮子
Just focus on your studies for a little while.|集中精力学习一段时间
You're still an excellent student, right?|你还是个优秀的学生,对吗?
Oh, yeah. I need you to sign my calculus test.|哦,对,我需要你在我的微积分试卷上签字
- Why? - I'm failing.|- 为什么? - 我没及格
OK. You are...|好,你...
What do they call it?|这叫作什么?
Grounded.|被挂了
You're grounded.|你被挂了
[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com
She pushed her in front of the bus.|她把她推到车前
Did you see her do it?|你看到她推了吗?
Yes.|是的
Did your teacher ever try to sell you marijuana or Ecstasy tablets?|你们的老师有没有卖大麻或摇头丸给你们?
- No. - What are marijuana tablets?|- 没有 - 什么是摇头丸?
What's going on? Where's Ms. Norbury?|发生什么事?诺布里小姐在哪?
Mr. Duvall, this is ridiculous. Ms. Norbury does not sell drugs.|杜瓦尔先生,太可笑了,诺布里小姐没有贩毒
I know, Aaron. But after the allegations against Coach Carr|我知道,亚伦,但是自从对卡尔教练的猜测
turned out to be extremely true,|变得完全真实可信之后
the school board felt that it was best that we investigate every claim made|学校董事会认为还是应该调查
in this Burn Book.|一下《红唇烈火之书》里所说的每件事
That book was written by a bunch of stupid girls|那本书是由一帮笨女孩写的
who make up rumors because they're bored|她们制造谣言是由于
with their own lame lives.|她们厌烦了无聊的生活
Well, unless someone wants to come forward and say, "l made it all up",|呃...除非谁站出来说,“都是我写的”
this is how we have to handle it. To say that someone...|否则我们只有这样处理,说有人...
Oh, no. Bye, Aaron. You're gonna hate me forever.|噢,不,再见,亚伦,你会永远恨我
Mr. Duvall.|杜瓦尔先生
I wrote it.|是我写的
Come on, Cady.|来,凯蒂
When you get bit by a snake,|当你被蛇咬了一口
you're supposed to suck the poison out.|你就要把毒液吸出来
That's what I had to do. Suck all the poison out of my life.|那就是我要做的 把我生活中的毒液全吸出来
I started with Regina,|从莉贾娜开始
who was living proof that the more people are scared of you,|她是活生生的证明 怕你的人越多
the more flowers you get.|得到的花就越多
Then there was Ms. Norbury,|接下来是诺布里小姐
who was living proof that no good deed goes unpunished.|她也是活生生的证明 不做坏事不会受惩罚
Oh, hi. Did you wanna buy some drugs?|噢,嗨,想买毒品吗?
- I'm just done with my quiz. - Wait. I'll grade it right now.|- 我只是做完了试卷 - 等会,我现在就评分
I gotta say, watching the police search my house|我得说,看着警察搜查我的房间
really was the cherry on top of a fantastic year.|真是这不可思议的一年中 最值得记忆的事情
How much trouble did you get in for telling the truth?|把事实说出来很困难吧?
A lot.|很难
You didn't write that whole book yourself.|整本书不全是你写的
Did you tell Mr. Duvall who else did it?|有没有告诉杜瓦尔先生还有谁?
No, because I'm trying this new thing|没有,因为我想尝试一下新方法
where I don't talk about people behind their backs.|不在别人背后议论
That's all right. Getting hit by a bus is pretty good punishment.|没错,被车撞一下的确是个很好的教训
Ninety-four.|94分
Welcome back, nerd.|欢迎回来,讨厌的家伙
Thanks.|多谢
Anyway...|怎么说...
...I'm sorry.|...我非常抱歉
I forgive you.|我原谅你
But as my own personal form of punishment,|但是作为我给你的惩罚
I figured out how you're gonna earn that extra credit.|我告诉你如何得到额外的学分
What's up?|该怎么办?
Excellent. Great turnout this year.|太棒了,今年出席的人很多
- All right. It's all you. - OK.|- 好,就看你们的了 - 好
- Make me look good out there. - OK.|- 让我们打败他们 - 好
Marymount, you sons of bitches. You no-good sons of bitches.|玛丽蒙,你们这群婊子养的 你们连婊子养的都不如
- You nervous? - Yes.|- 你紧张吗? - 是
Don't be. You can do this. There's nothing to break your focus,|不要紧张,你行的 没有什么能影响你的注意力
because not one of those Marymount boys is cute.|因为玛丽蒙的男孩没一个帅的
Good evening, ladies and gentlemen.|晚安,先生们女士们
Welcome to the lllinois High School Mathletes State Championship.|欢迎参加伊利诺斯州州高中数学竞赛
Let's start the competition. Here is the first question.|现在开始,第一个问题
Twice the larger of two numbers is three more than five times|有两个数,数值大的两倍加三是
the smaller, and the sum of four times the larger|数值小的五倍,数值大的四倍与
and three times the smaller is 71. What are...?|数值小的三倍之和是71 请问这两位数是...?
- North Shore? - Fourteen and five.|- 北岸高中? - 14和5
That is correct. Question number two.|正确 第二个问题
Find an odd three-digit number whose digits add up to 1 2.|找一个三位数的奇数,各位数之和是12
The digits are all different, and the difference between the first two digits|三位数都不相同,前两位数的差值
equals the difference between...|和后两位数的差值相等
- Marymount? - 741.|- 玛丽蒙? - 741
- Correct. - Shoot. I was really rusty.|- 正确 - 浪费,我真迟钝
- Where's Cady? - She went out.|- 凯蒂在哪? - 她出去了
She's grounded.|她都被挂了
Are they not allowed out when they're grounded?|被挂了就不能出去吗?
Don't forget to vote for Spring Fling King and Queen, people.|大家别忘了为选春季狂欢会国王和王后投票
These A-holes will represent you for a full calendar year.|选中的人会在一年内代表你们
I'm gonna vote for Regina George because she got hit by that bus.|我选莉贾娜·乔治,因为她被车撞了
I'm voting for Cady Heron because she pushed her.|我选凯蒂·海伦,因为她推了她
She's supposed to be grounded, but he let her out.|她都被挂了,但他还让她出去
After 87 minutes of very competitive play, we have a tie.|经过87分钟激烈的比赛,我们得到平局
In the event of a tie, we move into a sudden-death round.|在打平的情况下,我们进入突然死亡回合
Each team is given the opportunity to choose their opponent.|两队均可选择他们的对手
- North Shore, who do you select? - The girl, dude. The girl.|- 北岸高中,你们选谁? - 那个女孩,哥们,选那个女孩
Contestant Krafft.|克拉夫特选手
From Marymount, Miss Caroline Krafft.|来自玛丽蒙队的卡洛琳·卡拉夫特小姐
We pick the girl too.|我们也选女的
And from North Shore, Miss Cady Heron.|来自北岸高中的堪蒂·海伦小姐
It's Cady.|是凯蒂
Oh, my God, that's me.|噢,上帝,是我
Miss Caroline Krafft seriously needed to pluck her eyebrows.|卡洛琳·克拉夫特小姐急需修眉
Her outfit looked like it was picked out by a blind Sunday school teacher.|她的样子看上去好像是 星期日盲文班的老师挑出来的
And she had some 99-cent lip gloss on her snaggletooth.|把99%的唇膏涂在她的暴牙上
And that's when I realized, making fun of Caroline Krafft|就在那时我意识到 取笑卡洛琳·克拉夫特
wouldn't stop her from beating me in this contest.|不能阻止她在竞赛中打败我
Contestants, find the limit of this equation.|选手们,给出这个式子的极限值
Calling somebody else fat won't make you any skinnier.|说别人胖,不可能使自己变瘦
Calling someone stupid doesn't make you any smarter.|叫别人傻瓜,自己不会变聪明
And ruining Regina George's life definitely didn't make me any happier.|而毁了莉贾娜·乔治一生 也一定不会让我更加快乐
All you can do in life is try to solve the problem in front of you.|生活中要做的就是 努力解决在你面前的问题
- The limit is negative one. - Oh, crap. I lost.|- 极限值是负一 - 哦,糟糕,我输了
That answer is incorrect.|答案不正确
Now, we are in a sudden death. If Miss Heron can answer|现在我们采用的是突然死亡法 如果海伦小姐能够正确回答
this problem correctly, we have a winner.|...这个问题,冠军就产生了
Limits. Why couldn't I remember anything about limits?|极限值,为什么我一点也想不起极限的东西?
Limits. That was the week Aaron got his hair cut.|极限值,那个礼拜亚伦剪了头发
Oh, God, he looked so cute. OK, focus, Cady.|噢,上帝,他瞧上去真可爱 好,集中注意力,凯蒂
What was on the board behind Aaron's head?|亚伦脑后的黑板上写着什么来着?
If the limit never approaches anything...|如果极限不接近任何...
The limit does not exist.|极限就不存在
The limit does not exist!|这个极限不存在!
Our new state champions,|我们的新冠军
- the North Shore Mathletes. - Yeah!|- 是北岸高中数奥队 - 太棒了!
How do you like me now?|喜欢我吗?
You like that? Yeah! Get some! Get some!|喜欢吗?耶!来点!来点啊!
Awesome. You went with the leather sleeves.|太棒了,穿上这皮袖子
- Africa, you did the damn thing. - Thanks.|- 非洲人,你太厉害了 - 多谢
Thanks, K.G.|谢了,凯文·纳泊尔
We're gonna look so kick-ass in these when we roll into Spring Fling.|我们穿着这个去“春季狂欢节”舞会 大家会吃惊死的
- Oh, no, I'm not going. - What?|- 噢,不,我不去了 - 什么?
Cady, this is your night. Don't let the haters|凯蒂,这是属于你的夜晚,不要让恨你的人
stop you from doing your thang.|阻止你做你自己的“事体”
Did you just say "thang"?|你刚才说“事体”?
Cady, you don't have to punish yourself forever.|凯蒂,你不必永远自责
But I'm grounded.|但是我被挂了
You're already out.|你已经走出了那个胡同
All right, do we have all of our nominees|好,所有国王和王后的候选人
for king and queen on the stage?|在台上了吗?
OK, good. I just wanted to say that you're all winners.|好,很好,我只是想说你们都是胜利者
And I could not be happier that this school year's ending.|我很高兴,这个学年即将结束
Here we go. The winner of the Spring Fling King,|现在,春季狂欢节国王是...
- Shane Oman. - Yes!|- 谢恩·阿曼 - 耶!
That's what I'm talking about!|我说吧!
And your Spring Fling Queen,|王后是...
future co-chair of the Student Activities Board|学生会下任副主席
and winner of two gift certificates|并赢得沃克兄弟薄烤饼屋
to the Walker Brothers Pancake House,|的两张优惠券资格
Cady Heron.|凯蒂·海伦
Where is Cady?|凯蒂在哪?
There she is.|她在那儿
Thanks.|谢谢
Well, half the people in this room are mad at me.|呃,房间里半数人讨厌我
And the other half only like me|另外一半喜欢我
because they think I pushed somebody in front of a bus.|是因为她们以为我把某人推到车前
So that's not good.|所以这不太好
You know, it's not really required of you to make a speech.|你知道,并不是真要你发表演讲
I'm almost done, I swear.|就快说完了,我保证
To all the people whose feelings that got hurt by the Burn Book,|对《烈焰红唇之书》里受到伤害的所有人
I'm really sorry.|我真的非常抱歉
You know, I've never been to one of these things before.|你们知道,这些事我以前从来没经历过
And when I think about how many people wanted this|当我想到有多少人想要这个
and how many people cried over it and stuff...|有多少人为此流泪...
I mean, I think everybody looks like royalty tonight.|我想说,今晚每个人看上去都是青春王族
Look at Jessica Lopez. That dress is amazing.|瞧杰希卡·洛佩兹,她的衣服真漂亮
And Emma Gerber, I mean, that hairdo must have taken hours,|还有埃玛·格贝,我想说, 这个发型肯定花了好几个小时
and you look really pretty.|你看起来也很漂亮
So...|所以...
...why is everybody stressing over this thing?|...为什么每个人要为此而紧张呢?
I mean, it's just plastic. Could really just...|我想说,这只是块塑料,只能...
Share it.|大家分享吧
A piece for Gretchen Wieners, a partial Spring Fling Queen.|一片给格雷琴·维纳斯 她也是“春季狂欢节王后”
A piece for Janis lan.|一片给珍尼斯·伊安
Seriously, most people just take the crown and go.|真的,大多数人拿了皇冠就走了
And a piece for Regina George.|还有一片给莉贾娜·乔治
She fractured her spine, and she still looks like a rock star.|她的脊骨骨折了 但是看上去仍然象一位摇滚明星
Thank you.|谢谢
And some for everybody else.|其它的给在座所有的
God, Mr. Duvall, can you wrap it up?|上帝,杜瓦尔先生,你来结束语好吗?
Thanks.|谢谢
All right, have a good time, everyone.|好,各位,玩得开心
Look. I'm a queen.|瞧,我是王后
As am l.|我也是
- Hey. - Hey.|- 嘿 - 嘿
So are we still in a fight?|我们还继续吵架吗?
Are you still an asshole?|你还是混蛋吗?
I don't think so.|我想不是了
Well, then I guess we're OK.|行,我想我们和好了
Oh, my God, I love this song!|哦,上帝,我喜欢这首歌
I hate this song.|我讨厌这首歌
I know this song!|我知道这首歌!
Man candy, stage right.|主角上场了
- Hey, what's up? - Hey. Didn't think you'd make it.|- 嘿,怎么样? - 嘿,没想到你赢了
On behalf of the senior class, I'd like to present you with two gift certificates...|代表高年级,我想送你两张礼券...
- Thanks, sucker. - Yo, peace.|- 谢谢,烂人 - 哦,好静
One gift certificate to the Walker Brothers Pancake House.|一张沃克兄弟薄烤饼屋的礼券
Thank you.|谢谢
Congratulations on winning State.|祝贺你赢得比赛
I was so nervous. They made us do limits.|我当时很紧张,做极限的题目
I thought I was gonna hurl.|我想我快输了
- How's your stomach now? - It's fine.|- 你的胃现在怎么样? - 没问题
- Do you feel nauseous at all? - No.|- 想吐吗? - 不
- Have you been drinking? - No.|- 你喝酒了吗? - 没有
OK.|好
Grool.|“棒酷”
No.|不
- What's up? - Can I help you?|- 怎么了? - 我能帮你吗?
You Puerto Rican?|你是波多黎各人?
Lebanese.|黎巴嫩人
I feel that.|感觉到了
In case you're wondering, The Plastics broke up.|毋庸置疑,“魔鬼身材”解散了
Regina's spine healed, and her physical therapist|莉贾娜的脊骨愈合了,她的理疗医师
taught her to channel all her rage into sports.|引导她参加各类活动
It was perfect because the jock girls weren't afraid of her.|那儿很好,球场的姑娘都不怕她
Karen used her special talents to do the morning weather announcements.|克伦用她的特殊能力去做了早晨天气预报员
Hi. This is Karen Smith. It's 68 degrees,|嗨,我是克伦·史密斯,今天气温68度
and there's a 30 percent chance that it's already raining.|30%的降水概率
And Gretchen found herself a new clique|格雷琴建了自己的小圈子
and a new queen bee to serve.|又有个新蜂后产生了
Aaron went to Northwestern, so I still get to see him on weekends.|亚伦去了西北,我还是周末去看他
And me?|我呢?
I had gone from home-schooled jungle freak to shiny Plastic|我从家庭式教育的怪物 变成了耀眼的“魔鬼身材”一员
to most hated person in the world to actual human being.|又变成人人讨厌的人 最后变成了普通人
Hey.|嘿
All the drama from last year just wasn't important anymore.|去年以来的所有故事都已经不重要了
School used to be like a shark tank, but now I could just float.|学校曾经像个鲨鱼池,而今我已能够在里面戏水
Regina.|莉贾娜
Finally, Girl World was at peace.|“女孩世界”最终还是平静了
Hey, check it out. Junior Plastics.|嘿,瞧,低年级的“魔鬼身材”
And if any freshmen tried to disturb that peace...|如果有新人企图破坏这一平静...
Well, let's just say we knew how to take care of it.|嗯,我们只能说,我们知道该怎么处理了
Just kidding.|开个玩笑!
| 联系方式:diliboli@gmail.com Copyright@http://www.engxue.com all rights reserved 京ICP备09027351号 Powered by engxue.com Code © 2003-08 PHP168 V5.0 |