.|
评论
13
【顶一下】
|
||||||
|
||||||
. 请将浏览器的Flash升级到最新版. 必须10以上版本 [下载]. 英学网画面质量绝对是在线视频中的极品, 几分钟的等待是绝对值得的哦!
)
Stop!|停!
Hey, y'all.
You bugger!|混帐!
Not live rounds, Lara.|叫你不要用真枪实弹
He's in real pain right now.|瞧它现在多痛苦
This is a major remodel. This is a disaster.|我刚刚把它改装好. 你这样真是要命
Was it programmed to stop before it took my head off?|有程序命令它在锯掉我脑袋前停止吗?
Ah, well, that would be a no.|那倒是…没有
But you said make it more challenging, so...|是你说要有挑战性,所以--
Hence, the live fiire.|要真枪实弹
Hmm, live rounds again.|又完成了
Poor Simon.|可怜的孩子
What has she done to you?|她下手可真狠
Very funny.|开什么玩笑
I'm only trying to turn you into a lady.|你得打扮成淑女
And a lady should be modest.|淑女应该庄重些
Yes, a lady should be modest.|对,庄重的应该是淑女
(意大利威尼斯)
Brothers and sisters...|兄弟姐妹们…
today is the 15th of May...|今天是五月十五日--
the fiirst day of the planetary alignment...|今天是九星一线的第一天--
and we are still no nearer to discovering the location of the key.|可我们至今没能查到那把钥匙的下落
It seems...|看来…
we are running out of time.|我们快要没时间了
This is not acceptable.|真是让人无法忍受
Mr. Powell, your explanation for this, please?|鲍威尔先生, 请你给我们解释一下
I have no explanation. Certainly no excuses.|我没法解释. 也不想找借口
Except to once again respectfully remind the council...|我只想再一次恭敬的提醒委员会…
that we are working from clues based on ancient cosmological models...|我们工作所依据的线索是基于古老的宇宙模型…
predating Aristotle.|其理论要早于亚里斯多德
But I'm happy to announce that we're almost ready.|我们差不多已准备就绪了
And I am supremely confiident...|而且我有极大的信心…
that we will have our answer in time for the relevant planetary alignment.|在九星一线之时我们能得到答案
So, we will have possession of the key in...|那么,到时候我们会有把钥匙…
one week.|就是一星期之后
Yes, indeed... one week.|对,没错--一星期
This is good news, Mr. Powell, but remember...|这是好消息,鲍威尔先生, 可要记住…
we have only a single opportunity...|我们只有那唯一的一次机会…
to retrieve the two halves of the triangle.|去找回那一分为二的三角
And if we fail...|如果我们失败了…
we must wait another 5,000 years.|那么我们就得再等上五千年
I don't know about you, but that's more time...|你那里我不了解, 可我所答应的时间…
than I am prepared to commit to this enterprise.|还绰绰有余
We shall be ready.|我们没有问题
Trust me.|相信我们
We're not... We're not ready, are we?|我们没-- 没准备好,是吗?
Good morning, Lara. And what a beautiful morning it is.|早上好,劳拉. 多美的早晨!
Back to work, I'm afraid.|该开始干活了
It's adventure time.|冒险的时刻到了
Egypt again.|又是埃及
It's nothing but pyramids and sand.|那儿只有金字塔和沙子
I know. Gets everywhere... in the cracks.|是.遍地都是--无孔不入
Spanish galleon?|西班牙大帆船?
Do you know what day it is, Hillary?|知道今天几号,荷里?
Yes, of course.|知道,当然知道
The 15th.|15号
And that is never a good day.|这可不是个好日子
I miss you, Daddy.|我想你,爸爸
I wish we could get back the time that was stolen from us.|真希望能把被偷去的时间抢回来
My father would love to have seen this.|我父亲看到这个一定会高兴的
Tonight Pluto and Neptune align with Uranus.|今晚冥王星,海王星,天王星将成一直线
It's the fiirst stage of the alignment of all nine planets...|这是九星一线的第一阶段…
culminating in a full solar eclipse.|九星一线的高潮是日全蚀
It only happens once every 5,000 years.|这要五千年才发生一次
When is the eclipse?|日全蚀是什么时候?
One week from today.|还有一星期
But there is plenty to look out for until then.|可在那之前还有许多可以看到的东西
Incredible.|不可思议
I wish you could remember her. She loved you so much.|我希望你能记得她. 她是多么的爱你
Mummy!|妈妈!
I wish I could remember her too.|我也希望我能记得她
I still have you, Daddy.|我还有你,爸爸
Yes, you do.|对,没错
The exact alignment of the planets necessary to activate the triangle...|九星一线的景象得靠那三角发挥作用…
only occurs once every 5,000 years.|这种景象五千年才会出现一次
But that will prove to be just long enough...|时间足够了,足以等到…
for little Lara Croft to grow up...|我们的小劳拉长大成人…
and to find it.|去得到那神光三角
[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com
Bryce!|布莱斯!
Hello, fellas.|嗨,伙计们
- How's business? - Bryce!|-怎么了? -布莱斯!
Okay, okay. I'm coming. I'm coming.|好了,好了. 我来了.我来了
We have 83 rooms. Why can't you live in the house?|我们有83间房. 你就不能住屋子里吗?
Well, I'm a free spirit, me.|我这个人爱自由
Right.|好了
What's that smell?|什么味儿?
5:00 a.m. Let's go.|五点了,我们走
This had better be good.|但愿是好事
It's a clock.|是一只钟
I found it last night. It was ticking.|昨晚找到的. 它老滴嗒响
Must be one of them ticking clocks, eh?|肯定是一只滴嗒钟
It was hidden in a secret room.|它被藏在一间秘室里
Don't start.|正经点
Lara, it's a clock. It ticks. It tells the time. It's wrong.|劳拉,这真是只钟. 滴嗒滴嗒报时.可时间不对
It started ticking...|昨晚九星一线开始…
last night during the fiirst stage of the alignment.|它也开始滴嗒了
Well, gonna need some coffee.|好吧,我要杯咖啡
Okay, in we go.|好,进去瞧瞧
Looks pretty ordinary to me.|看起来很普通
Well, keep looking.|再接着看
Your coffee, sir. Decaf latte with nonfat milk.|您的咖啡,先生. 脱咖啡因加脱脂牛奶
Oh, champion. Steaming sump oil.|棒极了,热气腾腾的
Wait. What did you do?|等等.你干了什么?
- I don't know. What did I do? - Where is that?|-我干了什么了? -这是什么?
I don't know. I just took my hand off the fiiber optics.|不知道.我的手刚放开探头
What is that?|那是什么?
- Oh, bugger! - Bugger.|-混帐! -混帐
Screw 13 to quadrant four.|三号螺丝到第四象限
- Screw 14 to quadrant three. - Oh, please.|-四号螺丝到第三象限. -喔,得了吧
It's my map, so I know where they all came from.|这是我的图纸,不会弄错从哪里取
It's camouflage.|这是一个伪装
Okay.|好吧
Hidden within.|藏在里面了
What is that?|是什么?
The All Seeing Eye.|万世神眼
Lot 121, a Louis XV Ormolu mounted bracket clock.|第121件,路易十五镶金立架座钟
Showing on my left, 1,800,000 pounds.|在我的左边, 一百八十万英镑
1,800,000. Thank you. One million eight. 1,900,000.|一百八十万,谢谢. 一百八十万英镑
Two million pounds. Two million pounds now.|二百万.现在是二百万英镑
2,100,000. 2,100,000 now. 2,100,000 pounds.|二百一十万.现在二百一十万英镑. 二百一十万英镑
Any advance on 2,100,000 pounds?|还有高过二百一十万英镑的吗?
Any more? Two million one. 2,200,000. Thank you, sir.|还有吗?二百一十万. 二百二十万英镑.谢谢,先生
2,200,000 pounds now.|现在是二百二十万英镑
At 2,200,000. 2,300,000.|二百二十万英镑. 二百三十万英镑
Two million three. 2,400,000.|二百三十. 二百四十万英镑
Lady's bid, 2,400,000 pounds. 2,400,000.|女士叫价,现在是二百四十万英镑
Against you, sir. Two million fiive? No.|你呢,先生? 二百五十万?不是
2,400,000 pounds, then. Lady's bid at two million four. 2,500,000.|二百四十万英镑,女士叫价. 二百五十万英镑
In a new place at 2,500,000 pounds.|又有了新价,现在是二百五十万英镑
Any more at 2,500,000 pounds?|还有吗?现在是二百五十万英镑
Sold.|成交
Lara, my dear.|劳拉,亲爱的
- Mr. Wilson. - Come to my study. I'll take that.|-威尔逊先生. -去我的书房吧.那儿安静点
Lara Croft. I don't believe it.|劳拉克拉夫特.我真没想到
- I'll just be a minute. - Hi.|-我一会就来. -嗨
You still pretending to be a photojournalist?|你还在假扮是个摄影记者?
You know, I think it's really cool that you still have a day job...|我觉得那很酷,还有份白天的工作…
even though it's obviously just for show.|很显然,那只是装装样子
So, Alex, are you still pretending to be an archaeologist?|那么,艾历克斯,你还在假扮考古学家?
Do we always have to fiight like this?|我们总得这么争吵吗?
I mean, maybe we don't.|也许不需要
- Maybe we do. - Why?|-也许需要. -为什么?
- You stole my prayer wheels. - Stole? Stole?|-你偷了我的祈祷文. -偷?偷?
From you? You know, that's funny. You know, it's...|偷了你的?那真可笑
It's not like you ever really owned them or anything.|它们可不能算你的私人物品
Hey, you're the tomb raider.|你是个盗墓的
Mr. West, we are ready for you.|威斯特先生,就等你了
Oh, I think your clients need you.|看来你的客户们需要你
Go ahead. You're wanted on the floor.|去吧.拍卖会正等着你呢
After all, as you said so memorably, "It's all just a business."|毕竟你说过一句,“生意归生意.”
Right? So go do business.|那就去做生意吧
Go.|去吧
Lara, this is a unique object.|劳拉,这东西可是世间少有
Only one of the dials is working.|只有一个圆盘在转
It glows, like the eye, lesser.|会发光,就象是眼睛
But it seems to be getting brighter.|可是好象越来越亮
And it's also running backwards...|而且是在反方向转--
like it's not so much keeping time but counting down to something.|不象在准确报时, 倒象是在倒计时
- Yes. - And look at the back.|-是啊. -你看这后面
It's as though it fiits into something, almost like a key.|象是有什么东西,就象是把钥匙
Yes. Yes, fascinating.|是啊.是啊
- Incredibly beautiful. - My father once told me...|-真是美妙绝伦. -父亲说有块魔力三角…
of a magical triangle stamped with the All Seeing Eye.|上面刻着万世神眼
He said it gave its possessor extraordinary power...|他说谁拥有它,谁就会有超凡的力量--
the power to control time.|控制时间的力量
He called it the Triangle of Light. Have you heard of it?|父亲管它叫神光三角. 你听说过吗?
No. No, I haven't.|不.没听说过
He always steered his own course, your father.|你父亲总是按自己的方式办事,很有主见
He was a great man.|他很了不起
Would you like some port?|你要不要来点葡萄酒?
- It's really very fiine. - No.|-味道可不错. -不
I can't help you, Lara.|我没办法帮你,劳拉
This clock truly is a mystery.|这个钟实在是一个迷
- Hello. - Lara?|-喂. -劳拉?
Hello, it's Mr. Wilson.|你好,我是威尔逊先生
Yes. Well, l... You see, I had a second thought...|是这样-- 那个钟的事…
about that clock.|我稍微想了一下
There is a man who may be able to help you.|有个人也许可以帮你
I gave him your number. His name is Manfred Powell.|我给你他的号码. 他的名字叫鲍威尔
You should see him.|你可以去找他
Thank you. I will.|谢谢,我会的
- Good-bye, Lara. - You take care.|-再见,劳拉. -你保重
Thank you.|谢谢
Bugger.|混帐
Forgive me.|原谅我
Lady Croft.|克拉夫特小姐
- Ah, Mr. Powell. - Oh, no, no, no. Good heavens, no.|-鲍威尔先生. -哦,不,不,不
I'm actually his associate, Mr. Pimms.|实际上我是他的同事,匹姆斯先生
- Mr. Pimms? - Yeah, like the beverage.|-匹姆斯先生? -对,就象是饮料的名字
Yeah, she's here.|对,她来了
What does Mr. Powell do?|鲍威尔先生干哪行的?
He's a lawyer. I'm his law clerk...|他是律师. 我是他的顾问…
and fairly recent appointment, but enjoying it, all the varied work.|兼助理,最近才任命的, 轻松工作而不单调
- A lawyer. - Isn't it obvious?|-一个律师. -看不出来吗?
Lady Croft, my pleasure.|克拉夫特小姐,我很荣幸
- Manfred Powell, Q. C. - Good morning.|-鲍威尔皇家法律顾问 -早上好
I believe you are quite an authority on things ancient and mythological.|研究那些古代和神话的东西你很权威
Well, I travel.|我不敢当
No, no, Mr. Wilson said you were quite the archaeologist.|威尔逊先生说你是个出色的考古学家
Please.|请
Oh, he's very sweet.|哦.他真可爱
He knew your father, I believe.|他认识你父亲吧?
Yes, they were great friends.|对,他们是好朋友
I had the honor of meeting him myself once, in Venice.|我有幸见过你父亲一面,在威尼斯
I was so sorry to hear about his death.|听说他死了我很遗憾
This is the clock I spoke of.|这就是我说的钟
Very interesting.|很有意思
It's a shame you only brought photographs.|可惜你只带了照片
Nevertheless, it is fascinating.|不过这钟实在是太神了
You said it started ticking the night of the alignment.|是在九星一线第一阶段开始滴嗒的?
Yes.|对
- You said you were a lawyer? - Yes.|-你说你是律师? -没错
And the study of clocks is a hobby?|那么研究钟是你的业余爱好?
This is an obsession.|这是我的专长
Really my speciality. My practice centers around antiquities.|我对这着了迷. 我做律师常和古董打交道
But the origin of this clock...|可我实在想不出…
completely eludes me.|这只钟的来源
I think I've never seen anything quite so beautiful...|我从未见过如此美丽的东西…
that I know so little about.|可我却对此一无所知
This is a pleasurable torment.|无知对我是种折磨
My ignorance amuses me.|可是无知带给我乐趣
"My ignorance amuses me."|“可是无知带给我乐趣.”
Yes, well, I've always found your ignorance quite amusing.|对,我发现你的无知倒是挺逗人的
Powell, however, is not ignorant.|可鲍威尔并不是无知
He's a liar.|他是撒谎
- Anything you need? - No. Thank you, Hillary.|-需要什么吗? -不.谢谢,荷里
- Don't you stay up too late. - I won't.|-别睡的太晚了. -不会
Forward team, wait for my command.|第一队,等待我的命令
In position awaiting your order.|就位,待命
Bastards!|杂种!
Bloody hell!|该死的!
On the left. On the left.|射左面,射左面
Come on, Simon!|快点,宝贝!
Bugger!|混帐!
[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com
Lara, Lara, are you there? Pick up!|劳拉,劳拉,你在吗? 快接!
Lara, can you hear me? Are you okay?|劳拉,你听的见吗? 你没事吧?
I'm in the equipment room. They're stealing my bloody clock.|我在装备室. 他们要偷我的钟
I know. I saw them.|我知道.我看见了
- You have to be my eyes. - Are you armed?|-你做我的眼睛. -你有武器吗?
After a fashion, yes.|就算有吧
All right. Three bad guys.|那好,有三个坏家伙
Number one standing by the Aston Martin.|第一个站在阿斯顿马丁车边
Right.|好
Bingo!
- Next. - Okay, number two...|-下一个. -好,第二个…
crouched by the McLaren.|蹲在麦克拉伦车边
Oh, bugger!|混帐!
- Are you okay? - I just found my car keys.|-你没事吧? -没事,刚找到车钥匙
You're done, mate. Nice one.|你完了,伙计.这手漂亮
I think they've all gone.|我想他们都跑了
They got what they came for.|那钟不能落在他们手里
Sorry about that.|对不起了
That's fiine.|没关系
Hello?|喂?
What the hell happened here?|这儿到底发生了什么?
- Morning. - Lady Lara Croft?|-早上好. -劳拉克拉夫特小姐?
Yes. You have something for me?|你有东西给我?
I woke up this morning, and I just hated everything.|我今早起来,忽然发了通无名火
Right. Thanks.|是吗.谢谢
Who's Stribling, Clive and Winterset then?|谁是史崔宾,克莱夫和温特萨?
- Sounds like a bunch of lawyers. - They are a bunch of lawyers.|-听着象是一帮律师. -你的眼睛真尖
- Well, I'll shut my face again. - You are nosy.|-好,我就闭嘴. -你多管闲事
I'm not nosy. I just saw the name.|才不是. 我只是看这名字很怪
It was a funny name. I just asked her what the name was.|才问她这些人是谁的
It's from my father.|是我父亲
It was written before he died...|是他死之前写的…
and delivered today as per his instructions.|并按照他的吩咐今天送到
- Blimey! - Holy sh...|真怪啊!
"To see a world in a grain of sand...|看一粒沙中的世界…
and a heaven in a wild flower...|一朵野花中的天堂…
hold infiinity in the palm of your hand...|把无限握于掌中…
and eternity in an hour."|把永恒握于瞬间
William Blake.|是威廉布莱克的诗
The All Seeing Eye.|万世神眼
My darling daughter...|我亲爱的女儿…
I knew you'd figure this out.|我料到你能领悟出来
If you are reading this letter, I am no longer with you...|你看到这封信,意味着我已经不在了…
and I miss you...|我想你…
and love you always and forever.|我永远爱你,永远
It also means I have failed...|这意味着我失败了…
and must place an awful burden on your shoulders.|必须把这重担交给你
Lara, by now I am sure you will have discovered the clock I concealed.|劳拉,我想你已经找到了被我藏起来的钟
The clock is the key, Lara.|钟就是一把钥匙
It will unlock the hiding place of two pieces of a sacred icon.|用这钟就可以打开藏着那三角的地方
This is the magical triangle I told you about when you were little.|那三角就是你小时候我所说的魔力三角
The Triangle of Light. But it is no bedtime story.|神光三角. 这可不是童话故事里的
The triangle was forged from metal found in the crater of a meteor...|那是由陨石坑里发现的金属锻造的…
that had fallen to Earth at the exact moment...|那陨石是上个九星一线时…
of the previous alignment of the nine planets.|跌落到地球上的
The people of the light built a great city in this crater...|光的子民在陨石坑上建了座大城市…
where they worshipped the triangle for its ability to control time.|在那里朝拜这三角,它能控制时间
It gave its possessor a power that could be used for good or great evil.|拥有它的人会具有一股力量, 以行善或是作恶
An abuse of this power led to the destruction of the city.|因为滥用这力量而毁灭了这城市
To be sure no man would ever again wield this power...|为了保证不再有人能掌握这力量…
they split the triangle into two pieces...|他们把三角劈成了两半…
and hid them at opposite ends of the Earth.|并把他们藏在地球相对的两端
Lara, do you remember thejasmine that only grows in one temple...|劳拉,记得那种茉莉花吗?
along the ancient Khmer trail in Cambodia?|那只长在东方一个古老国家的一个寺庙里
Find that and you will have found the entrance...|找到它就能找到…
to the Tomb of the Dancing Light...|闪光之墓的入口…
where the first half of the triangle is hidden.|第一半三角就藏在那里
You must be there at the exact moment...|九星一线第二阶段开始之前…
of the second phase of the planetary alignment.|你必须在那儿
You must hurry. You have very little time.|你得赶快.时间很紧
And as the planets move into alignment...|当九大行星连成一条直线时…
the world will be in great danger...|世界就会很危险…
for the secret society known as the Illuminati...|那个叫光照先知的秘会社--
devious, dangerous men...|这帮邪恶,阴险的人…
who seek to fulfill an ancient prophecy...|要实现一个古老的预言…
by reuniting the two halves...|方法就是把两半三角拼起来…
and attaining the triangle's awesome and terrible powers.|获取惊人的可怕力量
This you must prevent at all costs.|你必须不惜一切去阻止
So, Lara, I am asking you to complete my work...|所以,劳拉,我期待你去完成我的工作--
to find and destroy both halves of the triangle.|去找到那两半三角,然后毁了它们
How are you going to get to Cambodia and get the clock back in 15 hours?|你怎么可能赶的那么远去把钟夺回来? 只有十五个小时了
I'll be calling in a favor.|我会叫人帮忙
- What kind of favor? - Well, that is a secret.|-怎么帮? -这可是个秘密
If I told you, I'd have to kill you.|如果告诉你,我就得杀了你
Lady Croft, are you on target? Over.|克拉夫特小姐,到达目标了吗?
Right on target. Thank you, boys. Over and out.|到达目标. 谢谢,伙计们.通话完毕
How predictable.|就料到你会在这儿
Alex West.|艾历克斯威斯特
What are you doing here?|你到这儿来干什么?
We have 72 minutes to the next alignment.|离九星一线第二阶段还有72分钟
We have to work faster.|得干的再快点
Come on, guys!|再加把劲!
Come on, guys! Come on. Pull!|再加把劲!快点拉!
Pull! It's coming!|拉!
Good.|很好
So, any sign of Lady Croft?|那么,看见克拉夫特小姐了吗?
Not yet.|还没有
Lara's overrated. She's good, don't get me wrong...|别把她看的太高. 她虽然很棒…
but she's in it for the glory...|但她只是为了荣耀…
whereas I'm in it for the money.|而我是为了钱
Fortunately.|该相信幸运
- Into the belly of the beast. - And out of the demon's ass.|-钻进野兽的肚子. -钻出魔鬼的屁眼
Jasmine.|茉莉花
[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com
Remember, what we are looking for is hidden not only in space...|记住,我们要找的不仅藏在空间…
but also in time.|还藏在时间里
The clock is the key.|钟就是钥匙
My God.|我的天哪
"Return the iron to the stone's embrace...|当铁重归石头的怀抱…
the wheel of heaven will turn.|天轮会转动
Exhume the light from its watery grave...|水会将光化解出来…
to receive the gift of heaven...|你会获得超凡的力量…
as you are condemned to the depths of hell."|可你会受到诅咒
Right. Pretty much touch anything and you get your head chopped off.|好啊.要知道碰这儿的东西就会有杀身之祸
We have two minutes, Mr. West.|还有两分钟.威斯特先生
You're the tomb raider. Figure it out.|你是盗墓的.想想办法
Tempus fugit.|光阴似箭
Yes, "time flies."|对,“时光飞逝.”
It's the swords!|那些剑!
Come on, guys. Get up here. Give me a hand here.|来吧,上来.来帮我个忙
That's it. Come on. Coming down.|对,来吧
I want them all down.|把它们全拿下来
Take them, carry them across the ladders.|然后把它们搬过梯子去
Let's hustle.|动作要快
All right. Now slide them into the slots over there.|好,现在把剑插到那些洞里去
We place the clock here at the exact moment of alignment.|第二阶段开始的那一刻, 就要把钟放在这儿
Come on. Let's go! Move it!|快点.加油!动作快!
Too slow, ladies, too slow. Come on.|太慢了,象娘们.动作快
- That's it. - Count it down.|-成了. -倒计时
- The timing needs to be exact. - No shit.|-计时得精准. -那可没问题
Sixty seconds to go.|还有60秒
59, 58...|59,58…
57, 56...|57,56…
55, 54...|55,54…
53, 52, 51...|53,52,51…
fiifty seconds.|还有五十秒
Cease fiire! Hold your fiire!|别开枪!都停下!
- Keep counting. - You're making a big mistake!|-接着计时. -你是大错特错了!
41, 40...|41,40…
39, 38...|39,38…
- 37... - Tourist visa?|-37-- -来旅行的?
- No, I'm working. - Lady Croft, tell me...|-不,是来工作的. -克拉夫特小姐,你猜…
is there a good reason why I kept you alive?|我为什么会放你一条生路?
Yes. That is not the true eye.|当然,真正的眼睛不在这儿
- This is the true eye. - It's not, actually.|-就是这个眼睛. -不是,真不是
It's a mirror image.|你把它交给我吧
I think you're trying to cheat me out of my little ray of sunshine.|克拉夫特小姐, 我认为你想把我的宝贝骗走
Why would I try and cheat you out of anything now?|我现在干嘛要骗走你的东西?
I need you to get the piece so I can steal it from you later.|我要你找到那三角,那样我就能偷走
You're bluffiing. Julius, make a mental note...|别唬我了. 朱列斯,你记住--
Dill Miss Croft if she attempts any such thing.|她要敢偷,你就格杀勿论
Yes, sir, Mr. Powell.|遵命,鲍威尔先生
We can do it my way, or we can come back in time for the next alignment...|要不听我的,要不等到下次九星一线再来…
and you are welcome to try and kill me then.|到那个时候你再来杀我
In, oh, say another 5,000 years.|不过那可得再过五千年
| 联系方式:diliboli@gmail.com Copyright@http://www.engxue.com all rights reserved 京ICP备09027351号 Powered by engxue.com Code © 2003-08 PHP168 V5.0 |