首页 | 动作魔幻片 | 动画喜剧片 | 恐怖惊悚片 | 剧情伦理片 | 案件其它片 | 美剧英剧 | 教学节目 | 会员之家 | 论坛
守望者 [Watchmen] 2009 (守护者) - cd2/4
目前免学分播放 学分: 6
你好, 英学网为您提供免费的在线电影和电视剧包含两种播放模式: "普通播放" 或 "高清播放". 部分视频需消耗学分, 注册即得学分!
如果无法播放, 99%的原因是由于你的Flash不是最新版, 请去 http://www.adobe.com/products/flash/about/ 将你的Flash升级到最新版, 即可播放. 必须是10以上版本. [下载]

当点击后请稍等片刻, 出现播放窗口后需要加载影片缓存.
影片缓存加载时间一般为 10-30秒, 视您的线路速度而定.

初始的电影播放画面很小, 请点击播放窗口右下的缩放按钮调节画面: .

如果您无法观看电影或发现视频播放错误, 请在下面的评论处留言.
英学网欢迎随时观看并评论, 发布评论不会中断您的收看.

评论
11
顶一下

称  呼:
内  容:

[ 操作 ] [ 录入者:diliboli | 时间:2009-08-06 23:49:39 | 作者: | 来源: | 浏览:6511次 ]
】【打印繁体】【投稿】【收藏】 【推荐】【举报】 【关闭】 【返回顶部
播放提示
如播放太卡, 请点"网通"或"电信"按钮切换线路试试. 或按暂停, 等视频缓冲. 你可以先去 [ 会员之家 ] 看看, 可聊可玩:-) 等缓冲足够多后即可流畅观看. 初始画面很小, 需点击播放器右下的缩放按钮: . 请将浏览器的Flash升级到最新版. 必须10以上版本 [下载]. 英学网画面质量绝对是在线视频中的极品, 几分钟的等待是绝对值得的哦!
转发本片 -- 赚学分的最快途径】 (如暂停后有重音,请刷新页面接着看)
影片介绍
中英文对照双语字幕文本
[CHUCKLES]

Justice|伸张正义

Justice is coming to all of us|正义就要伸张到我们头上来了

No matter what the fuck we do|不管我们他妈的做什么

You know, mankind's been trying to kill each other off since the beginning of time|你知道,自从人类出现以来|他们就开始不断地自相残杀

Now we finally have the power to finish the job|现在我们终于发现了能彻底终结这个问题的力量

Ain't nothing gonna matter once those nukes start flying. We'll all be dust|当那些核弹开始飞舞,什么东西都没意义了 我们都会变成焦土

Then Ozymandias here...|到时,这位奥兹曼迪斯...

...will be the smartest man on the cinder|就会成为废墟里最聪明的人

MAN: For as much as it hath pleased...|全能的主啊...

...almighty God to take onto himself the soul of our dear departed brother...|请带走他,我们最亲密兄弟的灵魂...

...let us therefore commit his body to the ground|让我们可以安心把他埋藏

Earth to earth, ashes to ashes...|尘归尘,土归土

(警察说:让他们来做吧)

[CHATTERING]

[GRUNTS]

Watchmen! Police! Police to protect the people!|守望者!警察!警察应该保护人民!

DAN: Attention, citizens. We are trying to maintain order|注意,市民们,我们正在维持秩序

You must clear the streets until the police strike is over|你们必须在警员罢工结束之前留在室内

If you could... Please, there's no need for violence|如果你们能... 请不要使用暴力

We are trying to retain order on the streets until the police strike is over|在警员罢工结束之前 我们是来恢复社会秩序的

Crawl back in your holes before you get hurt|给我爬回你们的洞里去,否则要你们好看

- I got rubber bull I want my rights!|- 我有橡胶子弹|- 我们有权这么做!

- You are not the  We want regular cops!|- 你们不能代表法律!|- 我们要真正的普通警察!

No more vigilantes!|不需要守望者!

My son's a police officer, you fucking faggots!|我儿子就是个警察,你这个该死的混蛋

Goddamn it. All right. That's how you wanna do it?|该死的,好吧,这就是你们想要的吗?

There's no need for violence|请不要使用暴力

Fuck you. Fuck you!|去你的!去你的!

Oh, this is getting heavy|噢,事态严重了

Goddamn, I love working on American soil, Dan|他妈的,我爱死在国内干活了,丹

Ain't had this much fun since Woodward and Bernstein|在伍德沃德和伯恩斯坦事件后就没那么爽快过了|(此二人为华盛顿邮报记者 正是他们跟踪报道水门事件使得尼克松辞职)

How long can we keep this up?|这样的秩序我们能维持多久?

Congress is pushing through some new bill that's gonna outlaw masks|国会正在拟定些东西 用来针对我们这些法外执法的超级英雄

Our days are numbered|我们的日子不多了

Until then, it's like you  We're society's only protection|但到那之前,就像你总是说的:“我们是社会的唯一保障”

- From what? - Are you kidding me? From themselves|- 保障什么?|- 你说笑吧?保障他们不被自己伤害?

- Son of a  No, Comedian, wait!|- 他妈的混蛋|- 不,喜剧演员,等等!

[MAN GRUNTS]

Get your stinking hands off me|把你的脏手拿开

What the hell happened to us?|我们这是怎么了

What happened to the American dream?|大众的美国梦怎么了?

What happened to the American dream?|他们的美国梦怎么了?

It came true!|成为现实了啊

You're looking at it|你看到的就是美国梦

[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com

(帐户已过期)

(金字塔跨国公司)

(报纸:苏联不会容忍 美国在阿富汗问题上的冒险行为的)

(在你身后)

Edgar William Jacobi|埃德加·威廉·雅各比

Also known as Edgar William Vaughn. Also known as Moloch|又称埃德加·威廉·沃恩,也就是“邪恶火神”

[GRO ANING]

What are you talking about?|我不知道你说什么

I'm a retired businessman...|我只是一个退休的商人

[GRO ANS]

Lie again, Moloch, I break another finger|再说谎看看,邪恶火神,我会扭断你另一只手指

I did my time|我的时代过去了

I'm not Moloch anymore|我不再是邪恶火神了

- What do you want from me? - Heard you attended Blake's funeral. Why?|- 你想从我这里知道什么?|- 听说你参加了喜剧演员的葬礼,为什么?

I just felt I should...|我只是觉得我应该...

...pay my respects to the Comedian|我应该去为喜剧演员送行

- How'd you know he was the Comedian? - He broke in here. A week ago|- 你怎么知道他是喜剧演员?|- 他曾闯进了我的房子,一周前

He had his mask off|他脱下了自己的面具

- He was drunk. - Enemies. For decades|- 他喝醉了|- 拜访敌人?几十年前的敌人?

- Why should he visit you? - I don't know|- 他凭什么拜访你?|- 我不知道

I woke up in my bedroom and there he was|我在房里睡觉时醒了,他就在我面前了

He was upset|他看起来很伤心

He was crying|他在哭

Crying? The Comedian?|哭?喜剧演员哭?

EDGAR: He was babbling, not making any sense|他在胡言乱语,我一句都听不懂

I was pissing in my pants|我都吓得尿裤子了

I thought he was gonna kill me|我以为他想杀了我

RORSCHACH: What did he say?|他说了什么?

It's a joke|这是个玩笑

It's all a fucking joke|全都是个他妈的玩笑

You know, I thought I knew how it was|知道吗?我以为我了解

I thought I knew how the world was|我以为我了解这世界

I've done some bad things|我做过些坏事

I did bad things to women. I shot kids|我对女人做过坏事,我枪杀过孩子

In 'Nam, you know|你知道的,在越南

But that was fucking war|但那他妈是战争啊

This...|但是这次...

I never done anything like this|我从没有做过这样的事

God, here I am...|天,我正在...

...spilling my guts...|哭诉心事...

...to one of my archenemies|对着我曾经最厉害的敌人之一

But the truth is...|但事实是...

...you're the closest thing to a friend I got. What the fuck does that say?|对我来说你是最像朋友的人了 那句老话怎么说的来着?

Shit|该死的

And your name...|你的名字...

...your name was on the list...|你的名字也在那名单上...

...along with Janey, you know, whatever the fuck her name is|还有珍妮,管她姓什么呢!

Manhattan's old girl|曼哈顿的前女友

Mother, forgive me|妈妈,原谅我

EDGAR: And then he left|然后他就走了

I swear I don't know what the hell he was talking about|我向天发誓我根本不知道他在说什么

Funny story|有趣的故事

Sounds unbelievable|听起来难以置信

Probably true|可能是真的

So that's it?|就这样?

- I'm clean? - You?|- 我清白了? - 你?

Clean?|清白?

Amygdalin|苦杏仁苷片 (据说能治疗癌症)

This phony medication made from apricot pits|这种劣质药品是从杏果核里提炼的

- It's illegal. - Come on|- 是不合法的|- 请别这样

Please don't confiscate that|请别没收这个

I'm trying anything|我试过所有的方法了

I have cancer|我有癌症

What kind of cancer?|哪种癌?

You know the kind you eventually get better from?|你知道嘛,癌症也有良性的

That ain't the kind I got|我的是恶性的

Rorschach's journal. October 16th|罗夏日记,10月16日

Want some of this? Fifty bucks, I'll suck your cock|想爽爽吗?50块,我给你口交

- Thought about Moloch's story. - Come on|- 回想着邪恶火神说的故事|- 来吧

Could all be lies|可能全是谎话

A revenge scheme planned during his years behind bars|一个他在蹲大牢的几年里想出来的复仇大计

Fuck you. I make more in a week than you make in a year, you fucking homo|滚蛋吧,我一个星期赚的钱比你一年都多|你这该死的同性恋

But if it's true...|如果这是真的...

...what could have possibly scared the Comedian...|有什么东西能使喜剧演员害怕?

...enough to cry in front of Moloch?|甚至让他在邪恶火神面前痛哭流涕?|(墙上:尼克松说,再给我四年!)

What was it he saw?|他到底知道了什么?

And that list he mentioned|还有他提到的那个名单

Edward Blake. The Comedian|埃德华·布莱克,喜剧演员

Born 1918|1918年出生

Buried in the rain|在雨中被埋葬

Murdered|谋杀身亡

Is that what happens to us? No time for friends?|这就是我们的报应吗?连朋友都没有?

Only our enemies leave roses|只有我们的敌人前来献花

Violent lives ending violently|施暴者终结於暴力之中

Blake understood. Humans are savage in nature|布莱克对此很明了,人性本恶

No matter how much you try to dress it up...|不管你想怎样的掩饰...

...to disguise it...|伪装...

...Blake saw society's true face|布莱克已经看过了社会的真实面貌

Chose to be a parody of it. A joke|于是决定用自身去演绎它,演译这个笑话

I heard joke once|我听过一个笑话

Man goes to doctor, says he's depressed|说一个男人去看医生,说他很沮丧

Life seems harsh and cruel|人生看起来很无情、很残酷

Says he feels all alone in threatening world|说他在这个充满威胁的世界上觉得很孤独

Doctor says treatment is simple|医生说疗法很简单

"The great clown Pagliacci is in town. Go see him|伟大的小丑帕格里亚齐来了|去看他的表演吧

That should pick you up."|他能让你振作起来的

Man bursts into tears|那男人突然大哭

"But doctor," he says. "I am Pagliacci."|“但是医生”他说,“我就是帕格里亚齐”

Good joke|不错的笑话

Everybody laugh|听的人都笑了

Roll on snare drum|接着就是掌声雷动

Curtains|谢幕

[BREATHING HEAVILY]

What time do you have to be at your interview?|你要在几点出席记者会?

JON: Don't worry|别担心这个

We've got plenty of time|我们有的是时间

[BILLIE HOLLIDAY'S "YOU'RE MY THRILL" PLAYING O VER SPEAKERS]

Your finger's like licking a battery|你的手指舔起来像是电池一样

God, Jon, stop. What are you doing?|天啊,乔,住手,你这是在干吗?

Please don't be upset|请不要生气

I always thought you liked this|我一直以为你喜欢这样

LAURIE: No|不!

I don't... No|我不喜欢...不

I don't want that|我不要这样

I don't know what stimulates you anymore|我真的不知道怎样才能引发你的激情

Look, I know you were just trying...|听着,我明白你在尝试着...

Are you working in here while we're in bed together?|我们在床上的时候你还在工作?

My work with Adrian is at a critical stage right now|我和阿德里安的工作正处于重要的阶段

- I didn't think it was necessary to... - To what?|- 我觉得没有必要为了... - 为了什么?

To what? To tell me which one of you is giving me a pity fuck?|为了什么?为了告诉我你的哪个分身在和可怜的我作爱?

My attention was completely focused on you|当时我的注意力全在你这边

If you think there's a problem with my attitude...|如果你觉得我的态度有问题...

...I am prepared to discuss it|我觉得我们该好好谈谈

You know how everything in this world fits together except people|你知道嘛.这个世上除了人类|任何事情都是相生相剋的

What am I to you? Another puzzle to be solved?|我对你来说是什么?另一个难解的谜题吗?

Have your men stand back. I'm teleporting the reactor to Karnak now|让你的人后退,我要把反应器传送到卡纳克了

You're my only remaining link to the world|你是我和这个世界的唯一纽带

I don't want that responsibility anymore|我不想再背负这个责任了

(南极洲)

He's all yours|他归你了

ADRIAN: Don't worry, Jon. She'll be back|别担心,乔,她会回心转意的

No, she won't|不,她不会

M He's been called m Hero, weapon...|他有很多种称谓:英雄、武器...

...linchpin of our national security...|我们国防的关键...

...deterrent to nuclear war, or a man to end worlds|核战爆发的唯一障碍,或者能毁灭世界的人

Later tonight, Dr. Manhattan...|今夜稍晚,曼哈顿博士...

...will answer my questions and yours in an exclusive interview...|会在一场史无前例的采访中|回答我和大家的问题

...brought to you commercial-free by veidt Enterprises|记者会将由维特公司毫无广告地为您送上

[KNOCKING]

[NAT KING COLE'S "UNFORGETTABLE" PLAYS ON TV]

Who is it?|谁啊?

LAURIE: It's Laurie|是我,洛丽

Sorry. I just had this new lock installed|抱歉,我刚装了新门锁

I didn't know where else to go|我没其他地方可去

Oh, it's okay. Come in|哦,没关系,进来吧

What's wrong?|怎么了?

I left Jon|我离开乔了

Oh, God|噢,天啊

I'm so sorry|我很遗憾

I don't know why I'm here. I just...|我不知道我来这干什么,我只是...

I don't know anybody else|我不认识其他人

I don't know anybody except for goddamn superheroes|我不认识除了超级英雄之外的任何人了

That's okay|没关系

You probably just had an argument or something|你们大概只是吵嘴之类的

No, Dan|不是的,丹

You don't know what it's been like living with him|你不知道和他一起生活是什么样子的

The way he looks at things now, it's like he doesn't...|他看事物的方式,就好像...

...remember what they are|他已经忘了它们的本质

It's like this world, this real world...|就像这个世界,这个真实的世界...

...to him, it's like walking through mist|对他来讲,不过就只是穿过一层薄雾

And people are just shadows|人们都只是影子

Shadows in a fog|雾中的影子而已

God, how did everything get so tangled up?|天啊,事情怎么会这么複杂?

I'm sorry, Dan|很抱歉,丹

This is twice now I've ruined your evening|这是第二次了,我又搅乱了你的夜晚

Come on. I'm glad you came over|别这么说,你来了我很高兴

I was just gonna see Hollis for our weekly beer session|我正打算去看霍利斯|我们每周一聚,喝点小酒

You're more than welcome to join|你要能加入的话,真是求之不得

In fact, I insist|事实上,我坚持要求你跟我一起去

[WOMAN GASPING]

Terrific. Dr. Manhattan arrives and no one thinks to tell me|好极了 曼哈顿博士已经到了|但没人想要通知我

WOMAN: He just... - We don't have time for makeup|- 他就这样... - 没时间化妆了

That blue is too light for television|这蓝光对摄影机来说太耀眼了

Is that dark enough?|这样够暗了吗?

PRODUCER: Yeah, that's dark enough|对,够暗了

MAN: The weight of the world's on him, but does he quit? No|(辐射庇护所)|他肩负着整个世界,他会退缩吗?不

News vendors always cope. They're the...|卖报纸的总是能解决,他们就像...

Oh, God, here comes that homeless guy again|噢,天啊,他又来了,那个流浪者

I told you, this month's issue still hasn't arrived yet|我说过了,这个月的一期还没有到

Why do you care about that right-wing rag? Those bastards don't give a damn|为什么你那么关心那些右派的破报纸? 他们根本不关心这事

[HORN HONKS]

Hold up. Here they come|慢着,他们送来了

(新边缘人报:荣耀如同雄鹰 有时它也需要蒙上脸)

- Seymour. - Bernie, how's tricks?|- 西摩尔 - 伯尼,近来可好?

BERNIE: Fine, fine|不错,不错

See this guy behind me? Been bugging me all week|看到我身后那个男人吗?这个星期他一直在跟踪我

Maybe we should get a cab. These are bad neighborhoods|或许我们该坐车来,这里治安不好

Yeah, well, I'm in a bad mood|管它呢,我正好心情坏

MAN 1: G What we got here?|- 小妞 - 看看谁来了

Here's a list of Pentagon-approved no-go areas|这个是五角大楼开出的禁谈话题清单

Afghanistan will obviously come up, but just play it cool...|阿富汗的问题一定会被问到的,一笔带过就好...

...and try not to get into any tight corners|还有试着别聊太过尖深的问题

- A renowned nuclear physicist, who, through a terrible accident...|一位著名的核子物理学家 他在经过一场可怕的意外后...

...was gifted with extraordinary powers, capable of bending matter to his will|得到了异常的天赋,能够随意改变物体的外形

Today, the world knows him as Dr. Manhattan|今天,全世界都知道他的名字:曼哈顿博士

Welcome|欢迎你

[AUDIENCE APPLAUDING]

JON: Thank you|谢谢

MAN 3: That's right|这就对了

Ms. Black, you have the first question|布雷克女士,你来问第一个问题

Dr. Manhattan, as you know...|曼哈顿博士,你知道...

...the Doomsday Clock is a symbolic clock face...|“末日时钟”是用来象征性地...

...analogizing humankind's proximity to extinction...|推断人类的灭绝时刻的

...midnight representing the threat of nuclear war|午夜代表着核战爆发的威胁

As of now, it stands at four minutes to midnight|而现在,它指向差4分钟到核战爆发的时刻

Would you agree that we're that close to annihilation?|你同意我们人类即将灭绝了吗?

My father was a watchmaker|我父亲是一个钟表匠

He abandoned it when Einstein discovered that time is relative|在爱因斯坦发现时间是相对的之后|他就放弃了他的工作

I would only agree that a symbolic clock...|我只能同意,这仅仅是一个对于时局分析人员...

...is as nourishing to the intellect...|才有象征性意义的时钟

...as a photograph of oxygen to a drowning man|如同给溺水的人看一张氧气瓶的照片一样

So you're saying there is no danger|你的意思是完全没有危险?

JON: Even in a world without nuclear weapons, there would still be danger|就算是这世上没有核武器,危险一样存在

MAN: And would you say, as so many claim...|您是否同意就像大家都说的那样...

...that you are, in fact, a god...|他们称你是“神”...

...given you see the past and future simultaneously?|是神的能力让你能够同时看到过去和未来?

I can only see my own past...|我只能看到我自己的过去...

...my own future. I am not omniscient|和我自己的未来,我并非无所不知

KOPPEL: Doug Roth, your question?|道格·罗斯,该你问了

Speaking of your past, Dr. Manhattan...|说起你的过去,曼哈顿博士...

...do you remember a man named Wally Weaver?|你还记得一个叫沃利·维沃的男人吗?

Yes. We were both physicists together at the Gila Flats Research Base|是的,我们在吉拉·弗莱茨研究基地共事过

He died of cancer|他死于癌症

- He was a good How about Edgar Jacobi...|- 他是一个好人|- 那么埃德加·雅各比呢?

...also known as the supervillain Moloch?|也就是被称作“邪恶火神”的超级恶棍

You encountered him several times i Battles, conflicts|你和他在60年代的战斗、冲突中相遇过几次

Did you know that he has cancer as well?|你知道他也得了癌症吗?

I wasn't told|我并未被告知

ROTH: And what about General Anthony Randolph?|那么安东尼·兰道夫将军呢?

He was your handler when you first started working for the government|他是你在为政府工作时的联系人

Cancer|也是癌症

You're suggesting I was the cause|你是试图说明是我让他们得了癌症?

ROTH: From where I'm standing, it's starting to look pretty conclusive|就我来看,结论看起来十分明显

JON: Even if that's the case, it's irrelevant|就算这些都是事实,它们之间也没有关联

A live human body and a deceased human body...|一个健康的人类和患病的人类...

...have the same number of particles|拥有着同样的身体构成

Structurally, there's no difference|从结构上说,二者没有区别

All right. Let's settle down, please|好了,请安静

What about Janey Slater?|那么珍妮·斯莱特呢?

You think it makes a difference to her?|你觉得她有所不同吗?

Janey?|珍妮?

ROTH: Your ex-girlfriend?|你的前女友

She was a physicist too. You saw each other for 11 years|她也是一个物理学家,你们交往了11年

Doug, one question at a time|道格,一次问一个问题

She has cancer as well. Doctors have given her six months|她也得了癌症,医生说她只有只有6个月可以活了

Isn't that right, Miss Slater?|我说的对吗?斯莱特女士

You were the world to me, Jon|你是我的全部,乔

You were my whole life|你是我的生命

Do you remember how many times you said you loved me?|还记得你说过多少次你爱我吗?

Janey, I wasn't told|珍妮,这事我不知道

I stuck by you after the accident. I gave you everything|意外发生后我一直对你不离不弃|我把一切都给了你

[AUDIENCE MURMURING]

This is how you repay me?|这就是你给我的回报吗?

- Janey, I wasn't told. I didn't know. - Damn you, Jon. Goddamn you|- 珍妮,没人告诉过我,我不知道这事|- 诅咒你,乔,愿上帝诅咒你

Janey, wait|珍妮,等等

- That's it. This interview is Get up there|够了,采访结束了,来人

Get those cameras off. Everybody back off|把相机都拿走,所有人后退

Everybody back off. I need some backup here. Leave him alone|所有人后退,我需要支援,别在烦他

Please, if everyone would just go away...|请你们大家,都走开...

...and leave me alone...|别再烦我...

Do you care to comment?|你愿意发表评论吗?

I said, leave me alone!|我说过,别烦我!

[BOTH PANTING]

Jesus|上帝

Us...|我们...

...getting mugged|被打劫了

Let's go|走吧

[MEN GRO ANING]

I'm shaking|我好喘

You know what?|你知道吗?

I'm wiped. I'm just gonna call it a night|我心情好了,我会记住今晚的

Oh, are you sure you don't wanna come by Hollis' with me...|噢,你真的不和我一起去霍利斯家...

...and shake off the adrenaline?|一起喝上几杯吗?

LAURIE: I think I've had enough hero stuff for one night|我想这样一晚就够一个英雄受的了

It helped having you listen|你能听我诉苦帮了很大的忙了

DAN: Any time|随时欢迎

LAURIE: Take care, Dan|保重,丹

It's a rough world out there|这世道不太平

DAN: Be seeing you|回见

[KNOCKING ON DOOR]

You're late|你比平时晚了

Ah, I know. I know. You won't believe what happened|啊,我知道 你不会相信刚才发生的事的

Dr. Manhattan just lost it on live TV|曼哈顿博士在直播的电视节目中失态,然后消失了

Wait, what?|等等,什么?

[PEOPLE CLAMORING ON TV]

I was just with Laurie. She doesn't know|刚才洛丽和我一起,她不知道这事

HOLLIS: She's gonna know soon enough. The whole world will know|她很快就会知道的,全世界也会知道的

I said, leave me alone!|我说过,别烦我!

JON: I am looking at the stars|我看着星空

They're so far away...|它们是那么遥远...

...and their light takes so long to reach us...|它们的光芒要很久才能到达我们地球这里...

...all we ever see of stars are their old photographs|而我们看到的只是他们过去的光影

It is July, 1959, and I am in love|在1959年7月,我恋爱了

MAN: That's great|照得不错

- You can pick it up tomorrow. - Okay|- 你明天就能来取相片|- 好的

- Seventy-five cents. - Okay, thank you|- 75美分|- 好,谢谢你

Thank you|谢谢

Gosh, Jon, I wish he gave us a little notice. I'm sure I made a face|天啊,乔,真希望他刚才能给我们时间准备|我一定照得很丑

Oh, no, no. I'm sure that you'll look beautiful|噢,不会,我保证你一定很上镜

Her name is Janey Slater|她的名字是珍妮·斯莱特

She is a physicist, like me|她是一个物理学家,和我一样

I am 30 years old|我那时30岁

We were introduced by a good friend of mine from college, Wally Weaver|我们是通过我一位大学同学沃利·维沃,认识的

It is February 12th, 1981|1981年2月12日

Wally dies of cancer, of which they now say I am the cause|沃利死于癌症 他们现在说是我导致的癌症

[INAUDIBLE DIALOGUE]

That night, Janey and I make love for the first time|那一晚,珍妮和我第一次^做**

A month from now, the accident awaits me|一个月之后,一次可怕的意外在等着我

Oh, I'll catch up with you guys. I think I left my watch inside|噢,我一会儿就来,我把手表忘在里面了

Hey. Let's just wait a second|嘿,我们等等他吧

I cross the room to the Intrinsic Field Center. I find my watch|我穿过房间,到了力场发生器里,找到了我的手表

[ALARM BUZZES]

When I get to the door...|当我走到门前时...

...Wally is turning white|沃利的脸色一下子白了

The program's locked in. We can't override the time lock|程序被锁死了,我们无法让计时器停下来

I am terrified|我被吓坏了

JANEY: Jon?|乔?

I'm sorry, Jon...|对不起,乔...

...but I can't...|我不能眼睁睁看着...

Janey, don't leave me!|珍妮,别离开我!

Don't leave me!|别离开我!

[MEN SPEAKING INDISTINCTLY]

[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com

It is May 12th, 1959, when I'm introduced to Janey|1959年5月12日|我和珍妮在别人的撮合下见面了

She buys me a beer...|她给我买了杯啤酒...

...the first time a woman has done this for me|那是第一次有女人为我做这样的事

As she passes me the cold, perspiring glass...|当她递给我那冰冷、溢满的酒杯时...

...our fingers touch|我们的指尖接触了

Yes, Jon, good|好的,乔,干得不错

Now it's just a question of reassembling the components in the correct sequence|现在的问题只是 按照正确的顺序重新组装这些零件

I feel fear...|我最后一次...

...for the last time|感觉到了恐惧

A token funeral is held|他们举行了一次象征性的葬礼

There is nothing to bury|没有尸体可以埋葬

Janey frames the snapshot|珍妮把那张快照装裱了起来

It's the only photograph of me anyone has|那是我留下来的唯一一张照片

A circulatory system is seen by the perimeter fence|有人在墙外看到了一副人体循环系统

A few days later...|几天后...

...a partially muscled skeleton stands in a hallway...|人们在走廊 看到了一具覆盖了部分肌肉的人体骨骼

...and screams for a moment before vanishing|在它消失之前,还尖叫了一阵

[RUMBLING]

Oh, God|噢,上帝

Jon?|乔?

Is that you?|是你吗?

Nations around the world reeling from this morning's announcement...|(NSB台晚间新闻) 全世界都震惊于今早发布的声明...

...possibly the most significant event in recent history|这可能会是当代历史上最惊人的重大事件

We repeat, the superman exists, and he is American|我重复一次,超人的确存在,而且他是个美国人

They call me Dr. Manhattan|他们叫我曼哈顿博士...

They explain the name has been chosen...|他们解释说选这名字...

...for the ominous associations it will raise in America's enemies|可以让美国的敌人更畏俱於我|(曼哈顿计划让美国在二战时率先造出原子弹)

The marketing boys say I need a logo|搞宣传的一位年轻人说我需要一个徽记

If I'm to have a symbol...|如果我要有个徽记...

...it shall be one I respect|就只能是我所敬仰的那个(原子)

They are shaping me into something gaudy...|他们把我塑造成了华而不实...

...something lethal|致命的物质

In January, 1971...|在1971年1月...

...President Nixon asks me to intervene in vietnam...|尼克松总统要我出面干涉越战...

...something that his predecessors would not ask|一件他的前任不会要求我干的事

A week later, the conflict ends|一周之后,战火结束了

Some of the vietcong forces wanna surrender to me personally|其中一些越共武装势力想向我个人投降

Hollis Mason, a retired costume hero, writes a book|霍利斯·梅森 一位退休的守望者,写了本书

In it, he calls my arrival the dawn of the superhero|书里,他说我的到来,象征着超级英雄的黎明

I am not sure if I know what that means|我不确定我是否明白这句话的意思

WALLY: You see, at the time, I was misquoted|你看,当时,我用错了词

I never said, "The superman exists and he is American."|我不应该说:“超人确实存在,他是个美国人”

What I said was, "God exists, and he is American."|我想说的是:“神确实存在,他是个美国人”

Now, if you begin to feel an intense...|如果你觉得这种说辞让你感到了...

...and crushing feeling of religious terror at the concept...|一种把你推向对个人狂热崇拜的信仰恐惧

...don't be alarmed|别恐慌

That indicates only that you are still sane|那说明你们的头脑依然清醒

It is Christmas, 1963|那是1963年的圣诞节

Janey tells me she is afraid, and worried|珍妮说她既害怕又担心

She says I am like a god now|她说我现在就像一个神

I tell her I don't think there is a God|我告诉她神是不存在的

And if there is, I'm nothing like him|如果神真的存在,我和他绝不一样

I tell her I still want her...|我告诉她我依然很在乎她...

...and that I always will|永远想要拥有她

As I lie to her, it is September 4th, 1970|我向她说了谎,在1970年9月4日

I am in a room full of people wearing disguises|在守望者的会议上

A very young girl looks at me and smiles|一个很年轻的女孩对着我笑

She's beautiful|她很美

After each long kiss, she plants a smaller, gentler one upon my lips...|在每次的热吻后|她都在我唇上轻咬一下...

...like a signature|就像是一个签名

Janey accuses me of chasing jailbait|珍妮指责我另觅新欢

She bursts into angry tears, asking if it's because she's getting older|她突然愤怒地哭喊,问我是不是因为她变老了

It's true|她说的对

She's aging more noticeably every day...|她每天都在明显地老去

[INAUDIBLE DIALOGUE]

...while I am standing still|而我却容颜常驻

I prefer the stillness here|我更喜欢这近乎静止的空间

I am tired of Earth|我厌倦了地球

These people|地球上的人

I'm tired of being caught in the tangle of their lives|我厌倦了被卷入他们的生存争斗中

They claim their labors are to build a heaven...|他们声称自己在努力打造天堂...

...yet their heaven is populated with horrors|然而他们的天堂却处处弥漫着恐怖

Perhaps the world is not made|或许世界不是人工打造的

Perhaps nothing is made|或许没有什么东西能够被人为的创造

A clock without a craftsman|就像没有调校的钟表

It's too late|总是走得太慢

Always has been...|从来都是...

...always will be...|永远都是...

...too late|太慢了

FORBES: And you have no idea where he would've gone|而你不知道他会去哪里?

LAURIE: How would I know?|我怎么会知道?

Probably on the other side of the world studying molecules|大概他只是在世界的另一端研究那些分子学

FORBES: Our satellites have done a sweep of the planet|我们的卫星已经对地球作了一次扫荡式搜索

There's no trace of his energy signature anywhere|哪里都没有他能量信号的迹象

Really?|真的?

Miss Jupiter, did you and Dr. Manhattan have a fight today?|朱庇特女士,今天你和曼哈顿博士吵架了吗?

None of your fucking business|这不关你的事

It is when you're on government payroll and you're not doing your job|当你拿政府的薪水但却没干活的时候 就关我的事了

That's as close to the word "whore" as you're gonna get with me, Agent Forbes|你说的话就相当于直接叫我“妓女” 佛比斯探员

Smoke?|来根烟吗?

My apologies, Miss Jupiter|向你致歉,朱庇特女士

You know how important Dr. Manhattan is to our national security|你了解曼哈顿博士对于我国国防来说有多重要

You can imagine our concern|你能想象到我们很关心你们

I can only imagine|我只能想象

EDDIE: Ain't nothing gonna matter once those nukes start flying. We'll all be dust|当那些核弹开始飞舞,什么东西都没意义了 我们都会变成焦土

Then Ozymandias here...|到时这位奥兹曼迪斯...

...will be the smartest man on the cinder|将会成为废墟里最聪明的人

EDDIE: Laurel? Laurel Jane?|洛丽?洛丽·简?

You're Sally Jupiter's kid|你是沙莉·朱庇特的女儿

You're the Comedian, right?|你是喜剧演员,对吧?

You were pretty cool in there|你刚才在里面说那些话时很酷

You know, your mom, she was one of the all-time champion beauties|你知道,你妈妈|她是这世上最漂亮的人

You got her eyes, you know. You even have that same funny little mole|你有她一样的眼睛,甚至还有她那颗一样可爱的小痣

Take your hands off her|别用你的手碰她!

Hey, doll. Long time no see|嘿,宝贝,好久不见

Not long enough in my book, Eddie. Get in the car|对我来说还不够久 上车

Are there no depths you won't sink to?|你还害的我不够多吗?

Jesus Christ, Sally. Can't a guy talk to his...|上帝啊,我就不能和我的...

...you know, old friend's daughter?|老朋友的女儿说说话?

I mean, what the hell do you think I am?|我是说,你把我当成什么人了?

MAN: We found him!|找到他了

- We found h Where is he?|- 找到他了 - 在哪儿?

Mars|火星

Mr. President...|总统先生...

...the Soviets have moved their tanks just short of the Afghan border|苏联军队已经把他们的坦克开进到很接近阿富汗边界的地方

They are testing us...|他们在测试我们的限度...

...to see if we manufactured Dr. Manhattan's disappearance...|以求证是不是我们捏造了曼哈顿博士的失踪...

...to coax a move out of them|探测我们对此事的反应

GENERAL 1: If they realize it's not a hoax, they'll probably start with air strikes|如果他们意识到这不是假的|他们也许会首先发动空中打击

If they do, they'll have Afghanistan under control in a matter of days|他们如果这样做了|就会在几天之内控制阿富汗全境

A watchdog group of nuclear scientists has moved the Doomsday Clock...|那组核战争观察员已经把“末日时钟”...

...to two minutes until midnight|拨到了差2分钟到午夜

NIXON: Get this shit off the screen|把这鬼东西从屏幕上撤下来

Who are these assholes to say when doomsday approaches?|这些混蛋们凭什么说末日临近了?

I say when doomsday is approaching|应该由我说了算

Now, then|那么

What about the rest of the Warsaw Pact countries?|华沙条约的其他成员国呢?

Czechoslovakia, Poland and East Germany have mobilized their forces|捷克斯洛伐克、波兰和东德 已经动员他们的部队

But no movement yet. They're playing a wait-and-see|但是还没有动作,他们只是在观望

Letting the Russians take the lead|让俄罗斯领头

Bold moves, Henry. That's what's needed right now|果断地行动,亨利(亨利·基辛格,国务卿) 这才是我们现在需要的

We can't let these fuckers think we're weak|不能让这些混蛋觉得我们很怯弱

Yes. They must fear the madman Richard Nixon|没错,我们真的抓狂起来,他们反倒会害怕

How soon can we be ready for a preemptive strike?|要多久我们才能准备好先发制人?

Two days|两天之后

We have a 54 percent chance of wiping out the entire U.S.S. R...|我们有54%的几率在苏军的导弹击中目标之前...

...before they get their missiles airborne|全歼他们

What would our losses be?|那我们会损失什么?

Assuming conservative projections...|在保守地估算...

...of how many Soviet warheads are destroyed beforehand...|扣掉我们的防空能预先摧毁的苏军核弹头数量之后

...we'll lose all of the East Coast|...我们还是会输掉整片东海岸

The last gasp...|那顶多不过就是...

...of the Harvard establishment|..重建整个哈佛校园

Let's see them think their way out of fission|让我看看他们大惊失措的样子吧

With anticipated wind patterns, the fallout drift would head south|在预算了风向后,核尘会飘往南方

Mexico would catch the worst of it|墨西哥会遭受最大的影响

Most of the farm belt might remain unaffected|绝大部分的农场带不会受到污染

Not so bad...|好像还不算太糟...

...all things considered|所有的可能都计算到了

GENERAL 2: Mr. President...|总统先生...

...what would you like to do?|您打算怎么做?

Take us to DEFCON two|把国防等级提升到2级吧

Begin fueling the bombers|开始给导弹加燃料

Dr. Manhattan has two days|曼哈顿博士有两天时间回来

After that...|两天之后...

...humanity is in the hands of a higher authority than mine|人类的命运,就不在我的掌握范围了

Let's just hope he's on our side|我们只能祈祷他会站在我们这边吧

FORBES: There must be a way to reach h Excuse me|- 一定有什么方法可以联络到他 - 打搅了

FORBES: Radio transmission, space shuttles...|无线电广播、太空飞船

LAURIE: Excuse  What?|- 请问 - 什么事?

LAURIE: I need to use the restroom|我要去趟洗手间

[BOTH GRUNTING]

Don't you understand?|你还不明白吗?

The only thing that can bring Jon back is Jon|能把乔带回地球的人只有他自己

If he wants to find me, he will|如果他想找到我,他就会回来的

I've been a prisoner in my life long enough|我受够了好像囚犯一样的生活

MAN: Without Dr. Manhattan around...|缺少曼哈顿博士...

...to bully the Russians into peace, Mr. Veidt...|...要想把俄国摆平了,维特先生...

...people are going to need good, old-fashioned energy to rely on|人们将会需要依赖那些过时但实用的能源

You can understand|你能明白的

The world can't just quit on oil and nuclear power cold turkey|全世界不能突然放弃使用原油和核子能

You'll dismantle our entire economy overnight|你这样做会让经济在一夜之间崩溃的

You're right, Lee. And why free energy?|说的对,李,为什么要免费发放能源?

Well, "free" is just another word for "socialist."|看,“免费”其实就是“共产主义”的代名词

We might have to make a public inquiry...|我们将被迫开展一项关于...

...into any past communist affiliations you might have had|你和某些老共产主义分子是否有关联的公开调查

ADRIAN: Mr. Lacocca, gentlemen...|拉科卡先生,各位...

...I respect your position...|作为企业的首脑们...

...and what you've accomplished as captains of industry. I do|我的的确确尊重你们的立场和你们作为工业领袖所赢得的成就

You wanna know my past? Hm?|你们真想了解我的过去?嗯?

Okay. Happily|好吧,乐意之极

It's a matter of public record that by 17, both my parents were dead...|众所周知,我的双亲在我17岁时同时过世了...

...leaving me alone|留下了孤独的我

I guess you could say I've always been alone|我猜你们会说,我总是很孤僻

They say I'm the smartest man in the world, but the truth is I've often felt stupid...|他们说我是这世上最聪明的人 但我时常觉得自己很愚蠢...

...at being unable to relate to anyone|因为我不懂得与其他人相处...

Well, anyone living, that is|与其他活着的人

The only person with whom I felt kinship...|我唯一觉得能跟我亲近的人...

...died 300 years before the birth of Christ|在耶稣降世300年之前就死了

Alexander of Macedonia, or Alexander the Great, as you know him|马其顿的亚历山大 或者你们所熟知的:伟大的亚历山大大帝

His vision of a united world was...|他对于世界大团结的观点...

[STUDIO GROUP'S "EVERYBOD Y WANTS TO RULE THE WORLD" PLAYS O VER SPEAKERS]

Well, it was unprecedented|恩~这应该是空前绝后的

I wanted...|我想要...

...needed to match his accomplishments...|完成他的成就...

...so I resolved to apply antiquity's teachings to our world today|所以我遵循古人的教诲|发扬光大

And so began my path to conquest|于是开始了我的征服之路

Conquest not of men...|不单只是征服人类...

...but of the evils that beset them|连同那些侵扰人类的罪恶

Fossil fuels, oil, nuclear power...|矿物燃料、原油、核子能...

...are like a drug, and you, along with foreign interests...|就如同毒品,而你们,还有那些国外投资者...

...are the pushers. - Now, listen|- 就是这些毒品的推销者 - 好了,听着

ADRIAN: No|不

You listen|你们听着

The world will survive...|这世界会存活下来...

...and it deserves more than you've been able to provide|而且会更值得你我去|为它奉献

So let's cut to it, shall we?|让我们直切主题,好吧?

I'm worth more than all of your corporations combined|我比你们所有的公司加起来还有价值

I could buy and sell you, something you should factor into your decision...|我可以收购并出售你们 这点你可以在作决定时考虑进去

...should you choose to make our disagreement public|或者选择把我们之间的不和公布于众

I think you know the way out|我想你们知道怎么离开这里

Gentlemen|失陪了

The toy people wanna talk to you about new villains for the Ozymandias line|玩具公司的人想和你商讨 关于这版奥兹曼迪斯系列玩具中的新坏人造型

- Seems all the old villains are dead. - Mr. Veidt?|- 貌似老敌人都死光了 - 维特先生?

- I think I have some ideas. - Mr. Veidt?|- 我想我有些建议 - 维特先生?

I think we got off on the wrong foot|我想我们刚才有点失态了

[BEEPS]

[SCREAMING]

[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com

He's got a poison capsule|他嘴里有剧毒胶囊

Don't bite down, you son of a bitch. Who sent you? I want a name|不准吞下去,你这混蛋! 谁派你来的?说!

Give me a name!|给我说!

LAURIE: Suicide pill|自杀胶囊

Potassium cyanide. Guy was dead before he hit the ground|剧毒氰化物,入口既亡

WAITRESS: Thanks, hon|多谢了

Then Rorschach was right|罗夏说对了

This wasn't some lone nut|这不是一起简单事件

It's an or Well-funded, well-equipped|他们是有组织的,而且资金充足,装备精良

But who'd wanna kill us now?|但现在这时候谁会想要杀我们?

I don't know, but it's not safe out here|我不知道,但是外面已经不安全了

So no word from Jon?|有乔的消息吗?

No|没有

Well, listen...|听着。。

...why don't you come stay with me?|为什么你不过来和我一起住呢?

Oh, no. That's sweet, but I wouldn't wanna impose|不了,谢谢你的好意,但我不想去打扰你

Oh, no. No. Think of it as doing me a favor|哦,不,你就当帮我个忙好了

I wouldn't have to worry about you being out there|这样我就不用担心你一人在外了

Okay|好吧

[HORN HONKS]

Rorschach's journal, October 21 st, 1985|罗夏日记,1985年10月21日

On 43rd and 7th, saw Dreiberg and Jupiter leaving diner|在第43街和第3街交叉口|看见德雷伯格和朱庇特,吃完晚餐出来

They didn't know me without my mask|我不戴面具他们就不认识我

An affair?|难道是红杏出墙?

Did she break Manhattan's heart to engineer his exile...|难道她想伤曼哈顿博士的心,来报复他的离去?

...make room for Dreiberg?|而让德雷伯格有机可乘?

Does Manhattan even have a heart to break?|曼哈顿有没有一颗心来为她碎呢?

The alley was cold, deserted|小巷阴冷而又荒凉

My things were where I left them, waiting for me|我的宝贝们静静地等着我

My coat, my shoes, my spotless gloves|我的大衣,鞋子,干净的手套

My face|还有我的面具

Putting them on, I abandoned my disguise...|穿上他们,我就卸下了伪装

...became myself|变回真正的自己

Free from fear or weakness...|不再恐惧和软弱

...or lust|或有欲念

[WOMAN SCREAMING]

Down alley...|小巷深处

...heard woman scream|女人呼救声

First bubbling note of city's evening chorus|奏响了城市夜曲的第一章

Attempted rape|是强奸?

Mugging|抢劫?

Both|或都是?

[RORSCHACH CLEARS THRO AT]

The man turned...|那人转过身来
看完后写一些感受, 记下笔记, 会对你的学习和记忆帮助很大. 在英学网看电影不仅是娱乐, 更能帮你提高英语的听力和词汇量, 别忘记下今天的收获, 还可以赚积分哦!
你可以在自己的空间 : 只写一句话多写一点儿 当然, 还可以 去论坛聊聊
热门视频
推荐视频
相关视频