.|
评论
10
【顶一下】
|
||||||
|
||||||
. 请将浏览器的Flash升级到最新版. 必须10以上版本 [下载]. 英学网画面质量绝对是在线视频中的极品, 几分钟的等待是绝对值得的哦!
)
- Do you ever stop eating? - What? I'm hungry.|- 你就没有不吃的时候? - 什么?我很饿啊
Harry.|哈利
Can I join you?|我可以坐下来吗?
Pardon me, professor, but what exactly are you insinuating?|对不起,教授 你到底想要试探什么?
I am merely requesting that when it comes to my students...|我只是希望你在对待学生的时候
...you conform to the prescribed disciplinary practices.|遵照学校现有的规定
So silly of me, but it sounds...|恕我愚钝
...as if you're questioning my authority in my own classroom...|不过听起来似乎你正在置疑 我在我自己的课堂所行使的权利
...Minerva.|米勒娃
Not at all, Dolores, merely your medieval methods.|完全不是,多洛雷斯 只不过是你古旧的教学方法
I am sorry, dear.|很抱歉,亲爱的
But to question my practices is to question the Ministry...|置疑我的教学方法等同于置疑魔法部
...and by extension, the minister himself.|甚至是置疑部长他本人
I am a tolerant woman...|我是一个宽容的女人
...but the one thing I will not stand for is disloyalty.|可是有一样事情是我所无法容忍的 就是不忠不信
Disloyalty.|不忠不信
Things at Hogwarts are far worse than I feared.|霍格沃茨存在的问题 比我预先所担心的要严重的多
Cornelius will want to take immediate action.|康奈利将会立即采取行动
[多洛雷斯·乌姆里奇已被任命为 霍格沃茨最高监察官]
What's happened to Dumbledore?|邓布利多怎么了?
Having already revolutionized...|黑魔法防御课的教学
...the teaching of Defense Against the Dark Arts...|进行了革命性的变革
...Dolores Umbridge will, as high inquisitor, have powers...|多洛雷斯·乌姆里奇将代表最高权利
...to address the seriously falling standards at Hogwarts School.|来治理日益衰退的霍格沃茨学校
Just one question, dear.|我只想问一个问题,亲爱的
You've been in this post how long, exactly?|你在这个职位上到底多久了?
You applied first for the Defense Against the Dark Arts post, is that correct?|你最先申请的是 黑魔法防御课教师一职?
Yes.|是的
But you were unsuccessful?|不过失败了?
Obviously.|显然
[学习期间不准放音乐] [所有韦斯莱产品立即禁止使用] [要时刻保持衣冠得体和礼貌的举止]
Could you please predict something for me?|你为我预言一下吗?
I'm sorry?|什么?
Move those mouths.|嘴张大些
One teensy little prophecy?|哪怕是一丁点的预言?
Pity.|可惜
No, wait. Wait, no. I think I do see something.|不,不,等等 我想我的确看到了一些...
Yes, I do. Something dark.|对,是黑暗
You are in grave danger.|你正在受到死亡的威胁
Lovely.|好极了
Cho. What's going on?|秋,发生什么事了?
It's Professor Trelawney.|是特里劳妮教授
[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com
Sixteen years I've lived and taught here.|我在这里教了16年
Hogwarts is my home.|霍格沃茨就是我的家
You can't do this.|你不能这么做
Actually, I can.|实际上,我可以
Something you'd like to say?|你有话想说吗?
Oh, there are several things I would like to say.|哦,有些事情我要说
There...|有些...
Professor McGonagall, might I ask you to escort Sybil back inside?|麦格教授 能请你将特里劳妮教授护送进去吗?
Sybil, dear. This way.|亲爱的西比尔,这边走
Thank you.|谢谢
Dumbledore, may I remind you that under the terms...|邓布利多,我想提醒你
...of Educational Decree Number 23, as enacted by the minister...|按照魔法部长执行的教育法令第二十三条
You have the right to dismiss my teachers.|你有权开除我的老师
You do not, however, have the authority to banish them from the grounds.|但是你无权驱逐他们
That power remains with the headmaster.|这个权力是属于校长的
For now.|目前为止
Don't you all have studying to do?|你们没功课做了吗?
Professor.|教授
Professor?|教授?
Professor Dumbledore. Professor!|邓布利多教授,教授!
Professor Dumbledore.|邓布利多教授
That foul, evil, old gargoyle.|污秽邪恶的老太婆
We're not learning how to defend ourselves. We're not learning how to pass our OWLs.|我们根本不在学习如何保护自己 也不是学习如何通过“OWLS”考试
She's taking over the entire school.|现在整个学校都在她手上了
Security has been and will remain the Ministry's top priority.|安全问题现在是魔法部的首要任务
Furthermore, we have convincing evidence...|此外 我们已经掌握到有力证据
...that these disappearances are the work...|这些失踪事件是由臭名昭著的
...of notorious mass murderer Sirius Black.|杀人惯犯小天狼星·布莱克所作
Harry.|哈利
Sirius.|小天狼星
- What are you doing here? - Answering your letter.|- 你在这儿干嘛? - 回复你的信啊
You said you were worried about Umbridge. What's she doing?|你说你很担心乌姆里奇 她在做什么?
Training you to kill half-breeds?|训练你猎杀杂种?
- She's not letting us use magic at all. - Well, I'm not surprised.|- 她不让我们学习任何魔法 - 我一点也不感到惊讶
The latest intelligence is that Fudge doesn't want you trained in combat.|最新的情报是 福吉不想让你们接受战斗训练
Combat?|战斗?
What does he think, we're forming some sort of wizard army?|他什么意思? 以为我们在建立“巫师军团”?
That's exactly what he thinks.|这正是他的想法
That Dumbledore is assembling his own forces to take on the Ministry.|邓布利多正私下建立军团,以对抗魔法部
He's becoming more paranoid by the minute.|他的妄想症越发严重了
The others wouldn't want me telling you this, Harry...|其他人不会告诉你这个,哈利
...but things aren't going at all well with the Order.|但是凤凰社里的事情不太妙
Fudge is blocking the truth at every turn...|福吉正在封锁消息
...and these disappearances are just how it started before.|之前的每次 也都是从失踪事件开始的
Voldemort is on the move.|伏地魔已经开始行动了
Well, what can we do?|我们该怎么办?
Someone's coming.|有人来了
I'm sorry I can't be of more help.|很抱歉我帮不了你太多
But for now, at least, it looks like you're on your own.|不过至少 现在看来你得孤军奋战了
He really is out there, isn't he?|他就在外面,对不对?
We've got to be able to defend ourselves.|我们一定要学会保护自己
And if Umbridge refuses to teach us how, we need someone who will.|如果乌姆里奇不肯教我们 我们就得找个愿意教的
Harry.|哈利
This is mad. Who'd wanna be taught by me?|这简直是发疯,谁会让我教啊?
I'm a nutter, remember?|我是个疯子,记得吗?
Look on the bright side: You can't be any worse than old toad face.|乐观点,你总不至于比那老巫婆还差劲
- Thanks, Ron. - I'm here for you, mate.|- 谢谢你,罗恩 - 我会坚决支持你,伙计
Who's supposed to be meeting us, then?|都有谁来?
Just a couple of people.|只有几个人
Lovely spot.|这地方不错
Thought it would be safer off the beaten track.|总比暴露行踪安全些
Matey, come back here.|美蒂,回来
Hi.|嗨
So you all know why we're here.|你们都知道我们为什么在这儿
We need a teacher.|我们需要一个老师
A proper teacher.|一个真正意义上的老师
One who's had experience defending themselves against the Dark Arts.|这个人需要具有对抗黑魔法的经验
- Why? - Why?|- 为什么? - 为什么?
Because You-Know-Who's back, you tosspot.|因为神秘人又回来了,你个笨蛋
- So he says. - So Dumbledore says.|- 因为他这么说 - 邓布利多也这么说
So Dumbledore says because he says.|邓布利多这么说是因为他这么说
The point is, where's the proof?|问题是,证据在哪?
If Potter could tell us more about how Diggory got killed...|哈利可以告诉我们 究竟迪戈里是怎么死的
I'm not gonna talk about Cedric, so if that's why you're here, clear out now.|我不想再多谈塞德里克 如果你们是为了这个而来,请出去
Come on, Hermione. They're here because they think I'm some sort of freak.|我们走吧,赫敏 他们来这儿是因为觉得我是个疯子
Is it true you can produce a Patronus Charm?|你真的会守护神魔咒吗?
Yes.|是的
I've seen it.|我见过
Blimey, Harry. I didn't know you could do that.|天哪,哈利 我不知道你会这个呢
And he killed a basilisk, with the sword in Dumbledore's office.|他还在邓布利多的办公室里 用剑杀死了蛇怪呢
It's true.|这是真的
Third year, he fought off about a hundred Dementors at once.|三年级时,他独自跟几百个摄魂怪斗过
Last year, he really did fight off You-Know-Who in the flesh.|去年,他的确在电光石火之间 跟神秘人交战过
Wait.|等下
Look, it all sounds great when you say it like that...|你们这样说听起来真的很不错
...but the truth is, most of that was just luck.|可事实是,多数情况我都是靠运气而已
I didn't know what I was doing half the time. I nearly always had help.|半数时候我都手足无措 而且总有贵人相助
- He's just being modest. - No, Hermione, I'm not.|- 他是自谦 - 不,赫敏,我不是自谦
Facing this stuff in real life is not like school.|在现实生活中面对这些鬼怪 跟在学校里学习完全不一样
In school, if you make a mistake, you can just try again tomorrow.|在学校,如果你做错了 你可以明天重来一遍
But out there...|可是现实中
...when you're a second away from being murdered...|当死亡近在咫尺的时候
...or watching a friend die right before your eyes...|或者眼睁睁的看着你朋友被杀害
You don't know what that's like.|你们不了解那种感觉
You're right, Harry, we don't.|你说得对,哈利,我们不明白
That's why we need your help.|所以我们需要你的帮助
Because if we're going to have any chance at beating...|因为也许总有一天 我们得面对
...Voldemort...|伏地魔
He's really back.|他真的回来了
Right. First we need to find a place to practice... ...where Umbridge won't find out.|对,首先我们得找个乌姆里奇 找不到的地方练习魔法
- The Shrieking Shack. - It's too small.|- 尖叫棚屋 - 那里太小
- Forbidden Forest? - Not bloody likely.|- 禁林呢? - 不可能
Harry, what happens if Umbridge does find out?|哈利,如果乌姆里奇发现了怎么办?
Who cares?|管她呢!
I mean, it's sort of exciting, isn't it, breaking the rules?|我是说,这个很刺激,违反校规
Who are you and what have you done with Hermione?|你是谁?你把赫敏怎么了?
Anyway, at least we know one positive thing that came from today.|无论如何,今天有件好事值得一提
What's that?|是什么?
Cho couldn't take her eyes off you, could she?|秋的视线一直跟着你转,不是吗?
Right. Over the next few days, we should each come up...|好吧,接下来的几天
...with a couple of possibilities of places we can practice.|我们分头找可以用来练习的场地
We've got to make sure, wherever it is, there's no chance she can find us.|最重要的是确保她找不到
Will do, Harry.|会找到的,哈利
All student organizations are henceforth disbanded.|所有学生组织立即解散
Any student in noncompliance will be expelled.|违令者,开除
Watch where you're going, Longbottom.|哪里去,隆巴顿?
You've done it, Neville. You found the Room of Requirement.|你成功了,纳威 你找到了“有求必应屋”
The what?|什么?
It's also known as the Come and Go Room.|这房间时有时无
The Room of Requirement only appears when a person has real need of it.|但只出现在真正有需要的人面前
And it's always equipped for the seeker's needs.|而且根据需要准备齐全
So say you really needed the toilet...|比方说我需要厕所
Charming, Ronald. But, yes, that is the general idea.|可爱的罗恩 不错,基本就是这样
It's brilliant. It's like Hogwarts wants us to fight back.|绝好的主意 就好像霍格沃茨要我们反击
Expelliarmus.|除你武器
I'm hopeless.|我没指望了
You're just flourishing your wand too much. Try it like this. Expelliarmus.|你只是甩棒太狠,这样试试 除你武器
You will please copy the approved text four times...|你们要抄写核准的课文四遍
...to ensure maximum retention.|以确保注意力集中
- There will be no need to talk. - No need to think's more like it.|- 你们不必讲话 - 其实是不必思考吧
- Expelliarmus. - Wands away.|- 除你武器 - 放下魔杖
Stunning is one of the most useful spells in your arsenal.|昏倒术是你武器库里最有用的武器
It's a wizard's bread and butter, really.|是魔法师们最常用的魔法
So come on, then, Nigel. Give it your best shot.|来吧,奈吉尔,尽你全力试试
Stupefy!|昏昏倒地!
Good. Not bad at all, Nigel. Well done.|很好,不错 奈吉尔,做得好
Don't worry. I'll go easy on you.|别担心,我们放点水
Thanks, Ronald.|谢谢,罗恩
- Come on, Ron. - Come on, Ron.|- 加油,罗恩 - 加油,罗恩
- You can do it. - Come on, Ron.|- 你能做到 - 加油,罗恩
- One Sickle. - You're on.|- 一颗包得病糖果 - 跟你赌了
Stupefy.|昏昏倒地
- Thank you. - Shut up.|- 谢谢 - 闭嘴
I let her do that. It's good manners, isn't it?|是我让她的,要有礼貌,不是吗?
It was completely intentional.|完全是有意的
[第82条学规:全体学生必须 接受非法行为嫌疑的讯问]
Up you come. Would you like a cup of tea?|你上来 想来杯茶吗?
Now, focus on a fixed point and try again.|现在注意力集中一点 再试一次
Expelliarmus.|除你武器
Very good. Keep your concentration.|很好,保持注意力
Great.|很好
A little higher.|再高一点
I'm okay. I'm okay.|我还好,我没事
- Stupefy. - Stupefy.|- 昏昏倒地 - 昏昏倒地
Those wishing to join the Inquisitorial Squad for extra credit...|有志于进入审判班学习的 作为额外奖励
...may sign up in the high inquisitor's office.|可以与高级检查官办公室签约
Diminuendo.|缩小咒
Working hard is important, but there's something that matters even more:|努力学习很重要 有些事情更重要
Believing in yourself.|那就是:相信你自己
- Expelliarmus. - Levicorpus. Got it.|- 除你武器 - 倒挂金钟,成功了
Think of it this way.|相信你自己
Every great wizard in history has started out...|所有历史上伟大的魔法师
...as nothing more than what we are now: Students.|起步时并不比我们强,都是学生
If they can do it, why not us?|如果他们能做到,为什么我们不能?
- Stupefy. - Expelliarmus.|- 昏昏倒地 - 除你武器
Expelliarmus.|除你武器
Expelliarmus.|除你武器
Reducto.|粉身碎骨
- Expelliarmus. - Expelliarmus.|- 除你武器 - 除你武器
Expelliarmus.|除你武器
Expelliarmus.|除你武器
Fantastic, Neville. Well done, man.|完美,纳威 做得好
So that's it for this lesson.|课程要告一段落了
Now, we're not gonna be meeting again until after the holidays.|我们假期后再见
So just keep practicing on your own as best you can.|所以尽你们所能练习
And well done, everyone. Great, great work.|大家做得非常好 出色,非常非常出色
Well done, mate.|做得好,伙计
Thanks.|谢谢
See you after Christmas.|圣诞节后见
See you in the Common Room, Harry.|大厅见,哈利
- Thanks a lot, Harry. - No worries.|- 多谢了,哈利 - 别担心
- Thank you so much. - Not at all. Merry Christmas.|- 太感谢了 - 不客气,圣诞快乐
- Thank you, Harry. - Thank you. Merry Christmas.|- 谢谢,哈利 - 谢谢,圣诞快乐
- Merry Christmas. - Have a good Christmas.|- 圣诞快乐 - 圣诞快乐
- Have a great Christmas, Luna. - We've been thinking.|- 圣诞快乐,露娜 - 我们在想
We could always slip Umbridge some Puking Pastilles.|我们可以给乌姆里奇的 点心里来点呕吐片
Or Fever Fudge. They give you massive, pus-filled boils...|或者是发烧的福吉 他们让你受那么多苦...
Sounds great, guys. Would you excuse me?|听来不错,伙计们 能借过吗?
Are you all right? I heard Umbridge gave you a rough time the other day.|你还好吗? 我听说乌姆里奇对你很严苛
Yeah. I'm okay.|我很好
Anyway, it's worth it.|不管怎样,值得
It's just, learning all this...|只是,只是学着这些
...makes me wonder whether, if he'd known it...|让我想起,不知道他是否知道
Cedric did know this stuff.|塞德里克,塞德里克知道这些的
He was really good.|他非常厉害
It's just, Voldemort was better.|只是伏地魔更厉害一点
You're a really good teacher, Harry.|你真是个好老师,哈利
I've never been able to stun anything before.|我以前从来没有 击倒过任何东西
Mistletoe.|槲寄生(情人草)
Probably full of Nargles, though.|这可能也是蝻钩干的吧
What are Nargles?|蝻钩是什么?
No idea.|不知道
Well, how was it?|感觉如何?
Wet.|湿乎乎
I mean, she was sort of crying.|我的意思是她好像在哭
That bad at it, are you?|你水平不是那么差吧
I'm sure Harry's kissing was more than satisfactory.|哈利的吻肯定是很令人满意的
Cho spends half her time crying these days.|只不过是因为她这些日子经常哭
You'd think a bit of snogging would cheer her up.|亲亲她能让她高兴起来?
Don't you understand how she must be feeling?|你得明白她心里的感受
Well, obviously she's feeling sad about Cedric...|显然,她为塞德里克难过
...and confused about liking Harry and guilty about kissing him...|迷茫于对哈利的爱 又因为吻了哈利而内疚
...conflicted because Umbridge might sack her mum from the Ministry...|两种想法并存而矛盾冲突 害怕别人对她的看法
...and frightened of failing her OWLs because she's worrying about everything.|她又因为自己心事太多 害怕自己的OWLS考试可能会通不过
One person couldn't feel all that. They'd explode.|一个人有那么多感情会爆炸的
Just because you've got the emotional range of a teaspoon...|就因为你的情感 能力跟茶勺差不多?
Harry.|哈利
Voldemort may be after something.|伏地魔可能在搜寻什么
Something he didn't have last time.|他上次没有拿到的东西
Harry.|哈利
Harry.|哈利!
[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com
In the dream, were you standing next to the victim...|在梦里,你是否站在受害者身边?
...or looking down at the scene?|还是俯视着现场?
Neither. It was like I...|都不是……就好象是
Will you please just tell me what's happening?|教授,请告诉我是怎么了
Everard, Arthur's on guard duty tonight.|埃弗拉,阿瑟今晚当班
Make sure he's found by the right people.|快去找人救他
- Sir. - Phineas.|- 先生! - 菲尼亚斯
You must go to your portrait at Grimmauld Place.|你要去格里莫广场的画像
Tell them that Arthur Weasley is gravely injured...|告诉他们阿瑟·韦斯莱严重受伤
...and his children will be arriving there soon by Portkey.|孩子们很快会通过门钥匙过去
They've got him, Albus. It was close, but they think he'll make it.|他们找到了他 他差一点就完了,不过会好起来的
What's more, the Dark Lord failed to acquire it.|还有,黑魔头没拿到东西
Oh, thank goodness. Next we need to...|哦,太好了,下面我们要…
Look at me!|看着我!
What's happening to me?|我是怎么了
You wished to see me, headmaster?|你要见我,校长大人?
Oh, Severus. I'm afraid we can't wait. Not even till the morning.|西弗勒斯,恐怕我们不能等了 连天亮不能等
Otherwise, we'll all be vulnerable.|否则我们就危险了
It appears there's a connection...|看来黑魔头的意识
...between the Dark Lord's mind and your own.|跟你的是连在一起的
Whether he is, as yet, aware of this connection is, for the moment, unclear.|不过他是否了解这种联系 还是未定之数
Pray he remains ignorant.|希望他还没有发觉
You mean, if he knows about it, then...|你是说,如果他知道的话
...he'll be able to read my mind? - Read it, control it...|- 他可以读取我的心灵? - 读取、控制
...unhinge it.|误导
In the past, it was often the Dark Lord's pleasure...|黑魔头过去很喜欢
...to invade the minds of his victims...|侵入受害者的心灵
...creating visions designed to torture them into madness.|炮制幻觉来折磨他们 把他们逼疯
Only after extracting the last exquisite ounce of agony...|直到榨干他们最后一丝痛苦
...only when he had them literally begging for death, would he finally...|让他们苦求一死
...kill them.|然后才杀了他们
Used properly, the power of Occlumency...|如果使用得当,锁心术
...will help shield you from access or influence.|可令你的心不受窥探或操控
In these lessons, I will attempt to penetrate your mind.|在课程里 我将要试图渗透你的心灵
You will attempt to resist.|你要尝试抵抗
Prepare yourself.|准备好!
Legilimens.|摄神取念!
Concentrate, Potter. Focus.|集中精力,波特,集中精力
Ho, ho, ho. Merry Christmas.|圣诞快乐
Here we go.|来了
Daddy's back.|爸爸回家了
Sit down, everybody, sit down. That's it. Now, presents.|坐下,大家坐下 现在发礼物
- And a nice big box for Ron. - Big box for you. And...|- 给罗恩的礼物 - 给你一个大家伙
Fred and George. Come on, open up.|哦,拿着吧
- I want to see your faces. - Yes.|- 打开吧,我要看看你们的表情 - 好的
- Try it on. - Thanks, Mum. It's perfect.|- 穿上试试 - 谢谢妈妈
- Just what he wanted, actually. - Yeah. Right. Thanks, Mum.|- 哦!完美!就是他想要的 - 呵呵,是的,谢谢妈妈
Come on, then, everybody. Let's clear this away.|大家过来这边
Oh, Harry, Harry.|哦,哈利,哈利
There you are.|你来了
- Happy Christmas. - Thank you.|- 圣诞快乐 - 谢谢
- Lovely to have you with us. - Thank you.|- 欢迎加入我们 - 谢谢
Now, Daddy. Pass that to Daddy.|给爸爸的,传给爸爸
- Thank you. - Has everybody got?|- 谢谢 - 大家都拿到了吗?
Fred? George?|弗雷德?乔治?
- Hermione. - A Christmas toast.|- 来吧 - 为圣诞干杯
To Mr. Harry Potter...|致哈利·波特先生
...without whom I would not be here.|没有他,我今天也不能在这里
- Harry. - Harry.|- 哈利 - 哈利
Harry.|哈利
That is delicious. I shall be needing some more of that.|噢,那个很好吃 给我再来点
Daddy, don't forget last Christmas.|爸爸,少吃点 别像上个圣诞节那样
I can't understand why you don't want to wear it, Ronald.|我不明白你为什么不愿穿
I look like a bloody idiot, that's why.|我穿了会像个傻子
No more than usual, Ron.|不会的
I don't know why...|我不知道为什么
Nasty brat, standing there as bold as brass.|肮脏的英国人厚颜地站在那里
Harry Potter, the boy who stopped the Dark Lord.|哈利·波特 阻止了黑魔头的男孩
Friend of Mudbloods and blood-traitors alike.|泥巴种跟叛种者的朋友
- Lf my poor mistress only knew... - Kreacher!|- 如果我可怜的小姐…… - 克利切!
That's enough of your bile. Away with you!|你说的够多了 走开!
Of course, master.|当然,主人
Kreacher lives to serve the noble house of Black.|精灵活着就是为布莱克家族服务的
Sorry about that.|非常抱歉
He never was very pleasant, even when I was a boy.|他从来就不让人舒服 我小时就是这样
Not to me, anyway.|至少不会让我舒服
What, you grew up here?|怎么,你,你在这里长大
This is my parents' house.|这是我父母的房子
I offered it to Dumbledore as headquarters for the Order.|我把它捐给邓布利多 作为凤凰社的总部
About the only useful thing I've been able to do.|我只能做到这样了
This is the Black family tree.|这是布莱克家族的家谱
My deranged cousin.|我精神错乱的堂姐(贝拉特克里斯)
I hated the lot of them.|我恨他们很多人
My parents with their pure-blood mania.|我的父母对血统的纯正性很狂热
My mother did that after I ran away.|我出走以后我妈妈干的
Charming woman.|厉害的女人吧?
I was 16.|我那时16岁
Where did you go?|你去了哪里?
Round your dad's.|去你父亲那里
I was always welcome at the Potters'.|我总是在跟波特家的人工作
I see him so much in you, Harry.|我经常在你身上看到你父亲的影子,哈利
You are so very much alike.|你跟你父亲非常像
I'm not so sure.|我不敢确定
Sirius, when I was...|小天狼星,当我…
When I saw Mr. Weasley attacked, I wasn't just watching.|当我看到韦斯莱先生遇袭时 我不只是看到了
I was the snake.|我就是那条蛇
And afterwards, in Dumbledore's office...|后来在邓布利多的办公室
...there was a moment when I wanted to...|有那么一刹那,我想要,想要…
This connection between me and Voldemort.|我跟伏地魔之间的联系
What if the reason for it is that I am becoming more like him?|不管原因如何 我变得像他了
I just feel so angry all the time.|我时常感到愤怒
And what if, after everything that I've been through...|而且…… 我经历了这么多事情
...something's gone wrong inside me? What if I'm becoming bad?|要是我内心出了岔子,怎么办? 要是我变坏了,怎么办?
I want you to listen to me very carefully, Harry.|认真听我说,哈利
You're not a bad person.|你不是一个坏人
You're a very good person who bad things have happened to.|你是一个好人 只是遭遇了不幸而已
You understand?|你明白吗?
Besides, the world isn't split into good people and Death Eaters.|世界不是分为好人和坏人
We've all got both light and dark inside of us.|每个人内心都有光明和黑暗
What matters is the part we choose to act on.|真正重要的是我们如何选择
That's who we really are.|知道我们究竟是什么人
Harry, time to go.|哈利,该走了
When all this is over, we'll be a proper family.|等这一切结束 我们会成为一家人
You'll see.|到时候你就知道 我是不是正确的了
Come on.|去吧
Really?|真的?
Harry. Harry.|哈利!哈利!
Hagrid's back.|海格回来了
I'm sorry.|对不起
I will say this one last time.|我说最后一次
I'm ordering you to tell me where you've been.|我命令你告诉我 你去了那里
I told you. I've been away for me health.|我告诉过你了 我是因为健康理由离开
- Your health? - Yeah. Bit of fresh air, you know.|- 你的健康? - 是,一点新鲜空气,你知道的
Oh, yes. As gamekeeper, fresh air must be difficult to come by.|哦,是啊,作为护林人 很难得到新鲜空气
If I were you, I shouldn't get too used to being back.|如果我是你,我就不会想着回来了
In fact, I mightn't bother unpacking at all.|可能连收拾都不需要
This is top-secret, right?|这是最高机密,对吧
Dumbledore sent me to parley with the giants.|邓布利多派我去跟巨人接触
Giants?|巨人?
You found them?|你找到他们了?
Well, they're not that hard to find, to be perfectly honest. They're so big, see?|说真的,巨人不是很难找 他们那么大
I tried to convince them to join the cause.|我试图劝说他们加入我们
But I wasn't the only one that was trying to win them over.|但游说的不只是我
- Death Eaters? - Yes.|- 食死徒 - 是的
Trying to persuade them to join You-Know-Who.|试图撺掇他们加入神秘人
- Did they? - I gave them Dumbledore's message.|- 他们同意了? - 我给了他们邓布利多的口信
Suppose some of them remember he was friendly to them. I suppose.|想让他们之中能有人记得 邓布利多一直很善待他们
And they did this to you?|他们就是这样回答你的?
Not exactly, no.|不完全对
Oh, go on, you have it, then, you dozy dog.|啊,好吧好吧,给你 你个馋嘴的狗
It's changing out there.|外面正在发生变化
Just like last time.|就像上次一样
There's a storm coming, Harry.|风暴要来了,哈利
We'd all best be ready when she does.|等它来时我们最好做好准备
We have confirmed that 10 high-security prisoners...|我们已经证实
...in the early hours of yesterday evening did escape.|[大脱狱,阿兹卡班受损] 昨天晚上有十名重犯逃脱
And of course, the Muggle prime minister has been alerted to the danger.|[风暴来临] 魔法部长对此种危险深感警觉
We strongly suspect...|[魔法部惹怒半人马] 我们强烈地怀疑
...that the breakout was engineered...|此次越狱
...by a man with personal experience in escaping from Azkaban...|是由有从阿兹卡班 逃脱经验的人主持
...notorious mass murderer Sirius Black...|[小天狼星 布莱克被通缉] 即小天狼星·布莱克
...cousin of escapee Bellatrix Lestrange.|逃脱的囚犯包括 贝拉特克里斯
Dumbledore warned Fudge this could happen.|邓布利多警告过他们
He's gonna get us all killed just because he can't face the truth.|他们不肯接受事实 会害的我们都送命的
Harry.|哈利!
I wanted to apologize.|我想要道歉
Now even me mum says the Prophet's version of things don't add up.|现在连我老妈都说 预言家日报的预言不再可信了
So, what I'm really trying to say is that I believe you.|我其实想说的是 我相信你
Neville?|纳威?
Fourteen years ago...|14年前
...a Death Eater named Bellatrix Lestrange...|一个叫贝拉特里克斯 莱斯特兰奇的食死徒
...used a Cruciatus Curse on my parents.|在我父母身上用了钻心咒
She tortured them for information...|她想尽办法折磨他们 想获得信息
...but they never gave in.|但他们从未屈服
I'm quite proud to be their son.|我为是他们的儿子感到骄傲
But I'm not sure I'm ready for everyone to know just yet.|但是我不确定 我有没有准备好让别人知道这个
We're gonna make them proud, Neville. That's a promise.|我们会让他们骄傲的,我保证
Make it a powerful memory, the happiest you can remember.|把它变成强大的记忆 最使你开心的事情
Allow it to fill you up. Keep trying, Seamus.|让它充满你 试试看,西莫
George, your turn now.|乔治,该你了
Expecto Patronum.|守护神咒!
A full-bodied Patronus is the most difficult to produce...|完整的守护神是最难做的
...but shield forms can also be equally useful against a variety of opponents.|但不完整的也可以 有效对付很多敌人
Wow, that was really good.|哇哦,不错
Fantastic, Ginny.|很棒啊!金妮
Just remember, your Patronus can only protect you for as long as you stay focused.|记住,守护神只有 在你专心致志时才有用
So focus, Luna.|专心,露娜
Think of the happiest thing you can.|想你最开心的事情
Expecto Patronum.|守护神咒!
- I'm trying. - I know. It's good.|- 我在试 - 嗯,别着急,再试试
This is really advanced stuff, guys. You're doing so well.|这个真的是很高深的魔法 你们都做的很棒
Expecto Patronum.|守护神咒!
I'll make short work of this.|我来一次搞定
Bombarda Maxima.|强力爆破咒
Get them.|把他们给我抓起来
Been watching them for weeks.|我用了数周
And see, "Dumbledore's Army"...|搜寻邓布利多的军队
...proof of what I've been telling you right from the beginning, Cornelius.|康奈利,这证明了我 一开始就告诉你的事情
All your fear-mongering about You-Know-Who...|你对神秘人的恐惧从不是真的
...never fooled us for a minute.|从来也没有骗到过我们
We saw your lies for what they were:|我们看穿了你的谎言
A smokescreen for your bid to seize control of the Ministry.|不过是你阴谋控制魔法部的烟雾而已
Naturally.|显然的事情
No, professor. He had nothing to do with it. It was me.|不,教授,这事跟他无关,都是我做的
Most noble of you, Harry, to shield me, but as has been pointed out...|哈利你试图掩护我 这是很高尚的
...the parchment clearly says "Dumbledore's Army," not "Potter's."|但正如部长所言,明明是邓布利多的军队 而不是波特的军队
I instructed Harry to form this organization.|我指示哈利成立该组织
And I, and I alone, am responsible for its activities.|我,只有我要为此负责
Dispatch an owl to the Daily Prophet.|向预言家日报发出消息
If we hurry, we should still make the morning edition.|如果我们快点的话 还能赶上晨版
Dawlish, Shacklebolt, you will escort Dumbledore...|多利士、沙克尔 你们带邓布利多
...to Azkaban...|去阿兹卡班
...to await trial for conspiracy and sedition.|准备以阴谋和教唆罪受审
I thought we might hit this little snag.|啊,我想过这个问题
You seem to be laboring under the delusion that I'm going to...|你好像以为我会
What was the phrase?|怎么说来着
- Come quietly.|束手就擒
Well, I can tell you this:|我可以告诉你
I have no intention of going to Azkaban.|我没打算去阿兹卡班
Enough of this.|够了!
Take him.|抓住他!
Well, you may not like him, minister...|你可能不喜欢他,部长大人
...but you can't deny...|但是你不能否认
...Dumbledore has got style.|邓布利多很厉害
[多洛雷斯·珍妮·乌姆里奇取代 邓布利多成为霍格沃茨校长]
Boys and girls are not permitted to be within eight inches of each other.|男生和女生不得 互相接近至8英寸以内
Those wishing to join the Inquisitorial Squad for extra credit...|加入审讯小组的学生
Students will be submitted to questioning about suspected illicit activities.|将会针对所有违反纪律的行为进行询问
Any student in noncompliance will be expelled.|不服从的学生将会立刻被开除
[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com
Harry.|哈利!
You did everything you could. No one could win against that old hag.|你尽力了 但是那个老巫婆实在是太厉害了
Even Dumbledore didn't see this coming.|就算邓布利多也没预见到
Harry, if it's anyone's fault, it's ours.|哈利,如果说这是谁的错的话 那也应该是我们的错
Yeah, we talked you into it.|是啊,我们拉你下水的
Yeah, but I agreed.|但我同意了
I tried so hard to help, and all it's done is make things worse.|我很努力想要帮忙 但总是把事情弄的更糟
Anyway, that doesn't matter anymore.|现在也没所谓了
Because I don't want to play anymore. All it does is make you care too much.|我不想再继续下去了 越继续下去,我就关心的越深
And the more you care, the more you have to lose.|关心的越深 则失去的越多
- So maybe it's just better to... - To what?|- 也许我该… - 该怎么样?
To go it alone.|单干
Hagrid.|海格
Any idea where he's taking us?|他要带我们到哪里去啊?
Hagrid, why can't you just tell us?|海格,为什么你不能 直接告诉我们
I've never seen the centaurs so riled.|我从没见半人马们如此狂暴
And they're dangerous at the best of times.|不要靠近他们,他们现在很危险
The Ministry restricts their territory much more...|魔法部大大限制了他们的领地
...they'll have a full uprising on their hands.|他们很快要有暴动了
Hagrid, what's going on?|海格,到底怎么回事?
I'm sorry to be so mysterious, you three.|真抱歉我这么神秘,三位
I wouldn't be bothering you at all with it, but with Dumbledore gone...|我本来不想麻烦你们 可是邓布利多离开了
...l'll likely be getting the sack any day now.|看样子我也快要滚蛋了
And I just couldn't leave without telling someone about him.|我在走之前必须要告诉别人
Grawpy.|格洛普
Down here, you great buffoon.|在这边,大傻瓜
Grawpy.|格洛普
Brought you some company.|我给你带了几个朋友来
I couldn't just leave him, because...|我不能就这么离开他,因为
Because he's my brother.|因为他是我兄弟
Blimey.|啊?
Well, half brother, really.|其实是同母异父兄弟
He's completely harmless, just like I said. Little high-spirited, is all.|他很友善的,正如我说的一样 不过他还在学习
- Grawpy, that is not polite. - Hagrid, do something.|- 格洛普,礼貌点 - 海格,快想点办法啊
We talked about this. You do not grab, do you?|我们说过这个的 你不抓人的,对吧
That's your new friend, Hermione.|他们是你的朋友,格洛普!
Grawpy.|格洛普!
Grawp.|格洛普!
Put me down.|把我放下
Now.|马上!
You all right?|你还好吧?
Fine.|没事
Just needs a firm hand, is all.|就是要坚定一点
I think you've got an admirer.|你好像有个崇拜者了
You just stay away from her, all right?|你不要靠近她,好吧
| 联系方式:diliboli@gmail.com Copyright@http://www.engxue.com all rights reserved 京ICP备09027351号 Powered by engxue.com Code © 2003-08 PHP168 V5.0 |