.|
评论
33
【顶一下】
|
||||||
|
||||||
. 请将浏览器的Flash升级到最新版. 必须10以上版本 [下载]. 英学网画面质量绝对是在线视频中的极品, 几分钟的等待是绝对值得的哦!
)
Wait.Wait, we shouldn't-- we shouldn't be doing this.|等等 我们不该 这么做
What, you're not having fun?|你玩得不开心?
It's not that.It's just--|不 只是
rather be with the boys?|更喜欢男生?
No.|不
Well, then, come on.|那就来嘛
You kids need any help?|需要帮助么?
No.No, we're fine.|不 我们没事
- Car trouble? - no.|- 车子故障? - 不是
Then why are you here?|那你们为什么在这里?
Um...we're just talking.|只是说说话
Does she do all the talking?|都是她在说吗?
Uh, most of it.|差不多
I know what that's like.|我知道这回事
I'm gonna come back through here in ten minutes.|十分钟后 我再回来
And if you're still here,I'm gonna call your parents.|要是你们还在这儿 我就通知家长
Yes, sir.Thank you.|谢谢你
Now, where were we?|到哪儿了?
Uh, we were going.|我们得走了
In nine minutes.|9分钟后再走
Wait a minute.|等等
Stevie? What's wrong?|Stevie 出什么事?
Oh, my god!|噢 老天!
Help!Someone help me!|救命 有人帮忙吗?
House Season 3 Episode 13 "Needle.In.A.Haystack"|豪斯医生 第三季 第13集 "草垛寻针尖"; "Needle.In.A.Haystack"
[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com
"J.Whitner.M.D"|"J.Whitner 医生"
"House.M.D"|"House 医生"
16-year-old with respiratory arrest.|十六岁的病人呼吸停止
The only thing I hate more than a thief is a crippled thief.|比小偷更可气的是残废小偷
Yeah, me too.No sign of trauma.No history of asthma or allerg--|我也这么想 无外伤 没有哮喘或过敏史
- who the hell is J.Whitner? - No idea.|- 到底谁是J.Whitner? - 不知道
Stevie lipa's ekg and echocardiogram were normal, but--|Stevie的心电图 和超声波心动图正常 但--
normal is good.Send him home.|正常就好 让他回家
J.Whitner!Doctor.|J.Whitner 医生
Who is he and where do I find him?|他是谁 哪儿能找到他?
She's a new researcher, works with ereshevsky.|她是新来的研究员 为Ereshevsky工作
Is she hot?|迷人吗?
She's in a wheelchair.|她坐轮椅
Doesn't mean she's not hot.|并不表明她不迷人
Just means she can't bend over, so cuddy has to bend over backwards.|就因为她不能弯腰 Cuddy就要折腰
16-year-old kid.E.R.Work-up revealed a bloody pleural effusion.|16岁孩子 检查发现血性胸腔积液
That's odd.|奇怪
Yeah, that occurred to me.|我也这么觉得
What took you so long to mention it?|你花这么久才提到?
No tumors or pneumonia on the ct.|CT(断层摄影)未发现肿块和肺炎
He passed out while making out.|他在亲热时昏厥
If he's into sex, drug and rock and roll can't be that far behind--|要是他热衷于性 那也少不了毒品和摇滚乐
I'm guessing cocaine.|我猜吸食可卡因
Tox screen was clean.|毒物筛检没有发现
just means he wasn't on drugs, not that he hasn't been using drugs.|他当时未用 不代表他从不用毒品
Looks like a plumbing problem to me.|我看是个管道活
Leaky pipes.|血管渗漏
If he popped an aneurysm, he'd be in the morgue, not the E.R.|如果动脉瘤破裂 他进停尸房了 而不是送来急诊室
That's why you're gonna do a venogram instead of an arteriogram.|所以你得做静脉造影 而不是动脉x光片
This is not a high-pressure burst--it's a low-pressure leak.|不是高压破裂 而是低压渗漏
Still could have been drugs that caused the pipes to corrode in the first place.|仍可能是毒品让血管腐蚀了
So go look under his mattress.|去查查他的床垫
See if he's got any pills or powder stashed with the hand lotion.|看看有没有藏着药片 粉末和润滑剂
Sweet ride.|漂亮坐骑
I asked for the one with the sissy bar and the banana seat,|我也祈愿要一个带U型靠背和座垫的
but santa gave me this instead.|哪知圣诞老人只给我了这个
Guess that's what I get for being naughty.|这就是调皮捣蛋的下场
You must be dr.House.|你一定是House医生
Yeah.|是
So, looks like there's been some sort of mix-up at the parking office.|停车管理处有些事搞错了
They had to move me closer to the door.|他们不得不给我安排近门的停车位
Had to?You don't look like the type to pull a weapon.|不得不 你不像是持械威胁的主
- Wheelchair. - Cane.|- 轮椅 - 拐杖
I think you should do the honorable thing, let me have my space back.|我觉得你该光明磊落地 把我的位子还给我
Oh, well, uh, since you asked so nicely--wheelchair.|既然你说得这么客气-- 轮椅
Cane!Walking long distances makes my leg hurt.|拐杖 走长路腿会疼
And it's easy for me?|难道我就容易了?
'Course not.|当然不
Pushing that little lever, your thumb muscles must burn.|扳动摇控杆 你的拇指肌一定酸痛
I'm sure the last ten yards are pure torture.|那最后10码肯定是种折磨
Crossing the parking lot's dangerous--cars can't see me.|穿过停车场很危险 车子看不见我
Did you ever hit a patch of black ice with a cane?|你有没有试过 在薄冰拄拐杖?
No, gosh, on account of the fact that I can't walk!|天 没有 只因我不能走路!
Maybe you should ask the parking office for some crampons.|也许你该向停车管理处要几个鞋钉
Look, this is about who can most easily cross the parking lot.|问题在于谁能更轻易地穿过停车场
You're the winner.|你胜出
Oh, and the prize is apparently a parking space.|奖品显然就是停车位
there's still no answer at either one of your parents' cell numbers.|你父母的手机都没有应答
Is there any other way we might be able to contact them?|还没有其他方法能联系到他们?
No.They're in a conference.|不 他们去开会
They probably had to turn them off or something.|也许得关闭手机
What does it matter where they are?|他们在哪儿不重要
I mean, he's in pain.You gotta do something.|他很疼 你得做些什么
We need them to sign this.|必须得到他们签字
Why can't he just sign the papers?|他为什么不能签?
- He's 16. - Still not an adult.|- 他16岁了 - 还不是成年人
Then call my parents.|那打电话给我父母
They know him.|他们认识
They'll take responsibility, do whatever you need.|他们会按规矩负责的
I can'T.It won't--|不行
you can't just let him sit here in agony until his parents finally decide--|你不能让他坐着受苦 直到他父母最终决定--
leah.It's okay.|Leah 没事
No, it's not.|不
I feel like there's an anvil sitting on my chest.|我感觉像有铁砧压着我的胸
You win.|你赢
We're doing the venogram now.|现在就做静脉造影
We'll deal with the fall out later.|过后再争执
My fingers feel wet.|手指觉得湿乎乎
That's just the dye.|那是造影剂
Your nerves can't tell the difference between the cold inside|神经分辨不出这是体内
your body and the wet outside your body.|还是体外的冷
The nerves can't tell the difference, or the brain can't interpret the difference?|神经无法分辨 还是大脑不能解读?
It's a little of both.|两者皆有
You like science?|你喜欢科学?
It looks like a diffusion pattern.|是扩散式样
That's because it's the venous side, low pressure.|因为是低压的静脉
So graham's law applies?|适用格锐目定律? (扩散速率与温度 压力 密度的关系)
You've taken physics al ready?|你已经学物理了?
No.Just sort of read up on my own.|只是自己看看书
I had to teach myself a lot of stuff too.|有很多我也是自学
Schools sucked where I grew up.|我念的学校糟透了
You go to public or private?|你读私立还是公立学校?
Public.|公立
Leak has to be in the pulmonary veins to get in my lungs, right?|是我肺静脉上有穿孔 是吗?
- Yep. - I don't see anything.Do you?|- 是 - 我看不出 你呢?
No.It doesn't make sense.|- 没 - 没道理
How can I have a bloo effusion without any bleeding?|没有出血 怎么会有积液?
This is putrid.|脏死了
Put food-borne parasites and infections on the list to check on.|在检查事项中加入食物寄生虫和传染病
I'll take the bedroom.|我去查卧室
I'm sorry, I didn't know there was anyone-- we were just--|抱歉 我不知道有人在 只是
I have a gun.|我有枪
Look, you can take whatever you want.|你要什么随便拿
- My wallet's in my suit. - Freeze!|- 钱包在衣服里 - 别动!
Oh!I'm calling the cops.|我报警了
Okay, you don't have a gun.|你没有枪
And you're not calling the cops.|你也不会报警
Oh, no,I'm calling the cops, unless you two get out of here right now.|我会报警 除非你们立马走
Unless?|除非?
Who calls the cops unless a burglar does something?|要等到入室盗贼干了什么才报警?
You don't want to have to explain the affair.|你是不想把风流事捅出去
We're not having an affair.|我们不是偷情
He's got a ring.You don'T.|他戴着戒指 你没有
And judging from the state of the kitchen downstairs|由楼下厨房的情形
and the half-vacuumed bedroom,|和打扫了一半的卧室判断
I'm guessing you're a better lover than you are a maid.|我猜你做情人好过做女佣
Maid?|女佣?
You son of a bitch.|你这浑小子
I'm not a maid, okay?|我不是女佣
This is my house, not his.|这是我的房子 不是他的
Oh, sorry.|对不起
And what's wrong with my kitchen?|厨房有什么不对了?
Nothing.We're sorry.|没什么 很抱歉
We're just here to help stevie.|我们是想帮Stevie
Who's stevie?|谁是Stevie?
Your...son?|你的 儿子?
Huh?|什么?
it was the address you gave.|地址是你给的
The E.R.Must have written it down wrong.|肯定是急诊室写错了
Or you lied because you don't want us to talk to your parents.|不想让我们找到你父母 所以你胡诌
I gave you their phone numbers.|我把电话号码都给你们了
you gave us some numbers.|你是给了号码
We haven't been able to reach anyone.|联系不上任何人
I told you,they must be in a conference.|说过了 他们一定是在开会
He's lying.|他说谎
Leah.
He's romani.|他是罗马尼人
A gypsy.|吉普赛人
So you don't have a home?|你没有家?
Of course we do.|当然有
Next you're gonna ask me about dancing around campfires and-- Stealing children?|接下来你要问营火舞蹈 还是偷窃幼童?
This is why I don't tell people.|这就是我不对人说的原因
They share everything with each other and nothing with the gadje-- the outsiders.|他们自己人之间分享所有 对外人戒心很深
Sharing information with outsiders has not gone so well for my people.|和外人交流 没给我的族人带来好结果
I get it, but right now you're making yourself more vulnerable by lying to us.|我明白 可你对我们撒谎 会让病情恶化
You can't go to my house.|你们不能去我家
You'll pollute it.|会污染它
All we're gonna do is look around.|我们只是检查一下
Your presence is enough.|你们到场就足够危害
My parents take it seriously.|我父母对这很看重
It's spiritual as much as it is physical.|不管是精神还是肉体
You know where he lives?|你知道他住在哪儿?
Don'T.|别说
Look, I'll tell you whatever you need to know.|我什么都告诉你们
If we can't trust your answers-- I drink sometimes, okay?|- 如果对你的回答无法取信 - 我有时候喝酒
I've smoked pot.|我吸过大麻
I'll tell you anything.|我什么都说
The truth.|实话
You just-- You can't go in my home.|你们不能去我家
The pot wouldn't cause a bleeding problem.|大麻不会导致出血
A pesticide on the pot could.|但大麻上的杀虫剂会
Where did you get it?|你从哪儿得到的?
Some kid at school.|学校里一孩子
stevie.He got the pot from me.|Stevie 大麻是我给他的
He doesn even go to school.|他不上学
His parents made him drop out.|他父母让他辍学了
I'm home schooled.|家庭教学
He reads books.|他看书
What else are you lying about?|还说了什么谎话?
Is your father really a professor?|你父亲真是教授?
He's a salesman.|他是推销员
They buy and sell anything they can get their hands on.|能到手的任何东西 他们都买卖
they--so you're with your dad when he's making these deals?|他们 你和你爸爸一起做买卖
He was just in chicagoa week ago.|他上个星期才到芝加哥
You fly?|乘飞机?
No.My dad's got a truck.|不 我爸爸有货车
You can't be serious.|你不是认真的吧
Actually, I can.|我当真
See?It's my space.I want it back.|我的地盘得要回来
It's not your space.|不是你的车位
It's the hospital's space.|是医院的车位
And the hospital thinks that the person who's worse off should get the better space.|院方认为 处境困难的人应享好位置
Your application for a handicapped space says you can walk 50 yards.|你在残障人士停车位申请中提到 你能走50码
And whitner says she can roll 50 miles between oil changes.|Whitner说她每换一次机油能驶上50英里
I can't change my leg.|我可换不了腿
The space I moved you to is only 46 yardsaway from the front door.|我把你换到离前门46码的地方
I measured.You'll be fine.|我量过 你没问题
Great--so I can collapse four yards into the lobby instead of outside in the cold.|好么 那我走入大厅4码再瘫倒 胜过倒在雪地上
As long as it's not in my office.|只要你不在我办公室倒下就行
You know who won the new york city marathon six years in a row?|你知道谁一连6年赢得纽约市马拉松大赛?
Guy in a wheelchair.|坐轮椅一哥们
Then go get yourself one and leave me alone.|那你也弄个轮椅坐 别来烦我
Gimme my space, I'll be happy to roll around all day.|还我车位 我乐得整天滚来滚去
You couldn't last one week in a wheelchair.|你坐轮椅坚持不了一星期
Wanna bet?|想打赌?
What's wrong with you?|你怎么了?
Nothing that a week off my feet won't solve.|一周不用腿 万事皆解决
venogram's negative.No leak.|静脉造影没有发现渗漏
You mean you couldn't find the leak.|你是说没找到渗漏?
is your leg worse?|你的腿恶化了?
No, but my parking spot is.|不 是我的车位遇险
Blood is only made inside the circulatory system,|血液只应存在于循环系统中
which means when we find it outside--|要是在外面发现了
there's no leak.I even checked lymphatics.|没有渗漏 淋巴腺我也查了
So you're gonna spend a weekin a wheelchair|你坐一周的轮椅
just to get a parking space closer to the front door?|就是为了得到离门近的车位?
Easier than chopping off my legs.|比起把腿剁下来可简单多了
We've ruled out toxins and drugs.|排除了毒素和毒品
kind of.He's romani.|一定程度上 他是罗马尼人
Apparently, they feel the need to keep secrets,|不得不保守秘密
so it's hard to know anything for sure.|很难确证任何事
Yeah, he's also a human being,|他也是个人
which means you shouldn't be trusting him to begin with.|一开始就不该相信他
Stop relying on his answers and find some on your own.|别依赖他给出答案 你们得自己找
It's a deep veinthrombosis.|这是深静脉血栓
The kid spent 16 hours in the backseat of an old pickup.|这孩子在车子后座上待了16个小时
Causes a clot and makes its way to his lungs.|导致了血液凝块 行到了肺部
We should do an arteriogram,find the clot, bust it with tpa.|该做动脉X光摄影 找到凝块 用tpa(组织纤溶酶原)溶栓
Or we could find the leak.|或者找出渗漏
There's no leak.|没有渗漏
Hey, you can't yell at a guy in a wheelchair.|你不该对坐轮椅的嚷嚷
It's a slow leak.|缓慢的渗漏
You gotta speed it up.|让它加速
Thin his blood. Redo the venogram.|稀释血液 重做静脉造影
That could cause a massive bleed.|那会导致大出血
Excellent--massive'll beeven easier to find.|好极了 大出血就更好找了
Pardon me.|借过
Guess you guys are gonna have to get the next one.|看来你们得乘下一部了
I thought you were redoing the venogram.|我以为你们要做静脉造影
As soon as we're done with the arteriogram.|等做完动脉造影之后
Okay, you're gonna feel a little poke.|你会觉得被扎了下
Could you maybe do that?|能不能你来做?
don't worry.It's just your leg.|放心 只是你的腿
I don't have to go any further than this.|我不会更进一步
take a look at this.|看这个
Bones of your forearm.|你前臂的骨头
Uh, radius and ulna.|桡骨和尺骨
How 'bout the wrist?|手腕这儿呢?
Um...lunate...hamate...the...|月骨 钩骨
scared lovers try positions they can't handle.|惊慌的情人尝试高难度姿势 (SLTPTTCH 腕部骨骼首字母缩写)
It's a mnemonic for the wrist bones.|这是我记忆腕骨的方法
It's the only way I can remember them.|唯一能记住它们的方法
Are you okay?|怎么了?
Ow.Ow, my stomach.|我的胃
You hit something?|你碰到什么?
- I barely started. - Lie flat.|- 才刚开始 - 躺平
No, I can'T.It hurts too much.|不行 太疼了
I'm getting out.|我抽出来
It's our only chance to see what's going on.|这是看清楚的唯一机会
If he moves,I could shred his artery.|如果他动 我会刺破动脉
Just get it out!Now!|拿出来 马上
It's gonna be okay, stevie.|没事的 Stevie
Just inject the dye.|注入造影剂
Dye's going into his liver,but it's not coming out.|造影剂进入了肝脏 却没有出来
The clot's gonna be constricting the flow in the hepatic vein.|血凝块一定压迫了肝静脉
It's not constricting it.|不是压迫
It's completely blocking it.|而是完全阻塞了
His whole liver's fried.|肝脏一塌糊涂
kid's liver's failing because of massive clots blocking his hepatic vein.|孩子的肝脏衰竭 因肝静脉严重阻塞
How can he have both a bleed and a clot?|他怎么可能既出血又有血栓?
It's not a clot.|不是血栓
Must have blocked a vein with a catheter wire.|肯定是导管丝堵住了静脉
Not a chance.|不可能
Increased pressure downstream could also stop the blood.|下游血压高也可能阻碍血流
there's no heart failure or cirrhosis.|没有心脏衰竭和肝硬化
Means it has to be a clot.|说明一定是血栓
Massive clots block veins.|严重的血栓堵住了静脉
They don't make them leak.|这不会导致渗漏
And since he clearly has some kind of--|鉴于他明显有--
you having a little problem?|你有小麻烦?
Would you mind?|你介意帮个手?
Boy, that was humiliating.|真是羞辱
How does whitner make it through the day?|不知道Whitner日子怎么过的?
"Pride goeth before the fall.|骄兵必败
" Lucky for me, I'm sittingin one of these babies.|还好 我有个宝贝椅坐
So, what other theories can I shoot down?|还有什么等我驳斥的理论?
Dic would explain both--|DIC(弥散性血管内凝血)能解释
his platelets are normal and his ptt isn't elevated.|血小板正常 PTT(凝血酶活时间)也没有提高
Leukemia?|白血病?
Normal cbc and differential.|全血球和分类计数无异常
You guys are still thinking like doctors when you should be thinking like plumbers.|该像水管工一样思考时 你们怎么还摆医生的谱
Come on, I wanna see some butt crack.|快 给我点带劲的
Something inside the liver is punching holes in the pipes.|肝脏里什么东西在血管上扎了洞
Blood bleeds through the opening, sticks to the intruder,forms a mass.|血从开口渗出 粘在异物上 造成了血块
- A clot. - A mass.|- 血栓 - 血块
cancer.A tumor could erode a blood vessel.|癌症 肿瘤能腐蚀血管
well, so could a granuloma from tuberculosisor sarcoidosis.|肺结核肉状瘤形成肉芽肿也可能
Do a ct, mri, a sputum,and an ace level.|做CT MRI(核磁共振) 痰液检查和血管紧张素转换酶水平
excuse me, sorry.|借过
Cripple coming through.|瘸子来了
He says his throat hurts.|他说喉咙痛
That phrasing means you think it doesn'T.|从用词看 你觉得不是
No, I don'T.|不是
Good enough for me.|我走运了
Where are you going?|你去哪里?
Mothers know best.|妈妈懂得多
Get yourself a sucker on the way out.|出去时自己拿个棒棒糖
Look, I think he's just faking so he doesn't have to go to school.|我认为他是为了不去上学而装病
How did you know I was a truant officer?|你看我像检查逃学的训导员吗?
I told him he had a choice--go to school or the doctor.|我跟他说 不去学校就得看医生
Right--he's wasting your precious time, so you decided to waste mine.|他浪费你时间 你就来浪费我的
How thoughtful.|多体贴
I'm in a wheelchair, so I can't examine him all the way up there.|我坐轮椅 他坐上面检查不到
Hop down.|跳下来
My life is just one horror after another.|我的人生就是一难接一难
Open.|张嘴
Does it look like it hurts?|看着是肿痛么?
Nope.|没有
- What's that? - It's a syringe.|- 这是什么 - 注射器
I'm with you--make him hate the doctor's office more than he hates school.|我是帮你 让他讨厌医生甚于学校
That's okay.|够了
I don't--I don't think that's--|不认为--
it's just saline--hurts like hell when it's injected directly into the muscle.|只是盐水 直接注射进肌肉痛得要命
So what do you think?Arm or ass?|你看是胳膊还是屁股?
I think he's learned his lesson.|我想他学乖了
Oh, I don't know.|我不觉得
We better check.|最好检查下
Jack, is your mommy a big fat idiot?|Jack 你妈妈是不是大蠢蛋?
Well, what do you know?|瞧吧
Guess you were right.|看来你是对的
Just hold still, stevie.|保持不动 Stevie
This shouldn't take long.|不会很久
Sorry, i'm guessing the mike in this thing doesn't pick up nods.|我想这里的麦克风收不到点头状
Smart kid.|聪明孩子
Too bad it's all gonna go to waste.|可惜会浪费了
Nothing wrong with being a salesman.|当个推销员没什么不好
He should be able to pursue his own life,|他该追求自己的生活
not be stuck helping his parents sell old toasters.|而不是帮父母卖旧烤箱
He's still young--you never know what he'll end up doing.|他还年轻 没法预料以后什么样?
Unless he goes back to school, I know exactlywhat he'll end up doing.|除非他回学校 不然我很清楚他将来什么样
Wait.|等等
Is that a lesion?|这是不是伤口?
magnifying times five.|放大五倍
it's a granuloma.|是肉芽肿
Means wegener's is most likely.|韦格纳肉芽肿病最有可能
Stevie!
Mom, is that you?|妈 是你吗?
hey, hey!|嘿!
Get him out of this now!|让他马上出来
Your son is sick.|你儿子病了
The sign on the door--|门上的标牌--
no, the sign says no metal.|标牌说不能带有金属物
We took everything off.|我们都取下了
It says no admittance.|是说不得入内
What's wrong with our son?|我儿子怎么了?
We don't know yet.|还不清楚
He's not gonna die, is he?|他不会死 是吗?
Your son is very ill.|你儿子病得很重
We're still trying to figure out why,|还在查病因
which is why we need you to leave the room.|所以需要你们出去
[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com
what are you going to do now?|你准备怎么做?
Oh, now I've gotta slide my butt from one padded seat to another.|我要把屁股从这个座位挪到那个
What if I bump my knee?|要是碰伤膝盖怎么办?
Mri showed a granulomain his liver.|核磁共振在他的肺部发现肉芽肿
Fantastic.|棒极了
Wanna give me a hand here?|帮个忙怎么样?
No--clotting, bleeding, and a granuloma equals wegener'S.|不 血凝 出血 肉芽肿表明了是韦格纳病
I know.That's why I said fantastic.|我知道 所以才说棒极了
I was being sincere.|我可是真诚的
Now give me a hand.|帮我一把
It wouldn't be fair.|那不公平
We're gonna biopsy the liver to confirm.|准备活检肝脏来证实
Wouldn't be fair not to.|你不帮忙才不公平
People are good and kind and gentle and help people in wheelchairs.|人是好心 仁慈 友善的 会帮助坐轮椅的人
You don't believe that.|你才不信这一套
- But you do. - No, I don'T.|- 可你信 - 不 我不信
Foreman.
Forget the biopsy.|别做活检
His liver'll be gone before you get the results.|在得出结论前 他肝脏就不行了
Start treatment with cyclophosphamide before wegener's punches a hole in another pipe.|给他用环磷酰胺(免疫抑制剂) 在韦格纳病于另一根血管上钻孔前
What's with the clothes?|衣服怎么回事?
You're not being discharged.|你还不能出院
I know.It-- it's my parents.|我知道 是我父母
They insist that I wear this stuff.|他们一定要我穿
We insist on our own food,gown, and furnishings for a reason.|坚持用我们的食物- 衣服 陈设是有原因的
Hey, my--my chest burns.|我的胸痛
Are you sure the treatments are working?|你确定治疗作用了?
Wegener's causes the body to attack itself.|韦格纳病使机体自我攻击
It doesn't get undone overnight.|不会一夜间好转
Be patient.|耐心点
Where's your soup?|你的汤呢?
It's in the garbage.|垃圾桶里
It has willow bark extract.|有柳树皮汁
Willow bark extract is basically aspirin.|柳树皮汁基本上就是阿司匹林
Yes, for the fever.|是 对付发热
He's already on meds--our meds.|他已经在用药了 我们的药物
We can't risk any adverse interactions.|可不想有不良冲突反应
We need all this stuff to go.|这些东西都得拿走
We need to control this environment.|我们必需控制环境
So do we.|我们也是
People get sick for a reason.|人得病是有原因的
'Cause something in their life is out of balance.|因他们的生活失去平衡
Dad, he's a doctor.|爸爸 他是医生
He doesn't want to hear your talk.|他不想听你说教
Balance is just starting to be restored now that that girl is gone.|那女孩走了 平衡就开始重建
That girl took pretty good care of your son while you were away.|你们不在时 你们儿子可全靠她照顾
Yes, we can see that.|我们领教了
All this stuff may make him feel more comfortable,|这些能让他感觉自在些
- but it's not-- - how long is this treatment gonna take?|- 但-- - 治疗要花多长时间?
We should start to see some improvement in his liver function soon.|很快就应该能看到他肝功能有起色
"Soon."Very scientific.|"很快" 科学的词
I'm sorry.|对不起
Be back in a little bit to check on you.|一会儿回来给你检查
ah, yes.|啊 来了
If it isn't dr.Ironside.|这不是Ironside医生 (Ironside:一电视剧中坐轮椅的侦探)
Ah, if isn't "dr.|不是医生
I had no friends when I was growing up,|我小时候没有朋友
"so all I did was watch tv by myself,|老是一个人看电视
"which is why I can now make constant pop culture references|所以我如今能旁征博引通俗文化
which no one understands but me.|除了我 没人听得明白
" That's my name. Don't wear it out."|这是我的名字 别叫破了 (出自音乐电影Grease的一句台词)
Ah, ah.Safe from cuddy, but I guess not from her trusted rat-complice.|躲得过Cuddy 躲不过她的党羽
Reasonable people don't debate the relative merits of their handicaps.|讲道理的人不会拿残疾程度来讲价钱
Reasonable people make rules based on evidence--|讲道理的人定规矩靠证据
like difficulty covering a distance, say 50 yards,|好比走50码有困难
not on some pre-ordained pathetic-ness scale.|而不是依据预设的悲惨度等级
Last I checked,pigheadedness was not the eighth heavenly virtue.|据我所知 顽固不是第八条天授美德
It's only pigheaded if you're wrong.|做错了才叫顽固不化
If you're right, they call it sticking to your principles.|做对了 这叫做坚持原则
Give it up.You're demeaning yourself.|放弃吧 你这是自贬身份
That's what they told rosa parks.|有人也这么对Rosa Parks说过 (美国现代民权运动之母)
Don't stand up in there.|别站起来
I'm watching your feet.|我可盯着你的脚
Get out of our home.|离开我们家
This is not a home.|这里不是谁的家
It's certainly not--|当然不
it's our home as long as our son is here.|只要我们儿子在 这儿就是我们家
Mom, dad, will you just please just calm down?|妈 爸 能不能冷静一下
You're not family.|你不是家人
You have no right to be here.|不能待在这儿
What are you gonna do,throw me out?|你要做什么 把我扔出去?
You can't even touch the gadje.|你不能碰外族女人
I'll touch you.|我来碰你
What is going on?|怎么了?
I'm the one who brought him here.|是我送他进医院的
I should be able to see how he's doing.|我有权知道他的情况
He wouldn't even need to be here if it weren't for you.|如果不是你 他不会来这儿
Right--I'm so unclean,I caused his liver to shut down.|是我不干净 让他的肝脏衰竭
Enough.|够了
No one is leaving.|没人会被赶走
He's our son,and we want her out of here.|他是我们的儿子 我们要她离开
It hurts.|很疼
Your stomach again?|又是你的胃?
No.What?|不 哪里?
his liver's actually improving.|他的肝脏有了起色
We plug one hole and end up poking another.|堵住了一个孔 又捅开另一个
We talking about the patient or how to get a raise from cuddy?|这是讨论病情还是 向Cuddy申请加薪?
The wegener's treatment gave him a massive hemorrhagein his bladder.|针对韦格纳病的治疗使他膀胱大出血
Which means...|意味着...
it's wegener'S.|是韦格纳病
What did I just say?|我刚说什么了?
we were treating him for wegener's when eveverything went wrong.|以韦格纳病来治疗 结果一切都糟糕
Not everything.|并非全部
Yeah, it was a very lovely day outside.|是 今天好天气
On the other hand,the treatment made him worse.|可是 治疗让他情况更糟
Treatment made his bladder worse, not his liver.|治疗让他的膀胱变糟 不是肝
Clot in the liver's breaking up.|肝脏的凝块在消解
And the mri, sputum, and ace ruled out tb, sarcoidosis,|核磁共振 痰检 血管紧张素转换酶水平 排除了肺结核 肉状瘤
and lymphoma, which leaves us with...|和淋巴瘤 只剩下
still could be a cancer with multiple--|仍可能是癌症--
a cancer we can't see on mri, ct, or blood tests?|用核磁共振 断层摄影 验血 都没检查出的癌症?
It's wegener'S.|是韦格纳病
It's not the wrong diagnosis.|并非诊断错了
It's the wrong treatment.|而是治疗有误
We could increase immuno suppression.|可以加强对免疫系统抑制
Add methotrexate.|用上甲氨蝶呤
we can't give methotrexate to a kid who's already had lung problems.|不能给肺有问题的孩子用甲氨喋呤
Methotrexateis carpet bombing.|甲氨喋呤地毯式轰炸
Hits everything.|什么炸飞了
We need a smart bomb.|我们需要精确制导炸弹
So we don't suppress the immune system-- we change it.|不是抑制免疫系统 而是改变它
Immune modulation.|免疫调节
Ft-28.|Ft-28(免疫调节剂)
His antibodies are attacking his blood vessels.|他的抗体攻击自身的血管
The irritation causes them to bleed and clot.|应激导致出血和凝结
We change his immune system so the antibodies don't interact|我们改变他的免疫系统使抗体
with his blood vessels but work fine everywhere else.|不再攻击血管 在别处正常工作
Ft-28's still experimental.|Ft-28仍在试验中
It's not fda-approved.|没得到药监局批准
It's worked for crohn's disease and rheumatoid arthritis.|对克罗氏病和风湿性关节炎疗效显著
He doesn't have crohn's or arthritis.|他没得克罗氏病和关节炎
Let's say that he does...|那就假设他有...
and start the treatment.|并开始治疗
absolutely not.|绝对不行
My people have been experimented on before.Never again.|我们族人曾被用于实验 绝不允许再发生
Mr.Lipa,with all due respect,|Lipa先生 恕我直言
comparing this hospitalto auschwitz is ridiculous.|拿这家医院和奥斯威辛(集中营) 相比太荒谬了
Ft-28's been proven safe in hundreds--|Ft-28的安全性在 几百位患者身上都得到了验证
people always say you can trust them.|人们总说自己值得信任
Why would they say anything else?|为什么不说点别的?
Why do they think we would listen--|我们怎么会轻信
hey, hey, hey.You think I don't understand what it's like to|嗨 你以为我不了解这种感受
come from a people who've been enslaved, mistreated,|来自于曾被奴役和虐待的民族
and experimented on?|也曾被作为实验对象
Tuskegee went on for 28 years after world war ii.|塔斯基吉实验二战后还持续了28年 (以黑人男子做梅毒实验)
And the laws that made it illegal for the romani to even set foot|禁止罗马尼人踏入这个州的法令 (吉普赛人原称罗马尼人)
in this state were still on the books until 1998.|直到1998年还是白纸黑字
It's not ancient history.|这历史不算古老
Conventional therapy hasn't worked.|常规治疗不起作用
Your son may be dying.|你的儿子说不定会死的
He needs a targeted approach,and you need to trust us.|他需要针对性治疗 你要相信我们
I'm sorry.|我很抱歉
A life time of experiences tells me I can't trust you.|毕生的经历告诫我们不能相信你
And the past three days have done nothing to change that.|过去的三天也不会改变这信念
We want our son treated,not experimented on.|我们想让儿子接受治疗 不是当作实验品
If you don't know how to do that, then just tell us|如果你束手无策 直说就是
so we can take him someplace where they do.|我们带他到有办法的地方去
they're absolutely right.|他们做的没错
Stay away from that unproven, experimental stuff.|远离未经证实 实验性的东西
Much better to stick with the "moving of furniture until he gets better" approach.|不如执着于变换家具布置 直到他好转
Yes, you're right.|是 说的对
We're gonna have to come up with something else.|我们该想出别的方案
You mean another last-ditch desperation move?|这已经是没办法的办法了
You got anything?|有还有别的主意?
Go back and don't take no for an answer.|再去说服 只许成不许败
What kind a salesman are you?|你算什么推销员?
The kind who avoids the house with the crazy couple who put tinfoil over their windows.|我不想跟这些往窗户上贴锡纸的人打交道 (吉普赛人极度神秘)
They got money for tinfoil, they got money for whatever you're selling.|如果他们买得起锡纸 就有钱买你的东西
What's that mean?|什么意思?
Means that if they don't trust you, you should earn that lack of trust.|如果他们不信任你 不妨以毒攻毒
what does paying for tinfoil mean?|付钱买锡纸什么意思?
Why should I have to answer all the questions?|我为什么要回答所有的问题?
Oops.Sorry.|哦 对不起
Still getting used to the power steering.|动力方向没掌握好
I assume you've heard the news?|我想你听说了?
I'm not worried.|我一点不担心
From what I hear,what you lack in shame you also lack in will power.|就我看来 你不知羞耻还没自制力
My will may be weak, but my backbone is strong.|我或许意志软弱 但是骨头硬
And pain-free, now that I've stopped using the cane.|不拄拐杖 腿都不疼了
'Course, it's harder to look down cuddy's shirt.|当然瞟Cuddy的低领衫难度加大
Then, the vantage point on her ass is much improved.|看她翘臀的优势显著增加
That's just me--alwayslooking on the bright side.|这就是我 永远看着光明的一面
I'm the guy who said that her c cups are half-full.|我就是那个说她的C罩杯名不副实的人
They are nice,aren't they?|还真辣 不是么
Oh...no.|哦 不
You're not gonna win me over that easily.|想讨好我不是这么容易
You may have a wheel.|光有个轮子(坐轮椅)
It doesn't mean you get the grease.|还不能上润滑油(得到通融)
You gotta squeak.|这轮子必须吱吱作响(还要会闹事) [谚: squeak wheel gets grease]
What's that?|这是什么?
Cyclophosphamide.|环磷酰胺
We're continuing the standard treatment as you requested.|我们应你的要求用常规治疗
Uh, I have to ask everyone to leave the room for a few minutes|请大家都离开几分钟
while I apply some bandages.|我好换绷带
Why do we have to leave?|为什么我们要离开?
For his penis.|为他小弟弟换
You lied to them.|你说了谎
The bleeding stopped.|已经止血了
I don't need any bandages.|我不需要绷带了
We need to changeyour treatment, but your parentswon't let us.|我们要换个方法治疗 但你父母不同意
They've got it in their minds that we want to try|他们认定我们想拿你
some sort of inhuman experiment on you.|做没人性的实验
The treatment's experimental?|实验性的治疗?
Ft-28's been through extensive clinical trials.|Ft-28已经通过大量的临床试验
It's also been used successfully for other conditions.|对其他病症的治疗效果很好
The fact that you're recommending...|你建议这个
experimental treatment means you haveno other options?|实验性疗法是因为没有选择了?
Sorry.|恐怕是
We stop the pleural effusions,your liver almost fails.|止住胸膜渗液 肝脏不行了
We save your liver, the bladder fails.|保住你的肝脏后膀胱又衰竭
If we don't get ahead of the curve on this--|如果不能先发制人
what do you need me to do?|你想让我做什么?
Take the medicine,but don't ll your parents.|把药吃了 但是别告诉你父母
I don't like lyingto my parents.|我可不想欺骗父母
The rest of the world,though--|别人可都欺骗
the rest of the world can't trust.|不能信任别的人
You can trust me.|你可以相信我
How do I know?|凭什么信你?
Because if you do this,then tell your parents, I lose my license.|要是你服药 再告诉你父母 我的执照会被吊销
Ow!God!|噢 天呐!
Get in here!|来人!
wow.Spleen basically exploded, huh?|脾脏像爆炸了一样
Got another bleeder.|找到另一条出血血管
2-0 silk on a stick.|2-0丝线和止血钳
Got it.|好了
I believe you ordered your meat rare.|您点的是生肉吗?
Keep him open--if I confirm wegener's,|先别缝合 如果确诊是韦格纳肉芽肿病
might as well stage the diseasewhile he's still on the table.|可以趁他在台上的时候安排手术
What's taking so long?|什么事情花这么长时间
External capsule's ruptured but still intact.|外囊破裂但是还很完整
No signs of a clot or bleed.|没有血凝和出血的迹象
Normal follicles.|小囊正常
Normal lymphoid tissue.|淋巴组织正常
His spleenis ripped to shreds.|他的脾脏裂成碎片了
There's gotta be granulomas.Keep looking.|那肯定有肉芽肿 继续找
come oN.|快点
Can't leave humpty dumpty like this forever.|不能把这家伙一直这么摆着
I don't see anythingbut normal spleen.|除了正常的脾脏我什么也没看到
No granulomas.|没有肉芽肿
Means no wegener'S.|也就是意味着不是韦格纳病
That's all I need to know.|我只需要知道这些
Let's go, people.|开始吧
run his bowel.|顺着他的肠子找
No neeD.|不用了
I'm closing.|我在缝合了
Suture.|缝合线
[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com
Run his bowel.|顺着他的肠子找
nothing suspiciousin the spleen.|脾脏里没有什么可疑的
Get him out of here.|把他弄走
You missed it.|你没看到
He had a granulomain his liver.|在他的肝脏里有一个肉芽肿
no, it was just scar tissue.|不 那只不过是疤痕组织
Looked like a granuloma on the mri, but it's not.|核磁共振看上去象肉芽肿 但是并不是
Don't know whyI'm debating this.|不知道这有什么需要争论的
Pass me the kelly clamp.|把弯血管钳递给我
I'm closing.|缝合中
Not unless you're gonna sew my hand into this kid's stomach.|甭想 除非把我的手也缝到他肚子里
Get out of there.|别碰他
He's unstable.|他状况不稳定
He's got wegener's,which means he's got granulomas.|他有韦格纳病 意味着他有肉芽肿
I'm calling my lawyer.|我要叫律师了
It's only 26 feet.|肠道只有26英尺长
If he were an ostrich,you'd have a 46-foot wait.|如果他是鸵鸟 你得等上46英尺
Blood pressure's dropping.|血压在下降
Hang another bag of ringer's lactate.|再输一袋林格溶液(复方乳酸钠溶液)
I'm having nothing to do with this.|我不想做帮凶
- Foreman,hang another bag-- - ringer's lactate.Got it.|- Foreman 再挂一袋... - 林格溶液 知道了
Come on, come on.|快点 快点
It's gotta be in here.|应该有的
It's gotta be in here.|应该有的
But it's not.|没有
Mind if we close?|介意我缝合么
Well, it's a good thing we never sold him on ft-28.|幸好我们推销ft-28没有成功
His parents were right.|他父母是正确的
There's no way his parents are gonna let us near him again.|他父母不会再让我们靠近他了
they won't be able to transfer him until he's recovered from the surgery.|手术恢复之前 没法把他转移到别的医院
You can add the surgical team to the list of people who won't let us near him.|这下手术组也不会和我们亲近了
Bleeds, clots, bleeds, clots.|出血 凝块 出血 凝块
Spleen explodes.|脾脏爆炸了
We should test himfor von willebrand'S.|应该测试维勒布兰德氏病 (较少为人知的血友病类型)
Or we could just play tic-tac-toe.|或者来玩一下井字棋
Okay, xs are bleeds.|X代表出血
Os are clots.|O代表凝块
We started in the lungs, right?|从肺部开始的 对吧
What did we do?|我们都做了什么
Ct, sputum, two venograms.|断层摄影 痰液检查 两次静脉造影
That's one bleed, one clot.|一次出血 一次凝块
Then what?|然后呢
Liver shut down.|肝脏停止工作
Mri, labs, treated with cyclophosphamide.|核磁共振 化验 用环磷酰胺
Whereupon, he peed out3 units of o negative.|于是 他尿了三个单位O型阴性血
Another bleed.|另一处出血
Where is this going?|这意味着什么
I don't know yet.|我也还不知道
What's next?|下面怎么了
Bladder, kidneys.|膀胱 肾脏
high resolution ct scan.|高解析度CT扫描
Ua and urine sediment.|尿酸和尿液沉积
Gi tract?|胃肠造影?
You ran his small bowel in the or.|你在手术室里顺着他的小肠找了一下
The large bowelis fixed to the abdominal wall.|大肠被固定在腹壁上了
I didn't run that.|我没有查过大肠
Because there was no reason to.|因为没有理由去查
He hasn't been having any symptoms in his bowels.|他肠道里没有任何症状
Do a colonoscopy.|做一个结肠镜检查
Because he's had no symptoms?|因为他没有任何症状?
You lose your keys,first thing you do is look everywhere|要是钥匙丟了 四处寻找
you might logically have placed them.|所有合情理的地方
You don't find them, then you start looking in other places.|没有找到 就扩大搜索范围
The medicine cabinet,freezer, mailbox.|医药箱 冰箱 邮箱
We need to lookin this kid's mailbox.|我们要去这孩子的邮箱里看看
Why don't we x-ray his feet?|怎么不去给他的脚做X光?
They're fine too.|他的脚也没事
Because we need to take the center square to block.|因为要守住中间的格子啊
Okay, even if that did make sense, it's kind of hard to|好吧 就算有意义 也很难
do a colonoscopy on a kid you can't get near.|给你不能接近的孩子做结肠镜检查
He's in the icu now.|他现在在重症监护室
His parents only have limited visiting privileges.|他父母只有限制性探视权
I like that kid.|我喜欢这小子
He's got spunk.|有胆量
Can't talk now.|现在不能聊天
On guard duty.|在放风呢
You're still in that thing.|你还在坚持
What thing?|什么?
Oh, this.|这个
Forgot it was even there.|习以为常了
You know,even if you manage not to get struck down by|即使你能躲过老天的惩罚
a bolt of lightning and make it a week, cuy's not gonna give you the space.|坚持一个礼拜 cuddy也不会给你那个车位
She can'T.|她不能
Bet's a bet.|愿赌服输
Yes, and that rule out ranks the americans with disabilities act.|打赌比美国残疾人法案地位还要高
You think you've got logic on your side, but whitner's got the legal system.|你有你的逻辑 但是Whitner有法律支持
And legal bets logic every time--just ask O.J.|法律每每战胜逻辑 只要看看辛普森案
You're right.|你是正确的
I am?Yeah.|- 是吗? - 对
So you're doing this even though you know you've got no legal leg to stand on.|即使你知道在法律上站不住脚 还是要这么做
Who needs legs when you got wheels?|要是有轮子谁还要脚啊
I'm gonna get that spot.|我会占住那个位子
No way cuddyis going to gyp me!|cuddy别想骗我! (gyp: 诈骗/吉普赛人缩写 双关)
What'd you say?|你说什么?
I'll see you later.|回头见
Gonna have them yelling at me for the next 20 minutes.|要让他们接下来二十分钟都冲我嚷嚷
Mucosa looks normal,healthy.|黏膜看上去很正常 健康
No lonely diverticula.|没有单独的肠道憩室
Blood pressure's dropping.|血压下降
He's bleeding agn.|他又出血了
not in his colon.|不是结肠
- Hurry up. - I am.|- 快点 - 我知道
There's nothing there.|什么也没有
Wait, wait, what's that?|等一下 等一下 那是什么
A reflection?|反光?
No, it's something...looks like A...toothpick.|不 像是根 牙签
Are you sure?|你确定?
He must have swallowed it accidentally and|他一定是意外吞了下去
just figured he'd digest it eventually.|以为总归可以把它消化
When you two were making out in the car,|当你们在车里亲热时
it must have folded awkwardly and pushed the toothpick|肠道弯曲压迫那根牙签
through the wall of the intestine and into the lung.|穿过肠壁刺进了肺部
And it moved on to his liver and made its wayto his bladder and spleen.|移动到肝部 并且前进到他的膀胱和脾脏
So that's it.He's gonna be okay.|就这样 他会好起来的吧
Yeah.Small holes.|对 几个小洞
He shouldn't take that long to heal, now that we've got it out.|既然取出来了 他好起来就快了
See?|瞧
See what you did?|看你都做了些什么?
Me?|我?
If you hadn't been kissing him...|如果你不吻他...
that's what you heard?It was the toothpick!|你听到了这 是因为牙签!
It was that disgusting habit--|是因为那令人恶心的习惯--
it would have just passed right through him if he hadn't been writhing around.|要不是他扭曲身体 牙签早排出了
Isn't that right--|难道不对么--
- that's it? - Yeah.|- 就这个? - 对
That's it.|就这个
Wood absorbs water, becomes the same density as the tissue around it.|木材吸水 密度和它周围的组织一样
That's why it didn't show upon the ct or mri.|所以在CT和核磁共振上都看不到
That's cool.|挺酷的
I mean, not cool for me, but...lotta damagefor something so small.|我是吃了苦 可这么小的东西带来这么大伤害
You know, the lab here, they have a paid intern position.|这里的实验室 有一个带薪实习的职位
It's usually given to one ofthe kids from the universities,|通常都会给大学里的孩子
but if you want, I could probably get you an interview.|但如果你想 我可以给你个面试的机会
There's some entry-level stuff,some gopher work,|一些入门杂活
but you'd also have access to a lot of cool things.|但能接触到许多很酷的事
Thanks, really, but...I can'T.|谢谢 真的 但 我不能
Yes, you can.|你可以的
Stevie, you're bright.|Stevie 你很聪明
You have more curiosity than 90% of the doctors on the staff.|你比大多数的医生有更强的好奇心
Uh...it's not that.|不是那样
It's just...|只是...
I go to work every day with my family, you know?|我每天都跟家人一起工作
People I've known my whole life.|我了解信赖的人
I don't want to lose that.|我不想失去这
You can have both.|你可以两者兼顾的
No, I can'T.|不 我不行
Because they don't want to let you.|因为他们不想让你那样
They shouldn't be making you choose.|他们不应该替你作选择的
Maybe not, but they are.|也许不应该 但就是这样
And I'm choosing them.|我也选择他们
Look, change is hard.|那 改变是很困难
Trust me, I know.|相信我 我知道
But it worked out for me.|但是对我来说有效
You're a successful doctor.|你是个成功的医生
Your name is on journal articles.|你的文字印在期刊论文上
I would love that.|那有多棒
It's just...|只是...
I see you with drs.Chaseand cameron, and...|我看到你 Chase和Cameron医生
you all got empty ring fingers.|无名指都空空的
You're alone.|你们孤身一人
Oh ho ho.|嚯
This is my last day living a life of leisure.|我安逸生活的最后一天啦
So are you gonna tell dr.Whitner she's outta my space or can I?|你去告诉Whitner医生让一让位 还是我去?
Why would I do that?|我为什么要去?
Because you said that you would.|因为你说了会那么做
And lying is wrong.|而且撒谎是不对的
I said I would give you the space if you made ita whole week--|我说的是如果你整整一礼拜都坐轮椅 我才给你位子--
- which I- -Didn'T.|- 那我- - 没做到
The bet didn't stipulate that you had to be in the chair|打赌没有规定说 你坐轮椅上一星期
for a week unless you had to barge into an operating room|在迫不得已时 允许你闯入手术室
and shove your hands in a kid's bowels.|揉捏孩子的肠道
You know about that.|你知道了
You lost.|你输了
I saved a life.|我救了一条命
Two minutes out of the chair to save a kid's life.|从轮椅上起身两分钟 救了一个孩子的命
You lost, house.|你输了 house
I earned that space.|我应得到那车位
No, you didn'T.|不 你不应当
I earn that space every day I limp into that building and do my damn job.|我应得到 因为我每天瘸着进大楼 做我倒霉的工作
You lo-o-ost.|你-输-了
Hey!|嗨
You were never gonna give me that space, were you?|你绝不会给我那个位置 对不对?
I saw whitner the other day.|我那天遇到Whitner
She knew about the bet.|她知道打赌的事
Didn't seem that worried.|看上去却不担心
She knew I'd win.|她知道我会赢
But she doesn't know me.|可她不了解我
In fact, she doesn't know anything except what you tell her,|事实上 除非你告诉她 她什么都不会知道
and you told her that you were never gonna give me that space, didn't you?|你告诉她 你绝不会给我这车位 是不是?
Just tell me.|直说
Do you at least feel a little guilty?|你难道一点不内疚么
If you wanna teach me lessons, don't make commitments you can't keep.|如果你想给我点教训 别作你无法实践的承诺
How's it going?|怎么样?
How guilty does she look?|她看上去有多内疚?
About an eight.|大概有八分
That space is mine.|那个车位是我的了
Veni, vidi, vici.|到 见 胜 (凯撒征服本都后向罗马元老院宣告)
| 联系方式:diliboli@gmail.com Copyright@http://www.engxue.com all rights reserved 京ICP备09027351号 Powered by engxue.com Code © 2003-08 PHP168 V5.0 |