首页 | 动作魔幻片 | 动画喜剧片 | 恐怖惊悚片 | 剧情伦理片 | 案件其它片 | 美剧英剧 | 教学节目 | 会员之家 | 论坛
豪斯医生 第一季 [HOUSE Season 1] 2004 - cd16/22
目前免学分播放 学分: 15
你好, 英学网为您提供免费的在线电影和电视剧包含两种播放模式: "普通播放" 或 "高清播放". 部分视频需消耗学分, 注册即得学分!
如果无法播放, 99%的原因是由于你的Flash不是最新版, 请去 http://www.adobe.com/products/flash/about/ 将你的Flash升级到最新版, 即可播放. 必须是10以上版本. [下载]

当点击后请稍等片刻, 出现播放窗口后需要加载影片缓存.
影片缓存加载时间一般为 10-30秒, 视您的线路速度而定.

初始的电影播放画面很小, 请点击播放窗口右下的缩放按钮调节画面: .

如果您无法观看电影或发现视频播放错误, 请在下面的评论处留言.
英学网欢迎随时观看并评论, 发布评论不会中断您的收看.

评论
53
顶一下

称  呼:
内  容:

[ 操作 ] [ 录入者:admin | 时间:2009-04-02 23:33:13 | 作者: | 来源: | 浏览:53294次 ]
】【打印繁体】【投稿】【收藏】 【推荐】【举报】 【关闭】 【返回顶部
播放提示
如播放太卡, 请点"网通"或"电信"按钮切换线路试试. 或按暂停, 等视频缓冲. 你可以先去 [ 会员之家 ] 看看, 可聊可玩:-) 等缓冲足够多后即可流畅观看. 初始画面很小, 需点击播放器右下的缩放按钮: . 请将浏览器的Flash升级到最新版. 必须10以上版本 [下载]. 英学网画面质量绝对是在线视频中的极品, 几分钟的等待是绝对值得的哦!
转发本片 -- 赚学分的最快途径】 (如暂停后有重音,请刷新页面接着看)
影片介绍
中英文对照双语字幕文本

[Woman] Jessica.

Jessica. Come on. We gotta go.|Jessica   来吧,我们得出发了

- Move it or lose it, sister. - I don't feel good.|—再不走就要迟到了哦,姐妹 —我觉得不舒服

[Kisses] Mmm. You don't feel warm. My stomach hurts.|- 你没有发烧啊 - 我的肚子痛

- Well, honey, if you don't have a fever- - I don't wanna go to school. I can do my work at home.|- 亲爱的,既然你没有发烧... - 我不想去学校,我可以在家里做作业

Jessica, what's wrong?|Jessica, 怎么了?

Everybody hates me.|每个人都讨厌我

Oh, they don't hate you.|噢,他们不是讨厌你

They don't even know you because they're too ignorant to try.|他们还不了解你,是因为他们带有成见

I hate myself. Jessica, don't say that.|- 我讨厌我自己 - Jessica, 不要这么说

Oh, honey. Look at me. Look at me.|噢,亲爱的 看着我,看着我

You are a wonderful, beautiful little girl.|你是一个神奇又漂亮的小女孩

Don't let a few bad apples- A few? Try my whole class.|- 不要让那少数的坏家伙... - 少数?是整个班级

Remember the story where the guy keeps saying that he hates green eggs and ham?|记得故事中的小男孩一直说他讨厌生鸡蛋和火腿吗?

And then at the end he realized he really loved them?|最后他才意识到他其实是很喜欢它们的

One day, they're gonna realize what a great kid you really are.|总有一天他们会知道你是一个多么好的小孩

You just gotta be like Sam-l-Am. And don't give up.|你只要做你自己 永远不要放弃

Okay.|好吧

[Man] That's it. Keep goin".|就是这样,继续

Good. Nice. You're doin'great, Jessica. You're doin'great.|很好,漂亮 你做得很棒 Jessica,你做得很棒

[Kids Laughing]

Hey. Hey, Seth.|喂,喂,Seth

- You wanna spend the rest of class sittin' on the bench? - No.|- 你想要这节课剩下的时间都坐在板凳上? - 不

Keep goin', Jess. You got 40 more seconds.|继续, Jessica. 还有40秒

My arm hurts. Come on. Tough it up. You can do it. You can do it.|- 我的手痛 -加油. 坚持,你可以办到的,你可以办到的

- My chest hurts. - How do you think the ground feels?|- 我的胸口痛 - 你觉得地面会感觉怎样?

Hey, Seth. Two laps. Bye. [Kids Laughing]|嘿,Seth,两圈,再见

Hey, Jess. It's just a stitch. Okay? Just... keep breathin". You got it.|嘿, Jess. 只是条绳,好吗? 只要...保持呼吸,就是这样

[Panting] I can't.|我不行

Only 10 more seconds. You got it.|还有10秒 你能做到

[Heart Beating]

Jessica? Jessica?

Jessica!

Oh, my God. Hey, go to the office. Get Miss Parsons. Now!|噢天啊. 喂,去办公室 找Parsons小姐,马上!

- [Cell Phone Beeps] - I'm on the playground at Finley Elementary. One of my students is havin' a heart attack.|我在Finley Elementary的操场上 我的一个学生心脏病发作

Yeah, she's 10. Don't you think I know that? Just send the damn ambulance.|没错,她十岁.你认为我不知道吗? 快点派救护车

Come on. Wake up. Come on, sweetie.|快啊,醒过来 快啊,甜心

[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com

[Woman On P.A.] Dr. Bender, call extension 2870.|Bender医生, 分机2870.

You ever seen an infected pierced scrotum?|你从没看过被感染穿孔的阴囊?

Um, no, but I know a few people on whom I'd like to see it happen. We need to talk.|没有,但我希望它在某些人身上发生 我们需要谈谈

Well, if pain's what you're after, the penis is really the way to go.|好吧,如果你期待的是疼痛 阴茎的确是首选之一

- I'd recommend the apadravya. - We're not talking.|- 如果是这样我推荐龟头穿钉 - 我们能不能谈正经的

Oh. It sounded like we were.|哦,听起来我们像是

No, you're attempting to avoid talking because you know what I wanna talk about.|不,你在试着回避谈话 因为你知道我要说什么

Nipples? You need to get rid of one of your people.|— 乳头? — 你需要去掉你们中的一人

Absolutely. As soon as I do performance reviews.|当然. 在我完成工作考核之后.

And then review the reviews, of course.|然后考核再考核, 当然.

A decision like this can't be made without proper, you know, review.|像这样的决定没有一定的时间 是没法作出的,你知道的,考核

Shouldn't take longer than a month, maybe two.|不会超过一个月 可能两个

Four at the most, unless it gets complicated.|四个月最多 除非它变复杂

There's no way outta this.|你不能这样办

You might as well get it over with as fast as you can, like ripping off a Band-Aid.|你要尽快的熬过它,就像撕掉创可贴

Only instead of a two-cent piece of tape and gauze, it's a human being.|区别是一根两美分的纱布和一个人类

- Like you care. - Like you don't.|- 说得像你很在乎似的 - 就像你很不在乎似的

You have a week. Get it done.|你有一个星期 把它完成

We have a referral from Dr. Lenkiewicz.|我们有个从Lenkiewicz医生那转介来的病人

- Don't know him. - He knows you.|- 不认识他 - 他认识你

- What's the problem? - Heart attack.|- 什么问题 - 心脏病发作

- Definitely don't know him. - The patient's 10.|- 我绝对不认识他 - 是个十岁的病人

Ten-year-olds do not have heart attacks. It's gotta be a mistake.|十岁不可能会有心脏病 肯定弄错了

Right. Simplest explanation is she's a 40-year-old lying about her age.|没错, 最简单的解释是 她是个40岁的人而谎报她的年龄

Maybe an actress trying to hang on. I meant maybe the tests were wrong.|— 可能某个演员在死撑 — 我的意思是检验可能是错的

That's what the E.R. Thought. Three C.K. -M.B. 's were positive.|急诊室就是这么想的 三个 C.K.-M.B.测试的结果都确定

The E.K.G. Shows classic signs of S. T. Elevation. It's a heart attack.|心电图显示S. T.段图的迹象 是心脏病

She's morbidly obese. The "morbid" part of that raises alarms.|她是病态性肥胖 “病态”的那一部分响起警钟了

Come on. It takes decades to eat your way into a heart attack.|拜托,你得花几十年才吃到出心脏病

Doesn't take decades to kill yourself. If I was that fat, I'd be pretty tempted to knock back a bottle of pills.|想自杀并不需要几十年 如果我有那么胖,我想我会去买一瓶安眠药

It's not a drug overdose. The fatigue, muscle pain and difficulty concentrating have been bothering her for over a year.|并不是药物过量. 疲劳,肌肉疼痛和精力难集中 已经困扰她一年多了

That's because of her weight, her depression.|那是因为她的重量 和她的消沉

That's what five pediatricians, two nutritionists and a psychologist said.|那是五个儿科医师,两个营养学家 和一个心理学家说的

The heart attack would seem to indicate that they missed something.|那个心脏病发作表明他们忽略了什么

- It's gotta be something genetic. - What about metabolic syndrome "X"?|- 可能是基因上的 - 新陈代谢综合症状X呢?

[Chase] Insulin resistance?|胰岛素抗性?

Syndrome "X" could cause a stroke. I don't know about a heart attack.|新陈代谢综合症状X会引起击痛 但我不知道会引起心脏病发作

- It could, if her blood pressure was high enough. - Which is likely, considering her weight.|- 有可能, 如果她的血压足够高 - 是有可能,考虑到她的体重

Fits the symptoms. Me likee. Do a hyperinsulinemic euglycemic clamp.|符合症状, 我觉得嘛 应该做一个高胰岛素血糖钳的测定

Oh, and one more thing.|哦,还有一件事

I've been told that I gotta get rid of one of you guys by the end of the week.|我被通知说这周末要从你们中解雇掉一个

New sheriff. Belt tightening. You know how it goes.|新官上任三把火 你知道会发生什么的

Okay. Carry on.|好了,继续

Some kind of game. House's own version of Punk'd.|某种游戏 House自创的Punk'd(MTV台的整人秀)

It's not House. It's Vogler.|不是House的.是Vogler的

We can't let it get to us. We've gotta stick together. Why?|—我们不能让这发生在我们身上 我们要团结起来 —为什么?

Are you suggesting we start slashing each other's throats?|那么你建议我们现在就开始互相拆台?

I'm suggesting it's a zero-sum game. Your loss is my win. That's not conducive to team play.|我是说这是一个没好处的游戏 你失败就是我赢,这并不益于团队

Which is what House seems to want. Look, I'm with Cameron.|这好像就是House所要的 我支持Cameron.

It may be a bad strategy, but I don't wanna give House that satisfaction.|这可能是不好的策略 但我不会让House满足的

- Come on. Sick kid, remember? - [Door Opens]|来吧,生病的小孩,还记得吗?

[Mother] She's diabetic?|她是糖尿病吗?

[Cameron] No, but it's similar.|不,但有点类似

M.S.X. Patients don't respond normally to insulin, which causes their body to create too much,|新陈代谢综合症状X的病人对胰岛素 不能正常的反应,这使他们的身体制造了更多胰岛素

and that leads to metabolic abnormalities.|引起了新陈代谢反常

We're going to do a test to be sure, but there are certain dangers.|我们要做一个测试来确定 但会有一定的风险

Is this... thing treatable?|这种病...治得好吗?

It's controllable through proper diet and exercise.|通过适当的饮食和运动是可以控制的

Wait. Jessica already eats right, and she exercises every day.|等等, Jessica 已经正确饮食了 而且她每天都做运动

I know you've already seen several nutritionists-|我知道你已经看过一些营养学家...

- And we've done everything they've recommended. - I understand, but-|- 我们已经做了一切他们所说的 - 我知道,但是...

Why can't any of you doctors see past her weight?|为什么你们这些医生 就不能看到她体重以外的东西呢

If diet and exercise are the treatment, then the diagnosis is wrong.|如果饮食和运动是治疗方法 那么诊断就是错的

It might be. But the only way we'll know is if you let us do this test.|有可能,但我们能知道的唯一方法就是 你是否愿意让我们做这项测试

It's really bad, especially at night. It's like my heart is on fire. Like it's, um-|真的很糟糕,特别是在晚上时 就好像我的心着了火,就好像它...

Oh, I don't know. Like, uh- [Clicks Tongue, Sighs]|我不知道,就像 ...

Burning? Exactly.|- 燃烧? - 没错

Hmm, sounds almost like... heartburn.|Hmm, 听起来像是...心脏疼痛

So, can you give me somethin'? Like a thesaurus?|- 你可以给我些东西吗? - 一本词典?

What? I take it you never mentioned this during any of your prenatal visits.|- 什么? - 我想你从来没在任何产前检查时提到这些

Prenatal?|产前?

[Sighs] I'm not pregnant.|我并不是怀孕了

Sorry, you don't get to make that call unless you have a stethoscope. Union rules.|对不起,这个不是由你来判定的 除非你是个医生.

I know when I'm pregnant, all right? I have six kids.|如果我怀孕我是知道的, 好吧? 我有六个小孩了

That's why my husband had a vasectomy, and we use condoms.|那就是为什么我丈夫 会进行输精管切除术, 还有我们用避孕套

Vasectomies can reverse themselves. Condoms break.|输精管切除术有可能会接反 避孕套也有可能破裂

Okay. This... is what a woman is supposed to look like.|好吧, 这...这是女人 应该看起来像的样子

Okay? We're not just skin and bones.|好吧? 我们不只是皮和骨头

We have... flesh. We have... curves.|我们有...肉 我们有...曲线美

You have little people inside you.|你还有一些小人在你里面

Okay, okay.|好吧,好吧

I'm sorry. I guess I must have just been brainwashed by the media...|对不起. 我猜我可能刚被媒体洗了脑...

and all those years of medical training.|还有医学训练的这几年

- Damn right. - I'll see if I can find some antacids while the nurse gets some blood.|- 绝对是了. - 看看我是否能在护士采血样 的时间里给你开一些抗酸剂

Blood? Why?|血样?为什么?

The heartburn. Gotta make sure it's not... spreading.|心脏疼痛 要确定它会不会...扩散

I don't want to.|我不想这么做

The test involves some pretty precise measurements.|那个测试包括了一些非常精确的测量

If we don't know exactly how much you weigh, we won't get the right answers.|如果我们不知道你确切的重量 我们就不能得到正确的答案

Let me tell you a secret. When I was your age, I was heavy too.|让我告诉你一个秘密 当我在你这个年龄的时候,我也很重

Were you over a hundred?|你有超过100吗?

[Chuckles] Way over. Kids in my neighborhood used to call me "Rerun."|超过了. 邻居的小孩 都叫我 "重新开动"

Rerun? He was a heavy guy from TV. L- I used to pretend I liked it, but I didn't.|- 重新开动? - 他是电视里的一个很重的家伙 我试着假装我喜欢这样,但是我不喜欢

How come you're not heavy anymore?|你怎么能不再变重了呢?

Ninth grade, grew five inches. Everything kind of evened out.|九年级的时候, 长了5英吋 所有事都会平静地过去

You think that'll happen to me? Well, yeah.|- 你觉得那会发生在我身上? - 是的

Your mom's tall, and you are a little short for your age. Probably spring right up.|你的妈妈很高, 在你这个年龄你有点太矮了 可能马上就会长高

[Chase] Obesity isn't something you just grow out of.|肥胖并不是长大就可以消除的

I take it you've never seen a baby? She's not a baby. She's 10.|- 我想你从来没见过婴儿? - 她不是婴儿,她10岁了

And you figure making her feel like crap would do her a world of good?|你描绘得让她觉得她像是废物 这会对她有好处吗?

- Yeah, if it gets her off the couch. - I'm sure she's already under enough pressure.|- 是的,如果那能让她做多点运动. - 我想她已经承受了够多的压力了

Not from Mummy. Everything in society tells us we have to be thin to be successful.|- 不是来自母亲. - 社会上的一切告诉我们苗条才能成功

No. Society tells you you have to be thin to be attractive. And guess what?|不. 社会告诉你要苗条才有吸引力 然后你猜怎样?

That's what attractive means, that society likes looking at you.|那就是魅力的意义 社会喜欢看你

I think we should be telling our kids it's fine as long as they're healthy. Right.|- 我觉得应该告诉小孩只要他们健康就好 - 没错

You weigh 90 pounds because it makes you healthier?|你重90磅 因为那让你更健康?

Forget it. He's just cranky because he knows he's the one who's gonna get the ax.|由得他吧. 他现在开始抓狂了是因为他知道 自己就是那个将会被解雇的人

So, any thoughts?|所以,有什么看法?

On what? Sharon's plan for Gaza?|在哪方面? 沙龙对加沙的政策?

Who you gonna let go?|你要让谁走?

I'm thinking I can convince Vogler it would be more cost-efficient to keep all of them. Yeah, you should be able to pull that off.|- 我想我可以说服 Vogler留下所有的人会更划算 - 是啊,你可以掩盖过去的

Most billionaires aren't very good with numbers.|大部分亿万富翁都对数字不敏感

It will be more cost-efficient once I grab Cameron's ass, call Foreman a spade, and Chase-|简单点我可以去摸Cameron的屁股 称呼 Foreman为铁楸, 还有Chase-

Well, I'll grab his ass too.|好吧, 我也会摸他的屁股

You are uniquely talented in many areas, but office politics is not one of them.|你在很多领域有独特的才能 但办公室策略并不在其中

Don't take Vogler on.|别跟Vogler过不去

- Separate or together? - Together.|- 分开还是在一起? - 在一起

[Cash Register Beeps]

Increasing glucose to 6.9 milligrams per minute.|把葡萄糖 增加到每分钟6.9毫克

- [Cameron] Are you okay? - I'm thirsty.|- 你还好吧? - 我口渴

- Just a little bit longer, and you'll be done. - Like Dr. Chase.|- 还有一会儿就完成了 - 就像Chase医生

Wanna put some money on it?|想打赌吗?

I said I'm thirsty. Just five more minutes.|- 我说我口渴了 - 只要再5分钟

Okay, sweetheart? I'm not your sweetheart. Don't call me that.|- 好了, 甜心? - 我不是你的甜心 不要那样叫我

- Jessica, that's not nice. - They're the ones who aren't nice.|- Jessica, 这样不好. - 他们才是那些不好的

Jessica. You're not, either. I don't wanna do this anymore.|- Jessica. - 你也不好 我不要再这么做了

Jessica. Jessica, you have to calm down. No.! No.!|- Jessica. Jessica, 你要冷静下来. - 不!不 !

[Groans] Let me go.|放开我

Check her blood sugar. She's gotta be getting hypoglycemic.|检查她的血糖. 她血糖过低.

I've never seen her like this before. Something's wrong.|我以前从没见她这样 事情不对劲

Let go of me! Get it out of me!|放开我 放开我!

Let go of me, you son of a bitch! You bastard!|放开我,你们这些狗娘养的! 你们这些混帐!

- Oh, no. - [Screaming]|- 噢,不

She's sedated. Mrs. Simms, don't worry.|她镇定下来了 Simms夫人,不要担心

Hypoglycemia can cause temporary psychosis and is a common complication during an H.E.C. Procedure.|低血糖会导致临时精神病 这H.E.C. 程序上是常见的并发症

I never wanted it done in the first place.|开头我就不该同意做测试

We understand you're upset- You were supposed to be monitoring her condition,|- 我们知道你很不安 - 你应该要监视她的情况

but instead you were bickering and placing bets.|但是你们在吵嘴和打赌

I apologize if it looked like we weren't devoting our full attention to your daughter, but I assure you-|如果我们看起来像是没有全力地 照顾好你女儿我道歉, 但我向你保证...

Oh, please. Save your pathetic insincerity for your boyfriend.|噢,请把你这不真诚的怜惜留给你男友吧

You're wrong. She is, in fact, pathetically sincere. And they didn't screw it up.|你错了 她,事实上, 是很真诚的 他们并没有把事情弄糟

- Who are you? - I'm from the lab.|- 你是谁? - 我是从实验室来的

The blood tests show your daughter was not hypoglycemic, which means her psychosis wasn't caused by anything these doctors did.|验血结果显示你女儿并不是低血糖, 这表明她精神异常的起因并不像这些医生说的那样

- So then what was it caused by? - I've no idea.|- 那是由什么引起的呢? - 我不知道

Huh. But you'll be happy to hear it cannot be cured by diet or exercise.|但你会很高兴听到饮食和运动并不能治疗

What else could cause uncontrollable rage in a 10-year-old?|还有什么会让一个10岁的小孩如此失常?

Nothing that could also cause a heart attack.|也没有什么会导致心脏病突发

I assume I don't have to point out that now would be an extremely good time...|我想不用我指出 现在会是个很好的时候...

for one of you to distinguish yourself with a brilliant idea.|(板书:暂时性精神失常) 用绝妙的想法来区别你们

A hypercoagulable state can cause a blood clot.|低血糖会引起血液凝块

- Blood clots can cause a heart attack. - More likely to cause a stroke, not the psychosis.|- 血液凝块会引起心脏病突发 - 更像是会引起击痛,不是精神异常

No, you're wrong. If a clot made it to the amygdala area of the brain, it might cause uncontrollable rage.|不,你错了. 如果凝块到了大脑中 的扁桃结构区,就有可能引起失常

Right, because anything's possible, but nothing's gonna cause multiple clots in a kid this age.|没错, 因为一切都有可能 但没有什么会引起这种年纪的小孩有凝块

- She's fat. - Obesity doesn't cause blood clots.|- 她很肥 - 肥胖并不导致血液凝块

[Chase] Extremely obese patients can get a fat embolus.|特别是肥胖的病人 更会有油脂凝块

Right, after they've had liposuction, which she's clearly never had.|没错,在她们吸脂以后, 很明显她从来没有

- How do you know? - Because we have her medical records,|- 你怎么知道? - 因为我们有她的医疗记录,

and because no plastic surgeon in his right mind is gonna give a 10-year-old liposuction.|更因为没有哪个有理智的整形外科医生 会给10岁的小孩进行吸脂

Have you ever met a plastic surgeon who was in their right mind?|你曾经遇过有理智的整形外科医生吗?

- She hasn't had liposuction. - Thank you.|- 她没有进行吸脂 - 非常感谢

But what about some other ridiculous obesity treatment?|或是其它荒谬的减肥方法?

Like what? Diet pills can cause heart attacks and blood clots.|- 像是什么? - 减肥药丸会引起心脏病和血液凝块

- Her tox screen was negative. - Wouldn't show over-the-counter weight loss drugs.|- 她的血液毒物检验是阴性的 - 并不代表没有滥用药的迹象

Her mother wouldn't give her diet pills. She thinks her daughter's perfect just the way she is.|- 她妈妈不会给她减肥药丸的 - 她认为她女儿这样是完美的

She's lying.|她说谎

Okay. You two, heparin and warfarin to prevent further clotting.|好了,你们两个, 用肝素和华法林阻止凝块发生

And you find those pills.|你去找那些药丸

- [Door Opens] - [Pills Rattling]

[Door Opens]

Not diet pills.|不是减肥药丸

You might wanna broaden the search just a little.|你可能是来要让调查有点进展的

And don'tjust ask the mom.|不要只是问那位母亲

If she hasn't mentioned it yet, she's not- If you're gonna fire someone, go ahead and do it.|- 如果她还没有提到, 她不- - 如果你要炒掉某人 就做吧

But don't treat us like lab rats, testing how long it takes to get us at one another's throats.|但不要把我们像实验老鼠那样对待 测试我们多久才会开始互相拆台

- So what should I do? - I don't give a damn what you do.|- 那我该做什么? - 我不在乎你会做什么

Yes, I had noticed your complete indifference.|是的,我注意到了你现在完全不同的状态

You don't even offer a medical opinion anymore.|你甚至不再提医学的观点了

- Who would you fire? - Not my call.|- 如果是你,会解雇谁? - 不是我该说的

I want your opinion.|我想听你的意见

Fine, it's you.|好吧,我解雇你

Either way, you're making a choice.|不管怎样, 你选一个

Chase.

- Because he screwed up an angio a month ago? - Anyone can make a mistake.|- 就因为一个月前他弄糟了一条脉管? - 每个人都会犯错误

Right. So it's the money. You resent it, but you're gonna tell me that he doesn't need the job.|没错. 那就是钱的问题了 你也不喜欢, 但你要告诉我他不需要那份工作了

He doesn't appreciate the job.|他并不珍稀这份工作

He was ready to go three rounds with Cameron for it.|他将要和Cameron再合作三轮

He wants the job. He just doesn't appreciate it.|他要这份工作 他只是不珍稀它

There's nothing wrong with just wanting to hang out, but this is not the place to do it.|人都想要轻松过活,并没有错 但这里不是轻松过活的地方

- I'm surprised. - You thought I'd pick Cameron?|- 我很惊讶 - 你认为我会挑Cameron?

I didn't think you'd pick at all.|我以为你不会选任何人

[Elevator Bell Dings]

Guess he's not the "rise above the fray" guy he'd like us to think he is.|他并不是那种 "解除争端" 的人 他要我们认为他是

You practically forced it out of him.|你基本上是在强迫他

He's scared of losing his job, just like everybody else.|他只是害怕丢掉他的工作 就像其他人一样

I've been thinking. You've made it quite clear that you're miserable here.|我在想. 很明显地你把事情弄得好像 你在这很悲惨

I am not miserable. You're not happy.|- 我并不悲惨 - 你不高兴

And you are? With my job, yes.|那你呢? 在工作上,是的.

I am exactly where I wanna be, doing exactly what I wanna do.|我在我想要的地方 做我想做的事

Think I sense a hint of sarcasm there.|我感觉到了某种挖苦

Why don't you pick yourself? Quit? Hmm, I was wrong.|为什么你不选你自己?辞职 ? 是的,我错了

About Vogler or Foreman? Mrs. Hernandez's pregnancy test.|- 是Vogler或是Foreman? - Hernandez女士的怀孕测试

Who's Mrs. Hernandez? Either a woman carrying an alien baby or your newest patient.|- 谁是Hernandez女士 - 如果这不是怀了外星人胎儿的女人 她就是你的新病人

So you never saw her with any pills. She never mentioned anything?|你从来没看过她有一些药丸? 她没提到什么吗?

No, of course not.|没有,当然没有

Would it be all right if I, uh, talk to a couple of her friends?|我和她的一些朋友谈谈,可以吗?

Her friends? I'm not gonna interrogate them.|- 她的朋友? - 我并不是想询问他们

I just wanna ask ifJessica ever mentioned anything.|我只想问问Jessica是否提到什么

It's- It's pretty important. She's very sick.|这,这很重要 她病得很厉害

I understand. It's just, well-|我明白, 只是,好吧...

Jessica really doesn't have any friends.|Jessica事实上并没有朋友

Not one? I've tried to help,|一个都没有? 我试过去帮忙,

make the kids include her more, but... kids can be-|让孩子们更接近她, 但是... 孩子们会...

- Kids? - I was gonna say jerks.|- 孩子们? - 我是想说怪人

[Bell Rings]

All the fifth-graders are assigned an eighth-grade buddy.|所有五年级的都被指派和一个八年级的结伴

Maybe you could talk to hers.|或许你可以和她指派到的那个谈谈

What's the status on House?|House那边的情况怎样?

He asked for time to complete performance reviews for everyone in his department.|他要求时间让他部门的每个人完成工作考核

And you told him no and gave him how long?|然后你告诉他不行,给他多长时间?

A week. He'll do it.|一周,他会完成的

Guy's never done what he's told. I don't see why he's gonna start now.|从不按命令行事的人. 我不指望他一夜之间转性.

Hi. Edward Vogler.|你好, Edward Vogler.

Is Dr. House claiming that I'm forcing him to get rid of one of you?|House医生声明了我 强迫他炒掉你们其中一个了没?

I assume his goal is to stir up antagonism toward me.|我想他的目的是要鼓动对我的对抗

- And your goal is? - I am forcing him.|- 那你想说? - 我确实强迫他这么做

I'll do whatever I can to ease the transition for whoever he chooses.|我会尽力减轻离职的冲击 不管他选了谁

- If you're feeling guilty about your decision, there is an easy solution. - I don't feel guilty.|- 如果你对你的决定觉得有罪恶感 还有一个很简单的解决方法 - 我并不觉得罪过.

Then... why approach me and tell me all this?|那...为什么来告诉我这些?

I don't feel guilty. That doesn't mean I don't feel bad.|我不觉得罪过 并不表示我觉得好受

I'm rich, but I'm still human.|我很富有, 但我仍然是人类

I just wanted you to know...|我只希望你知道...

that if there's anything I can do for you, my door's open.|如果有什么需要我为你做的, 随时恭候

Thank you.|谢谢

You're lookin' for info? Thought you already had House all figured out.|你还在寻找内线? 我以为你已经了解House的一切

I do. Don't know his team though.|是的,但我不知道他的团队怎么想

[Wilson] The ultrasound and biopsy confirmed our worry.|那个超声波和切片检查 确定了我们所担心的

The tumor is extremely large, at least 30 pounds.|那颗瘤很大, 至少有30磅

Oh, God. It's actually a personal record for this clinic.|- 噢,天啊 - 实际上你是本诊所迄今为止最高纪录

But it's completely benign. There's no sign of cancer at all.|但它完全是初期的 并没有癌症的迹象

[Gasps, Sniffles]

I've already spoken with Dr. Bergin, and he's available first thing in the morning.|我已经和Bergin医生谈过了, 他早上有空

For what?|为了什么?

For the surgery.|为了手术

But if it's not cancer, it can't kill me, right?|但那并不是毒瘤 它不会杀死我,对吧?

Mmm, no. I'll have a huge scar.|- 不..会 - 那样我会有一个大伤疤

I won't be able to wear a bikini. - You wear a bikini now? - Yeah. You got a problem with that?|我将不能穿比基尼 - 你现在有穿比基尼? - 是的,你觉得不妥吗?

Nope. But I've never gone swimming with you.|没有.我从来没和你游过泳

I knew it. That's what this is all about.|我知道 这就是问题所在

You are trying to force me to have cosmetic surgery.|你正强迫我去进行整容手术

Yeah, that's exactly why I planted a 30-pound tumor on your ovary.|是啊, 为了这个目的我在你的卵巢里 种了一颗30磅的瘤

It's not gonna kill me. The only thing surgery is gonna do is change the way I look.|这并不会让我死亡. 这次手术 唯一的结果就是改变我的外型

That is the definition of cosmetic surgery.|这就是人们所谓的整容手术

Uh, it would also relieve your heartburn and discomfort.|手术同样会让消除你心脏痛苦和不舒服的感觉

Yeah, right. Why give an antacid if you can cut someone up...|是, 没错。 为什么我要让你切一刀

and make them a little easier on your eyes?|只是为了让你们的眼睛舒服点?

My husband... loves my body. He can't get enough of it.|我的丈夫... 爱我的身体. 他可以从中得到满足

You think he's gonna wanna touch me if I look like I've been gutted like a fish?|你认为如果我像鱼一样被掏出内脏 他还会想要摸我吗?

[Door Closes] That was unexpected.|这个反应...很意外

Yeah, it was.|是的,确实

All she does during recess is run laps around the playground.|她在休息时做的就是绕操场跑

She says she's exercising, but everyone knows it's just because no one wants to play with her.|她说她在锻炼 但每个人都知道那是因为 没有人想和她玩

I mean, I'm only her buddy because Ms. Ayers assigned her to me.|我是说, 我之所以成为她的伙伴 仅仅因为Ayers小姐指派她给我

That does not mean I am her friend.|那并不代表我是她真正的朋友

I'll make sure her doctors are all clear on that.|我会让她的医生知道这些的

Thanks.|谢谢

So, has she ever said anything to you about diet pills?|那她有没有对你说过有关减肥药丸的事?

- Ha. She told you that too? - What do you mean?|- 哈,她也对你说过吗? - 什么意思?

I totally busted her for taking drugs one day.|磕药这件事我完全服了她

She totally lied, said that they were diet pills her mom had given her.|她完全在撒谎,说那些减肥 药丸是她妈妈给她的

Come on. Get real. No way a girl like that is taking diet pills.|拜托.现实点. 这个年纪的女孩不会像她那样吃减肥药丸

I didn't give her diet pills. I would never do that.|我没有给她减肥药丸 我不会这么做

Right. So it was her imaginary mom.|没错. 所以那是 她虚构的

She didn't take any pills. The girl's lying.|她没有吃任何的药丸 那个女孩在撒谎

Why would she lie? Because she's another mean littlejerk.|她为什么要撒谎? 因为她是另一个卑鄙的小怪人

- Mom. - I'm sorry, honey.|- 妈妈 - 对不起,亲爱的

Clemmie didn't lie.|Clemmie没有撒谎

I did. I took the pills.|没错. 我吃了药丸

I told her you gave them to me because I didn't wanna get in trouble.|我告诉她是你给我的 因为我不想惹麻烦

[Foreman] Where did you get them? I took them from the store.|- 你从哪里得到的? - 我从商店得到的

Why? Why would you do that?|为什么? 你为什么要这么做?

Because I didn't wanna be ugly anymore.|因为我不想要变难看

- Oh, baby. You're not ugly. - Yes, I am.|- 噢,孩子,你并不丑陋 - 不,我很丑

I know you don't think so, but I am. I'm disgusting.|我知道你不这么想 但我是这么想的,我令人厌恶

Jessica, please don't say that.|Jessica,不要那么说

I just- I just wanted to fit in.|我只想,只想要漂亮

You know, have friends?|你知道的, 有朋友?

Or at least have one person my age be nice to me.|或是至少 有个同龄人对我好

[Sobs] Oh.|噢...

Listen, the, uh-|听着,恩...

The pills cause blood clots, heart attacks and insomnia.|那些药丸导致了血液凝块,心脏病还有失眠

It explains everything. We'll keep her overnight to make sure,|这解释了一切 我们要她呆一晚确定一下

but, uh, she'll be fine.|但是, 她会好的

Thank you. [Sobs]|谢谢

[Cameron] I can't believe she was that desperate.|我不能相信她那么消沉

[House] Yeah, I'm sure that if everyone I knew hated me,|是的, 如果我认识的人都恨我

couldn't bear to look at me, I wouldn't go so far as to shoplift.|不能忍受看我 我也不会为此去商店偷东西

I'm not talking about the shoplifting. I'm sure she didn't even know they were dangerous.|- 我不是在说去商店偷东西 - 我确信她并不知道那些是危险的

She probably saw them advertised on TV or over the Internet.|她可能是看到店家在电视或是网上登广告

Right. So I guess it's the media and pharmaceutical companies' fault now,|没错. 所以我想现在是媒体 和药物公司的错了

not the fact that she can't stop shoveling food down her throat.|并不是她不能停止把食物铲进喉咙

No one forced her to get fat.|没有人强迫她变胖

- No one forced a cancer patient to get cancer. - Give me a break. It's not a disease.|- 没有人会强迫癌症的病人变得更糟 - 省省吧, 这不是疾病

Have you seen the latest research? Yes, I have.|- 你看过最近的调查了没? - 是的,我看了

What I haven't seen lately is a kid eating an apple or riding a bike.|我最近没看到的 是小孩吃着苹果或是骑着自行车

You Americans can't even compete with the rest of the world in basketball anymore,|你们美国人现在甚至连篮球 都拿不到世界冠军了

unless, of course, it's the type you play with a remote control on a big-screen TV.|除非, 当然, 如果比赛用遥控看 大屏幕电视的话还有机会

- Right. - Wait, wait, wait.|- 好吧. - 等等, 等等, 等等.

Are you gonna let him say that? He insulted our basketball teams.|你要让他这么说吗? 他侮辱了我们的篮球队

[Pager Beeping]

[Pager #2 Beeping]

[Pager #3 Beeping]

[Jessica] Oh, my God.|噢,天啊

It hurts so bad. Please. What happened?|好痛啊. 发生了什么事?

- She's bleeding. - From where?|- 她在流血 - 从哪里?

[Sobbing] Oh, my gosh.|噢,糟了

Just please stop it. Please!|请让它停止 拜托!

Diet pills brought her to us. We gave her the sores.|减肥药丸把她带给我们 我们却给她带来伤口

You think she got a staph infection from something here?|你认为她从这的什么 地方感染了葡萄状球菌?

I'm not saying the hospital gave her the sores. I'm saying we did, by treating her.|我并不是说医院造成了她感染 我是说我们治疗她的方法造成的

Warfarin-induced skin necrosis.|华法林(抗凝血药物)引起的皮肤坏死.

- Highly unlikely. We started her on heparin before the warfarin. - Who gave her the heparin?|- 完全不像.  我们先给她肝素后给她华法林的 - 谁给她肝素?

- I did warfarin. She did heparin. - Sure you didn't both give her warfarin?|- 我给华法林 .是她注射了肝素 - 确定你们没有两人同时给她华法林?

Yes. I did not screw up.|没错.我没有弄错.

Did you actually see her prepare and administer the heparin?|你确定看到了她准备并注射了肝素?

- [Sighs] - 'Nuff said.|很明显了

You were standing right there. I was preparing my own dose.|- 你就站在那儿 - 我正在准备我自己的针剂

- Yeah, right. There's gotta be some other cause. - None that I can think of.|- 是, 没错,可能是其 它原因 - 我想不到

Let's fix the mistake.|让我们来弥补这个错误

Give her unfractionated I. V. Heparin and low molecular weight heparin by subcutaneous injection, stat.|给她静脉注射肝素 和低分子重量肝素

Making me look bad is not gonna save your job.|陷害我并不能保住你的职位

You think you're incapable of making a mistake?|你认为你不可能犯错?

You think that I'm just gonna roll over and take this?|你认为我会就此认错吗?

House isn't gonna protect you just because you kiss his ass.|House不会因为你拍他的马屁而维护你

Vogler wants to know what he can do for me.|Vogler想知道他能为我做什么

Hey! Stop worrying about your asses and start worrying about the patient's.|嘿! 停止担心你 们自己 开始担心我们的病人吧

[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com

She sleeping?|她睡着了?

As a result of the sedatives, yeah. Can't let her wake up. Too much pain.|镇定剂的效果, 是的. 不能让她醒过来. 会很痛

"Warfarin-induced skin necrosis."|"华法林导致的皮肤坏死"

I... have no idea what that means.|我...不明白这是什么意思

But it says here we gave her the warfarin.|但这儿说我们给她注射华法林.

And I do know what "induced" means. We did this?|然后我知道 "导致" 的意思. 我们出的问题?

At this point, it's not exactly clear.|现在来说,不完全是

You should probably talk to Dr. House.|你应该和House医生谈谈

Oh. You two need time to get your stories straight.|哦. 你们俩需要时间来编个故事?

He doesn't tell me what to do.|他并没告诉我怎么做

So you don't just blindly follow his commands. You're your own man.|因此你不是盲目地遵从他的命令 你是你自己的主人

And yet here you are, working for a guy you can't stand.|然而你在这里, 为一个你不能忍受的人工作

I respect him. What exactly is it you respect?|我尊敬他 你尊敬他什么?

His attitude toward humanity? He thinks we're all idiots and liars.|他对人类的态度? 他认为我们都是傻瓜和骗子

How about his attitude toward you? Plays with you like a cat with a ball of string.|那他对你的态度如何? 逗你就像小猫玩线球一样

What do you want? I wanna know if you wanna keep your job.|- 你想要什么? -我想知道你是否想保住你的工作

If he chooses to let me go, I can live with that.|如果他选择让我走 我可以接受

- That's not an answer. - Are you offering to protect me?|- 那不是个答案 - 你是想主动来保护我吗?

- Still not an answer. - I want my job.|- 仍然不是答案 - 我要我的工作

Dr. Chase. Boss.|- Chase医生 - 老板

What was that about? He wanted to know what warfarin is. I don't know.|- 这是怎么回事? - 他想要知道华法林是什么,我不知道

Brr. Icy.|好冷

I'll definitely think twice before correcting one of your mistakes again.|我在纠正你的错误之前应该三思的

Correct all you want. Course, it's a bit more productive if there's an actual mistake.|改掉你想要改的 因为这样会有点效果如果真的有错误

Right. I always forget that part.|没错. 我总是忘了那部分

I gave her the heparin, which means the necrosis is not a reaction to the warfarin,|我给她注射了肝素 这表示坏死不是对华法林的反应

which is probably why she's not responding to your treatment. Yet.|这就是为什么她对你的处方没反应 是的

If you didn't screw up, then what is it?|如果你没有犯错 那这是什么?

You don't have an answer. Yet.|- 你还没有答案 - 还没

When you come up with something, let me know.|如果你有什么结论 让我知道

I'll be in the clinic, warming up.|我会在诊室里, 热身

I'm the only one who's always stood behind you when you've screwed up.|我是唯一一个当你把事情弄糟的时候 仍然支持你的人

Why? Why would you support someone who screws up?|为什么?你为什么要帮助弄糟事情的人?

Because I'm not insanely insecure, and because I can actually trust in another human being,|因为我不是缺乏安全感的人 我可以信任其他的人

and I am not an angry, misanthropic son of a bitch.|还有我不是个生气的,憎恨世人的混蛋

I'm sorry. You said you weren't angry.|对不起 你刚才说你不生气的

Who would you fire?|如果是你,会解雇谁?

[Sighs] No one.|谁也不解雇.

Not an option.|不可能

If everyone took a pay cut and put in a few more hours, we could all stay for the same amount of money.|如果每个人都减薪并加长点工作时间 我们就可以维持同样的支出

Figures you'd try and come up with a solution where no one gets hurt.|我觉得你想找到方法让每个人都不受伤

The problem is, the world doesn't work that way just 'cause you want it to.|问题是, 世界并不会按你的方式运行

Figures you'd stall and refuse to deal with the issue.|我觉得你想要拒绝执行这个决定

Problem is, the world doesn't go away just because you want it to.|问题是, 世界并不会按你的方式运行

[Sighs]

Excuse me. Dr. House?|请问,  House医生?

My wife saw you yesterday. Lucille Hernandez?|我的妻子昨天来找过你 Lucille Hernandez?

Uh, he's not in today.|恩, 他今天不在

My wife said he walked with a cane.|我妻子说他用拐杖走路

He's also got a bit of a drug problem. Sometimes doesn't show up for weeks.|他还有一些药物的问题 有时候几周都没有出现

[Cuddy] The M.R.I. 's are rented, but, um-|磁共振扫瞄仪是租的, 但是...

Did you make a decision? He's not gonna fire anybody.|- 你下决定了? - 他不解雇任何人

Yes. I'm gonna cut the pay of all four of us.|是的. 我要对我们四个减薪

Seventeen percent across the board will allow you to keep us all for the same amount of money.|每人减17%,你可以不解雇任何人

I believe it's what you suits call a "win-win".|我想这就是你们这些老板所谓的“双赢”

All right, uh, i-if you can- No.|- 好吧, 呃...假如你可以... - 不

Lfhe can work it so we keep the current staff for the same amount of money,|如果他可以这么做那我们就能 保留这些职员又达到减少支出

what difference does it make?|那有什么区别?

It's not about the money.|那不是钱的问题.

This is not a negotiation. It never was.|这不是一次谈判 从来不曾是

I need to know that whatever I ask you to do,|我要确认不管我叫你做什么

however distasteful you find it, you'll do it.|多么令人不愉快,你也会做

And just as importantly, you need to know that.|还有,你也需要知道这是很重要的

[Sighs]

[Door Closes]

What's going on with my wife?|我妻子怎么样了?

[Sighs] Even if I was Dr. House,|即使我是House医生

physician-patient confidentiality protects me from annoying conversations.|患者保密制度让我有权拒绝这种交谈

She told me about the tumor. Yeah? She also tell you why she's refusing to have it removed?|- 她告诉了我有关肿瘤的事 - 是吗?她也告诉你她为什么不切除它吗?

I don't care about a scar. And she can always gain the weight back.|我并不在乎一块疤 她随时都可以让她的体重回来

- You want her to regain the weight? - Yeah. I mean, only if she wants to.|- 你要她再变胖? - 是的. 我的意思是,只要她想要

Why? I've always thought she looked sexiest when she was pregnant.|- 为什么? - 我总是认为她怀孕时看起来最性感

Something about knowing she's a mother just makes me want to- Tell her that and leave me alone.|- 知道她要做妈妈总会让我... - 你告诉她去,放过我吧

I did. You gotta talk to her. I couldn't bear it if something happened to her.|我会的. 你要去说服她 我担心她会发生什么事

The tumor is benign. Nothing's gonna happen, except maybe some more heartburn.|瘤还很小,什么也不会发生, 除了心脏会有些痛

What if it gets even bigger, or it changes?|如果它变得更大 或是它变成恶性的?

You know where to find us. Building's not going anywhere.|你知道怎么找到我们 这栋楼不会跑掉

Tell her it's cancer. You obviously don't have a problem with lying. Oh. Way to win me over.|- 告诉她那是肿瘤. 你明显很善于撒谎 - 噢,看来你看懂我了

We got six kids. She can't afford to take a chance.|我们有六个孩子 我不能让她承担风险

You have kids. How novel. That changes everything.|你有孩子,多新奇啊 那改变一切

So if Mommy gets heartburn, one of them might catch on fire.|所以如果妈妈心痛, 他们中的一个可能就会着火

Please. I don't know what we'd do.|拜托, 我不知道我们该做什么

They are cute.|他们很可爱

Have her come back in. What?|- 带她回来吧 - 什么?

Your plight has moved me. Tell your wife to come back. [Elevator Bell Dings]|你的困境感动了我 让你妻子回来找我

The necrosis is getting worse.|那个坏死变得更糟了

Maybe because we're treating her for the wrong thing.|可能是我们用错误的东西在治疗她

- Have you found the right thing? - No.|- 你找到正确的东西了吗? - 没

Then we continue the treatment, hope it's just taking longer than it should.|那我们继续治疗, 希望她能维持更长时间

At this point, it doesn't matter what caused the necrosis.|这个时候, 什么引起坏死并不是问题

- Or who. - [Wilson] If we don't stop it from spreading, it'll kill her before the end of the day.|- 或者是谁. - 如果我们不能阻止它扩散 它就会在今天之内杀死她

What else can we do? Get rid of it. Remove the dying flesh before it penetrates the abdominal wall.|- 我们还能做什么? - 除掉它,在死肉穿透腹壁之前切除干净

Do it.|做吧

There's still a chance the heparin treatment could start to take effect.|还有机会让肝素产生作用

We're gonna wait as long as we can, but if there's no change in the next few hours,|我们尽可能地等 但如果接下来的几个小时没有变化

we're gonna have to treat the symptoms directly.|我们就要对症状进行直接的治疗

So you can get rid of the sores? Through surgery.|- 那么说你们可以去除坏死? - 通过手术

Technically, it's an amputation.|从技术上讲,这是一个切除手术

Amputation? But the sores are-|切除? 但是那些伤口是...

Warfarin-induced necrosis attacks fatty tissue, mainly in the breasts.|华法林导致的皮肤坏死攻击脂肪组织 主要是对乳房的

Wait. Are you talking about cutting off my daughter's... breasts?|等等. 你是在说切掉我女儿的.. .乳房?

- She's 10 years old. - A radical mastectomy may be her only chance for survival.|- 她才10岁 - 彻底的乳房切除手术 是她唯一的生存机会

I'm sorry, but I'm gonna have to ask you to sign this.|对不起,但我希望你签下这个

[Keyboard Clacking]

[Door Opens] Could we talk?|我们能谈谈吗?

What, no roses, no chocolates?|什么,没有玫瑰,没有巧克力?

If you're here to apologize- I'm not here to apologize.|- 如果你来这是来道歉的 - 我不是来道歉的

Uh-oh.|哦

That means you're here for something more complicated.|那表示你到这是有更复杂的事

Do you want to fire me?|你要解雇我吗?

Yes. Just waiting for an excuse. Thank God Vogler came along. Whew.|是的,只等着一个借口 感谢上帝Vogler 自己来了

It's the only reason I can think of why you're insisting that I made a mistake.|这是我唯一能想到的你 坚持我犯错误的原因

Really? Because there is another explanation.|是吗? 因为还有另一个解释

Perhaps not as much fun as your Freudian analysis,|可能不像你的佛洛伊德学说 分析那样有趣

but maybe you actually made a mistake.|但也有可能是你犯了错误

You're doing this because you can't deal with your feelings for me.|你这么做是因为你 不能处理你对我的感觉

I believe that you are the only one to express feelings.|我暂且相信你是唯一一个 值得我流露感情的人

And if we're gonna look at this from a first-year psych point of view, maybe you want me to fire you.|如果我们要从心理学入门读物的观点来看, 可能你真的想让我解雇你

Maybe that's why you're acting weird- You're the one being different.|- 可能因此你会表现得如此奇... - 你才是奇怪的那一个

You're always pushing things, pushing the rules, pushing us. But not this time.|你总是强迫事情, 强迫规则, 强迫我们. 但这次你没有

You jumped on this idea like a life raft. Not one question about what else it could be.|你像救生筏一样扑向这个想法, 没有想过还有没有别的选择

No riding us for other answers. I have the answer.|- 没有仔细考察我们来得到答案 - 我有答案了

Then why aren't you watching TV or playing your damn Game Boy...|那为什么你不看电视或者玩你的游戏机...

or whatever else you have so much fun doing by yourself?|或是其他你喜欢做的更有趣的?

Maybe I should just quit.|或许我应该辞职

Make it easy for everyone.|让每个人都轻松

Maybe you should.|或许你的确应该这样

[Sighs]

[House] Men are pigs.|人都是猪

You called me in to tell me-|你叫我来告诉我...

I should've realized the vasectomy and condoms was overkill, but this was too obvious to miss.|我应该意识到输精管切除术 和避孕套有过度的杀伤力, 但这个明显没有

Cute kids.|可爱的孩子们

Love her green eyes and his baby blues.|喜欢她绿色的眼睛 还有他淡蓝色的

- Of course, since both you and your husband have brown eyes- - Where'd you get that?|- 当然, 既然你和你丈夫都是棕色眼睛 -  你从哪得到的?

From the father of three, maximum four, of your six children.|从你六个孩子中的三个,最多四个的父亲那里

So I'm thinking maybe the reason you don't want surgery...|我在想可能你不想要手术的原因...

is that while your husband will find you attractive no matter what,|是当你丈夫觉得不管怎样 你都很吸引人时

all the other men you're sleeping with might not be so open-minded.|而其他和你有关系的男人 可能不会如此思想开明

Which brings me back to my original thesis: Men are pigs.|这回到了我原始的理论: 人都是猪

You got nothing to worry about. They'll pretty much have sex with anyone:|其实你不用担心 他们应该会找到其他人的

Fat, skinny, married, single, complete strangers, relatives-|胖的, 瘦的, 结过婚的, 单身的, 完全陌生的, 亲戚...

You... are sick. So are you.|- 你...有病. - 你也一样

And I'm sure there are Web sites full of men...|我相信在网上有很多男人...

Iooking for married women with surgical scars.|在寻找已婚的,有着手术伤疤的女人

So have the surgery. Please?|因此,手术吧,怎样?

Okay.|好的

[Door Closes]

Thanks.|谢谢

Why have you been talking to Cameron?|你为什么和Cameron谈话?

- If House picks you, I'll be needing a new source in that room. - If he picks me?|- 如果House选了你 那我又需要那房里的另一个消息来源了 - 如果他选我?

Sure. Foreman's smarter. House has got a thing for Cameron.|当然, Foreman更精明 House对Cameron有那么点感觉

I've been feeding you information so you'll protect me.|我一直在给你信息 所以你要保护我

And I will protect you as long as I need you.|只要我还需要你 就会继续保护你

And you will feed me information as long as you need me.|只要你还需要我 就会继续给我信息

I spoke with Cameron because if I have alternatives,|我和Cameron谈过了 我已经选择她来替代你

I don't need you.|我不再需要你

She's not gonna rat on House.|她不会向你告发House

Foreman never said anything about talkin' to me?|Foreman 从来没说过和我谈的事吗?

Interesting, huh?|很有趣, 是吗?

[Door Closes]

It's been almost three hours. Still no change in her condition.|已经快三个小时了 她的情形仍然没变化

I think we should get her into surgery.|我想我们应该进行手术

So what do you wanna do?|那你要做什么呢?

Assume that Cameron didn't screw up.|假设Cameron没有犯错

What if it's not the warfarin? It has to be. The sores presented right after we administered it.|- 如果那不是华法林呢? - 肯定是. 那些疼痛在我们给她注射后就出现了

Right, right, right. But let's just say it's not. Come on. Come on. What do you got?|没错, 没错. 但让我们假设那不是 快.你能想到什么?

Can I have a second to think? No. There's no time to think. Just say the first thing that comes into your head.|- 给我点时间考虑行吗? - 不行. 没时间去想了. 就说你第一反应想到的东西

She's fat. Enough already, okay? We got it. You hate fat people.|- 她很肥 - 够了,我们明白你讨厌肥胖的人

That's not what I meant. We already considered obesity as a cause.|- 那不是我的意思 - 我们已经考虑到肥胖的因素了

So did all her other doctors. No, I mean what if it's not a cause? What if it's a symptom?|- 其他的医生也是 - 不, 我的意思是如果那不是个原因? 如果肥胖是个症状?

Okay. So, what could cause obesity and skin necrosis?|好吧. 因此, 什么能够引起 肥胖和皮肤坏死?

I don't care if it makes sense. Just give me something.|听着,我不在乎是否合理 随便给我个说法

- Ulcers secondary to vasculitis. - No, that's just sores, not obesity.|- 脉管炎 - 不, 那只有疼痛, 不会肥胖

- Pyoderma gangrenosum. - More sores.|- 坏疽性脓皮病. - 更多的疼痛.

Let's look at it from the other side. What has obesity as a symptom?|让我们从另一方面来看. 肥胖是个症状意味着什么?

Hypothyroidism? Genetics are more likely. Her mom's heavy too.|- 甲状腺机能减退? - 遗传更有可能,她的母亲也很重

She's not just heavy, she's tall.|她不只是重,她还很高

We have any history on the dad? Yeah.|她父亲方面有任何记录吗? 是的

6'1 ".|六尺一英吋

Kid's short.|孩子矮了

We got stunted growth, high blood pressure, blood clots, obesity-|我们有成长妨碍, 高血压, 血液凝块, 肥胖-

- It's Cushing's. - No. Necrosis doesn't present-|- 是柯兴综合症(皮质醇增多症) - 不. 坏死不会出现...

In rare cases, Cushing's can cause hypercalcemia,|在极少的情况下, 柯兴综合症会引起血钙过多,

which can lead to the same skin necrosis as warfarin.|它也能引起相同的皮肤坏死 就像华法林一样.

It's perfect. It explains everything.|很好. 这解释了一切

Except it's not Cushing's. She's had multiple blood tests, and none show abnormal cortisol levels.|除非这不是. 她做了多重血液测试, 没有显示反常的氢化皮质酮水平

The hypercortisolism could be cyclical. We didn't catch it in the right phase.|皮质醇激素会循环 我们没有在正确的阶段发现它

- We'll have to do another U.F.C. - - There's no time. We've got less than an hour to make a call.|- 我们还要在做一次尿液游离皮质醇(UFC)的检测 - 没时间了, 我们只有不到一个小时的 时间下决定了

If we treat for Cushing's and we're wrong, she's dead.|我们用治疗柯兴综合症的方法 如果我们错了, 她就会死

If we assume it's not Cushing's, she'll lose her breast and may still be sick.|如果我们假定不是柯兴综合症, 她将会失去她的乳房并且还会病着

- Do an M.R.I. - You want us to look for hypercortisolism with an M.R.I.?|- 做一个核磁共振 - 你要我们用核磁共振来找皮质醇激素 ?

No, I want you to look for what could cause hypercortisolism with an M.R.I.|不, 我要你们做核磁共振去找 引起皮质醇激素的原因

[Motor Whirring]

[Foreman] Nothing on the adrenals.|肾上腺什么都没有

Heard Cameron went home. Is she sick?|- 听说Cameron 回家了 - 她生病了吗?

Go back to the pituitary views.|回到垂体的图像

- She seemed okay. - Think she's got another reason for leaving?|- 她看起来不错 - 猜她离开是有其它原因?

I hope so. Wait, stop.|我希望是. 等等, 停下

There. What's that?|那儿. 那是什么?

Huh. A tumor.|一颗瘤.

It's Cushing's.|是柯兴综合症.

The tumor causes Cushing's. Cushing's messes with hormone production.|那颗瘤导致了柯兴综合症. 柯兴综合症打乱了荷尔蒙分泌

Hormones control everything: Growth, weight-|荷尔蒙控制一切: 成长, 体重

Can you fix it? She'll need surgery to remove the tumor.|你能调整它吗? 她需要手术去除掉瘤

Once it's gone, everything will get normal very fast.|一旦瘤没了, 一切都会很快恢复的

- No mastectomy? - No.|- 不用乳房切除手术? - 不用

Thank God. The surgery is dangerous.|- 感谢上帝 - 手术很危险的

The pituitary's located between the cavernous sinuses,|垂体在洞穴状静脉窦那

basically right between the eyes.|基本上是在眼睛之间

The area contains the nerves that control eye movement and the major arteries that feed the brain.|这个地方包含着控制眼睛运动的神经 和供应大脑的主要动脉

Oh, my God.|噢,天啊

The surgeon will approach the gland transsphenoidally.|手术会接近脑下垂体

An incision will be made under the lip,|嘴唇下会有一个切口

through which he'll insert a fiber-optic microscope.|通过那个口医生会插入 一个光纤显微镜

Once the tumor's found, he'll cut it into small pieces and remove it through the same hole under the lip.|一旦瘤找到了, 他会把它切成小块 并从嘴唇下的口拿出来

The whole procedure should take about three hours, and your daughter should be able to go home in a few days.|整个过程大约要用三个小时,  你的女儿几天后就可以回家

The sores will go away, as well as her fatigue and the muscle pain.|她的疼痛会消失, 还有疲劳,肌肉疼痛

She'll even start losing weight.|她甚至会开始变瘦

[No Audible Dialogue]

[Foreman] Jessica. Hi.|Jessica. 你好

- Is that really you? - Yep, it's me.|- 真的是你吗? - 是,是我

You look fantastic.|你看起来美极了

- She always looked fantastic. - Yeah.|- 她一直都很美的 - 没错

- It's been a week. - Actually, it's over a week.|- 已经一个星期了 - 事实上超过一个星期了

How have you guys been?|你们过得如何?

Who is it?|是谁?

Chase.

No, Chase stays. Pick someone else.|不, Chase留下 选其他人

The deal was- The deal's changed.|协议是... 协议改变了

- Pick someone else. - No.|- 选其他人 - 不

Mmm.

Pick someone else, or it'll be the whole department.|选其他人, 要不然就是整个部门

[Door Opens]

That's some bad hat, Harry.

看完后写一些感受, 记下笔记, 会对你的学习和记忆帮助很大. 在英学网看电影不仅是娱乐, 更能帮你提高英语的听力和词汇量, 别忘记下今天的收获, 还可以赚积分哦!
你可以在自己的空间 : 只写一句话多写一点儿 当然, 还可以 去论坛聊聊
热门视频
推荐视频
相关视频