首页 | 动作魔幻片 | 动画喜剧片 | 恐怖惊悚片 | 剧情伦理片 | 案件其它片 | 美剧英剧 | 教学节目 | 会员之家 | 我传我看 | 论坛
欲望城市/欲望都市 第五季 [Sex and the City Season 5] 2002 - cd1/8
目前免学分播放 学分: 6
你好, 英学网为您提供免费的在线电影和电视剧包含两种播放模式: "普通播放" 或 "高清播放". 部分视频需消耗学分, 注册即得学分!
如果无法播放, 99%的原因是由于你的Flash不是最新版, 请去 http://www.adobe.com/products/flash/about/ 将你的Flash升级到最新版, 即可播放. 必须是10以上版本. [下载]

当点击后请稍等片刻, 出现播放窗口后需要加载影片缓存.
影片缓存加载时间一般为 10-30秒, 视您的线路速度而定.

初始的电影播放画面很小, 请点击播放窗口右下的缩放按钮调节画面: .

如果您无法观看电影或发现视频播放错误, 请在下面的评论处留言.
英学网欢迎随时观看并评论, 发布评论不会中断您的收看.

评论
43
顶一下

称  呼:
内  容:

[ 操作 ] [ 录入者:admin | 时间:2009-06-24 19:29:32 | 作者: | 来源: | 浏览:18469次 ]
】【打印繁体】【投稿】【收藏】 【推荐】【举报】 【关闭】 【返回顶部
播放提示
如播放太卡, 请点"网通"或"电信"按钮切换线路试试. 或按暂停, 等视频缓冲. 你可以先去 [ 会员之家 ] 看看, 可聊可玩:-) 等缓冲足够多后即可流畅观看. 初始画面很小, 需点击播放器右下的缩放按钮: . 请将浏览器的Flash升级到最新版. 必须10以上版本 [下载]. 英学网画面质量绝对是在线视频中的极品, 几分钟的等待是绝对值得的哦!
转发本片 -- 赚学分的最快途径
影片介绍
中英文对照双语字幕文本

欲望城市

(性爱专家凯莉布雷萧 并且勇于发问)

“挚爱理论”

When you are single and live in New York...|当你在纽约处于单身状态

there is no end to the ways to fill your days:|有很多方法来填满生活

Museums, parks, theaters, concert halls...|博物馆、公园、戏院、演唱会

nightclubs and countless restaurants.|夜总会以及数不清的餐厅

But one of the most amazing things about living in a city like New York...|但住在纽约最棒的一件事

is that any night of the week you can go to Paris.|就是你可以在任何一晚… 去“巴黎”

Joy for Two for one.|一张“两人喜悦”

- Enjoy the show. - Thank you.|-好好欣赏 -谢谢你

It was one of those perfect New York nights...|今晚跟往常一样美好

That fucking Richard.|该死的理查

... followed by a less than perfect New York day.|隔天却不太美好

He left another "I'm sorry" message on my machine.|他又在我答录机里留言说 “我很抱歉”

Like the "I'm sorries" are gonna make up for the fact...|仿佛那样就能弥补

that I caught him eating another woman's pussy.|他帮别的女人口交的过错

It's okay. Nothing has to change.|没关系,不需要改变任何事

- Just think of this as a big purse. - Miranda, your purse just spit up.|-把这当成一个大包包 -你的包包吐了

You'd think after three weeks of no returned calls, he'd get the message:|你想三个礼拜不回他电话 他就会明白

"Not okay to eat another woman's pussy."|帮别的女人口交是不被允许的

Samantha, Brady.|-莎曼珊,布莱迪在场

I'm pissed off, Charlotte. What the hell am I supposed to say? Call it "sushi." Another woman's "sushi."|-我气炸了 -那我该怎么说? -称它为别的女人的寿司

Fine. Richard ate another woman's sushi.|好吧,理查吃了她的“寿司”

Fish and chips would have been such an unfortunate order right now.|现在真不适合点炸鱼排和薯片

- What did you do last night? - Went to a movie.|-你昨晚上哪儿去了? -去看电影

- With who? - Myself.|-跟谁? -我自己

On date night?|-在约会夜?

Are we still gonna have to call it "date night" in our 50s?|-我们50岁时还会这么说吗?

I'd think that everyone would be looking at me thinking, "That poor, pathetic girl."|我只是觉得别人会看着我 心里想:   “那可怜的女孩”

- Like the way I'm looking at you right now? - What?|-像我现在怎么看待你一样? -什么?

You don't go out alone?|-难道你不会一个人出门吗?

- On date night? - You're never alone in New York. It's the perfect place to be single. The city is your date.|-在约会夜? 在纽约绝不孤单,很适合单身 这个城市就是你的约会对象

- You're dating the city? - For about 18 years.|-你跟这个城市约会? -大概18年了

It's getting serious. I think I'm in love.|而且越来越认真 我觉得我恋爱了

- Do not check your messages again. - I'm not.|-别再听留言了 -我没有

I just wanted you to all hear his tone on my machine.|我希望你们听到 他在我答录机里留言的语气

If you keep participating in this, you might as well call him.|如果你这么乐在其中 干脆打给他

- I'm not participating. - This has got to stop.|-我才没有乐在其中 -这种情况一定要停止

Yes, it's tragic that you were in love and it didn't work out.|很不幸你的恋情不顺利

But you have got to emotionally cut him out of your life and move on.|你得慧剑斩情丝,继续过日子

And the sooner the better.|而且越快越好

Everyone knows you only get two great loves in your life.|大家都知道 每个人一生中只有两个挚爱

- Everyone who? Where did you get that? - I read it in a magazine.|-你从哪儿听来的? -我在杂志上看到的

What magazine? Convenient Theories For You Monthly?|什么杂志? “方便理论月刊”?

- What does that mean? - Last year, when you were married...|-那是什么意思? -去年你结婚时…

you believed a woman only got one great love.|-你相信女人只有一个挚爱

And that phrase "great love," what does it mean?|-“挚爱”是什么意思?

It means a love that changes you, that shakes you to your core...|那是一种会改变你 让你脱胎换骨的爱

after which you're never the same.|从此你便不是原来的你了

Seriously, there is not an unlimited amount of love in the world. It's rare.|我说真的 爱并非取之不尽用之不竭 它很珍贵

Way to take the edge off a club sandwich.|三明治是怎么切边的?

So far, I've only had one: Trey. How many great loves have you had?|到目前为止我有一个…崔 你曾有过几个?

- Zero. - Really?|-零 -真的吗?

- What about Steve? - Steve's a friend, not a core-shaker.|那史蒂夫呢? 史蒂夫是朋友 不会让你脱胎换骨

I'm done with great love. I'm back to great lovers.|我对挚爱死心了 我要回到大情人怀抱

- You? - I refuse to define love... in those limited terms.|-你呢? -我拒绝用那些字眼定义爱情

- I had to. - Come on, Carrie. Aidan and Big.|-我是不得已的 -拜托,凯莉,艾登和大人物

One, two. And according to you, I'm done.|一个、两个 根据你的理论,我没希望了

No, it was a stupid article. It was at the dentist.|不,那是篇无聊的文章 放在牙医诊所

It's too late for that now. You said it. It's over for me.|不…来不及了 你自己说的,已经结束了

"Here lies Carrie. She had two loves, and lots of shoes."|凯莉躺在这里 她有两个挚爱和一大堆鞋子

Fuck love.|去他的爱,

I gave you "sushi." I need "fuck."|“寿司”让给你 我需要“上床”

After a light lunch, Miranda stopped to set down a heavy load.|一顿轻便午餐后 米兰达停下脚步来卸下重担

- You want me to carry him? - No, I'm fine. I just got to switch.|-要不要我帮你提? -不用,我只要换边就行了

Ladies, seamen, 12:00.|姊妹们,12点钟方向

I pray, when I turn around, there are sailors. Because with her, you never know.|有一群海员 我祈祷转过身时看见的是水手 因为她的话很不可靠

Wow! We have just spotted our first sailors. Fleet Week has begun.|哇 我们刚遇见了第一批水手 舰队周已经开始了

Fleet Week is that one week a year when the U.S. Naval ships dock...|舰队周是每年 美国海军船只入港的那一周

and our fair city is made even fairer...|我们美丽的城市 将变得更加迷人

with cute, sweet American sailors looking for fun.|因为可爱的美国水手 都外出寻欢作乐了

I've been so distracted by Richard that I almost forgot my favorite holiday.|都是理查害我心烦意乱 我差点忘了最爱的节日

- Fleet Week isn't a holiday. - It should be.|-这并不是节日 -应该是的

Sort of the antidote to Valentine's Day.|足以和情人节抗衡

This is just what I need. I'm gonna ask them about the big party.|正是我需要的 我要去问清楚庆祝派对的事

Hold on there, Pearl Harbor. Not interested.|等等,珍珠港我没兴趣

Why? We always have fun when we go.|我们每次去都玩得很开心

Me running through Times Square in heels, trying to find a cute sailor to kiss?|穿着高跟鞋跑过时代广场 只为了找个水手亲吻

That ship has sailed. Pun intended.|那艘船已启航,这是双关语

We have to show them a good time. It's our patriotic duty as women of New York.|我们一定要去 这是身为纽约女人的爱国义务

If you want to do your patriotic duty as a New York woman...|如果你想尽 纽约女人的爱国义务

you will come shopping with me right now...|你会跟我一块去逛街

and throw some much-needed money downtown.|到城里花点钱

- I'm in. - I'm in.|-我要去 -我也去

I forgot the snugli.|我…忘了喂猫

Let's get you a cab home. There's one. Taxi!|那帮你叫计程车回家吧 那儿有一辆,计程车

It's okay.|好吧

- Okay, so I'll call you later? - Overspend for me.|-我晚一点打电话给你? -帮我多花点钱

Okay.|-好

- Bye, Brady. - I'm okay. I got it.|-我自己可以,行了

Bye-bye.|-再见 -再见

I'll call you later.|我晚一点再打给你

Miranda suddenly found herself moving slowly away from her old life...|米兰达突然发现自己 正慢慢脱离她原本的生活

and quickly into her new one.|并且迅速迈向新生活

Poor baby. Boy, pink thing.|宝宝回来了

Boy, look at that pink face.|瞧那张大脸蛋

- Dear, let Magda help. - I'm good.|-来,让梅格… -我自己来行了

I've got it. You just keep doing the thing. The mirror. I'll get the nurse to put him down for a nap.|你继续…擦镜子 我会请保姆哄他睡个午觉

- On floor? - Lina.|在地板上? -莉娜?

Is that my big boy?|-那是我儿子吗?

Hi. What are you doing here?|你怎么会在这里?

I just came over to hang with B-boy. Magda let me in.|我来找宝宝玩,梅格让我进来

Hey, champ. Want half a sandwich? Where did you get a...|-想不想吃三明治? -你从哪…

Okay.|史蒂夫…

Steve, I can't have you "hang" right now. I've got a schedule.|我不能留你,我都安排好了

I've got to get Brady down for a nap now, or he won't sleep tonight.|我得让布莱迪睡个午觉 否则今晚他就不会睡了

- Lina! - How's your nipples?|-莉娜 -你的乳头还好吗?

- Excuse me? - Lina said sometimes they get sore.|-什么? -莉娜说有时候会痛

Would you get Brady ready for his nap?|莉娜,让布莱迪午睡好吗?

And please don't talk to Steve about my nipples. Thanks.|还有,别跟史蒂夫谈我的乳头 谢了

- Don't blame her. I asked. - You just randomly asked about my nipples?|-别怪她,是我问的 -你不经意问起我乳头的事?

Yeah, I talk about your nipples to strangers all the time.|我总是跟陌生人讨论你的乳头

Bye.|-再见

The bum's rush? I came over to help.|不用这么急,我是来帮忙的

I appreciate that, but I don't need help. I've hired help...|谢谢,但我已经请了助手

- and we've got everything under control. - Okay, so thanks for the eats.|-一切都在控制中 -谢谢你的三明治

Have a good evening, Mrs. MacDougal.|祝你有个愉快的夜晚 麦克道格太太

Charlotte realized she may have put Great Love Number One behind her...|夏绿蒂意识到 或许她已将一号挚爱抛诸脑后

but his name was still in front of her.|但他的名字仍在她眼前

Break-ups: Bad for the heart, good for the economy.|分手虽然会伤心 对刺激经济倒有好处

It's the bad guy again. And I'll keep calling till you agree to talk.|又是我这个坏蛋 我会一直打到你答应谈为止

So unless you want 20 messages every day, you'll meet me tonight for a drink.|除非你想每天听20通留言 不然今晚见

I miss you. I'll be waiting, gorgeous.|我很想你,我会等你,美人儿

Right sentiment...|态度对了

Sushi Samba.|寿司森巴

... wrong restaurant.|餐厅错了

Richard Wright? Thank you.|理查莱特?这边请

Hello, gorgeous.|你好,美人儿

In a wildly optimistic gesture, I ordered you a Dirty Martini.|我以乐观的手势 帮你点了杯马丁尼

Dirty Martini? Dirty bastard.|马丁尼? 下流的混蛋

I've always wanted to do that, but I don't think I could pull it off.|我一直想这么做 但我不认为我办得到

How did it feel?|-感觉怎么样?

Fabulous. But I woke up this morning even angrier.|-太棒了 但我今早醒来时却更加愤怒

I need to hurt him more.|我要更狠地伤害他

I can't even be around that man. He's dangerous and toxic.|我不能在那男人身边,他有毒

So, he's manthrax?|-他是男人中的炭疽病毒?

Arrogant prick.|-自大傲慢的王八蛋

- I wonder what he was gonna say. - What could he say?|我很好奇他本来想说什么 他能说什么?

That he loves me. That we belong together. That he didn't mean to hurt me.|说他爱我,我们属于对方 他无意伤害我

People make mistakes. I cheated on Aidan. He gave me a second chance.|人都会犯错,我对艾登不忠 他给了我第二次机会

And look how well that turned out.|看看结果搞成什么样

- That was different. - True. It wasn't a sushi situation. And that's another thing.|那不一样 -对,这跟寿司的情况不同 -那是另一回事

I'm not doing the baby talk at breakfast.|我才不要在早餐时童言童语

I signed up for friendship, not some PC bullshit baby brunches.|我是为了友谊而来 不想听无聊的育儿经

You're overreacting. Brady won't happen every day.|你反应过度了 布莱迪又不会天天出现

He'd better not.|-最好不会

Miranda's still Miranda. She had a baby, not a lobotomy.|-米兰达还是米兰达 她生了个宝宝,没动脑部手术

- She knows you're not child-friendly. - Don't kid yourself. The days of "pussy" and "fuck" are gone.|她知道你跟小孩合不来 别自欺欺人 淫声浪语的日子已经过去了

Later that night, I got to thinking about days gone by.|那天晚上,我想着逝去的岁月

That carefree time when our schedules were as wide open as our hearts.|那段无忧无虑的时光 我们的行程表和内心一样开放

The time before the baggage and break-ups and babies...|那段精神包袱、分手和孩子

began to weigh us all down.|开始压垮我们以前的时光

I couldn't help but wonder...|我不禁纳闷

does that sense of adventure still flicker inside of us?|冒险精神是否仍在 我们心中摆荡?

Or when it comes to being carefree single girls...|或者身为无忧无虑的单身女子

have we missed the boat?|我们错过那艘船了吗?

Surprise. Pain au chocolat.|大惊喜,巧克力酥

I'm sorry. I don't know you.|抱歉,我不认识你

- I'm Carrie. I'm a friend of... - Hi. This is Lina.|我叫凯莉,我是… 这位是莉娜,

Come on in.|进来吧

- Does she speak? - No. I love her.|-她会不会说话? -不会,我真爱她

Were we supposed to do something and I forgot to write it down?|我们是不是该做什么事 而我忘了记下来?

I had the whole day free, thought I'd stop by for a little chatty.|不,我放自己一天假 便想过来找你聊聊

Fatty, come on. I gotta sit.|-来,胖妞,我要坐这里

So, are you hungry? I brought some pain au chocolat.|-你饿不饿? 我带了一些巧克力酥来

Thanks, but the only eating I'm concerned with now is Brady.|谢谢,但我现在只关心 布莱迪的饮食

- He doesn't seem to want to eat. - Perhaps he's anorexic.|-他似乎不想吃东西 -也许他得了厌食症

- Sorry, what? - It's a dumb joke.|-抱歉,什么? -只是个蠢笑话

- What was it? - Anorexic.|-什么笑话? -厌食症

No, I've been trying to feed him for an hour, and he won't latch on...|是…不会吧 我已试着喂奶一小时了 他却搞不清楚…

Stop, boring. What's up with you?|不说了,真无聊 你最近好吗?

I've been thinking about that thing that Charlotte said in the coffee shop.|我一直在想 夏绿蒂在咖啡店说的话

About the great loves?|关于挚爱?

Here we go.|来吧

Maybe Aidan and Big are my two great loves now.|也许艾登和大人物 是我目前的两个挚爱

But that doesn't mean that I'm always gonna feel that way about them.|可是… 那并不表示…我会永远

Come on, Brady. It's right here. Okay, you don't want it? Fine. Here we go.|-对他们有这种感觉 -来,布莱迪,在这里 你不想吃?好吧,换这边

There, in the middle of my two great loves...|就在我两个挚爱的话题 说到一半时

were Miranda's two great breasts.|看见了米兰达的一对大胸部

- I'm sorry, what? - Your breasts are huge.|对不起,你说什么? 你胸部好大

No, what were you saying about... I can't even remember.|不,你刚才说什么? 我甚至记不得了

This is so frustrating.|真是令人沮丧

- He'll eat eventually. - Not that. This is frustrating.|-他终究会吃的 -不是那件事 这真令人沮丧

I can't follow your thoughts. It's all about nursing and nipples.|我跟不上你的思绪 我满脑子都是喂奶和乳头

Sweetie, they're looking right at me.|亲爱的,它们正盯着我呢

I am not gonna become one of those mothers...|我不会变成那种

who cannot carry on an adult conversation. I am not.|无法继续讨论成人话题的妈妈 我不会

Three weeks ago, I would've been listening to you and saying funny things back.|三个星期前,我还能 专心听你讲话,幽默回应

Now I'm going, "What, what?" I didn't even get the anorexic joke.|现在我只会一直说“什么?” 还听不懂厌食症笑话

How easy was that?|-那很简单吧?

I'm just talking. Just "blah, blah." It's just words.|-我只是随便说说,没啥意义

They're not just words. They're your words. And it's not just now.|但那是你说的话 而且不只是这次

What about Samantha? Could she have gotten me into that cab any faster?|莎曼珊把我弄上计程车的速度 还能更快吗?

My friendships are important to me.|凯莉,朋友对我来说… 很重要

We're not going anywhere.|我们不会离开你

I mean, maybe things will have to change a little.|也许生活会有一点小改变

- Fuck. - I know.|-去你的 -我知道

But you're still one of us.|但你仍是我们的一分子

Only now, you're the one with the biggest boobs.|你只有现在是胸部最大的人

- Can you believe the size of my nipples? - Please, I was not at all prepared.|你能相信我的乳头有多大吗? 拜托,我根本毫无心理准备

I'm gonna have to go find some sort of trauma counseling.|我得去寻求心灵创伤辅导

There. We have contact.|找到了,我们终于有了接触

Okay, I'm gonna go.|好了,我要走了

- I'll let you concentrate on Mr. Hobbes there. - You don't have to go. I can listen now. I can do it.|让你专心照顾霍布斯小子 你不需要离开 我现在可以听你说了

Miranda, you're a mother.|米兰达,你是个母亲

- But it's okay. I won't tell anyone. - Don't.|-但没关系,我不会说出去 -千万不要

What are you gonna do all day?|你一整天要做什么?

First a trip to the Guggenheim, and then lunch, and then...|先去逛古根海姆博物馆 然后吃午餐,接着…

who knows? It's New York.|-谁知道?这里是纽约

- Hot date with your city? - Exactly. See that? You listened, and we had the witty repartee. Bye.|-跟这城市约会? 没错,看到没有?你听我说话 我们还有机智对答呢,再见

That same afternoon, Charlotte felt like going to a movie.|当天下午,夏绿蒂想去看电影

So she called her afternoon movie friend, Anthony.|她打给一位午后电影良伴 安东尼

Carrie says that the French film at the Paris is amazing.|凯莉说巴黎戏院的 法国片很好看

Fuck the French.|去他的法国

Like I need to spend an afternoon looking at that drippy shit. - Good hat, though. - Thanks. - What do you wanna see? - Anything with Josh Hartnett.|我没必要花一个下午看那垃圾 -你的帽子还不赖 -谢了,你想看什么? -乔许哈纳特演的电影都行

- I don't know who that is. - He's cute with a capital...|-我不认识他 他很可爱 有个大写字母“U”…

He totally checked you out. You should go back and get his number.|他被你迷得神魂颠倒 你应该去向他要电话

- He's a sailor. - I know.|-他是个水手 -我知道,

- Go, hurry, he's getting away. - I can't do that. You are so not gay.|快点,他要走了 -不行 -你真不像同志

- What am I gonna do with him? - Fuck him.|-我要跟他做些什么? -跟他上床

Put him into that Park Avenue, pink-shirt, flaccid-peepee mojo...|别老是想着公园大道 粉红衬衫和疲软不振的前夫

you've been dragging around.|-在那些往事中裹足不前

I'm not dragging anything around. As a matter of fact...|-我没有裹足不前

I changed my name back to "York" on my mailbox.|我把信箱上的姓氏改回约克了

Good for you. Now maybe you should be thinking about a different box.|那很好 或许你该考虑换一个信箱

When's the last time you had sex?|你上次^做**是什么时候?

If you have to think about it, it's been too long.|如果你得想,就表示太久了

- When was the last time you... - 10:30 today, at the gym.|-你上次… -今天早上十点半在健身房

I'm not looking for just sex. I can have just sex.|我不只是寻找性爱 我也可以只享受性爱

I'm looking for my next great love.|我是在寻找下一个挚爱

Don't let it hit that six-month mark...|别超过六个月

because after that it's just a sleigh ride into menopause.|要不然就会加速进入更年期

I'm serious. If you don't put something in there soon, it'll grow over.|如果你不赶紧找个男人 阴道将会老化

What is it with this frigging wind?|这该死的风是怎么搞的?

As Charlotte and Anthony made a left...|当夏绿蒂和安东尼左转

Samantha found herself in the right neighborhood: Richard Wright's.|莎曼珊发现自己 来到理查莱特的住家附近

- Here you go. - Thank you.|来,谢谢,

One for you.|一张给你

(背叛者,骗子)

Ma'am, it's against city law to deface public property.|小姐,破坏公物是违法的

This man said he loved me...|这个男人说他爱我

and I caught him eating another woman's pussy.|但我却逮到他帮别的女人口交

Carry on, ma'am.|继续吧,小姐

[英学网] - 原创中英对照双语影视 视频英语学习网|www.EngXue.com

New York weather, like a man, can be unpredictable.|纽约的天气跟男人一样 都是难以预料的

But that's part of the fun.|但那就是乐趣所在

And a New York Museum, like a man, can sometimes be closed...|纽约的博物馆也跟男人一样 有时候会关闭

when you wish they were open.|当你希望他们敞开大门时

That's another reason I love New York.|这是我爱纽约的另一个理由

Just like that, it can go from bad to cute.|就这样 缺点也变得可爱了

I guess we're not going anywhere for a while.|我想我们暂时哪儿也去不了

I love the way the rain smells.|我喜欢雨的气味

If this were a French movie, we'd fall in love and get married.|如果是法国电影 我们会坠入爱河,然后结婚

No, I was just pointing out how romantic this would be in a movie.|不,我只是指出 这在电影里会有多浪漫

I don't wanna marry you.|我并不想嫁给你

Okay, I do.|好吧,我想

No, come on, I'm kidding.|我开玩笑的,

I mean, we just met. Let's wait five minutes.|我们才刚认识 再等五分钟吧

I don't even wanna get married. I was engaged last year...|真的,我并不想结婚 去年我订了婚

and if I didn't wanna marry him, I...|但如果我不想嫁给他…

- Singles at the counter. - I was hoping to get a table...|-一位坐吧台 -我希望有张桌子…

Singles, counter. Two.|一个人去坐吧台,两位…

- Okay, thank you. - Who's next?|-好,谢谢你 -两位 下一个是谁?

Several wet blocks later...|走了几条街后,

I decided to warm up with a bowl of New York matzo-ball soup.|我决定 来碗犹太面包鸡汤暖和一下

Come on, let's go!|走快一点…

That manager's really a prick.|那经理真是混蛋

I put up with it because I come here all the time.|我忍受只是因为我习惯来这里

They know me. I live in the neighborhood.|他们都认识我,我住在附近

We single gals gotta have a port in the storm. Am I right?|我们单身女子得在暴风雨中 找个避风港,对吗?

Lithium. I like to sprinkle it on my ice cream.|这是锂片 我喜欢把它洒在冰淇淋上

- You ever try it? - No.|-有没有试过? -没有,

- Can't say that I have. - What kind of mood elevator are you on?|没试过 你服用哪一种抗抑郁剂?

- I'm not on one. - Yeah?|我没有服用 是吗?

I used to be like you, then I broke up with this guy.|我以前跟你一样 后来就和这家伙分手了

This was '82. Morty. Thought somebody better would come along.|那是1982年的事,他叫莫提 我以为会出现更好的人

Never happened.|一个也没有

I love this!|我爱死这个了

If Charlotte was right, this woman's two great loves...|如果夏绿蒂说得对 这女人的两个挚爱

were a man named Morty, and lithium-laced ice cream.|是一个名叫莫提的男子 和洒着锂粉的冰淇淋

After 20 minutes squatting under the coffee-shop hand dryer...|在咖啡店的烘手机下 蹲了20分钟后

I realized I'd been kidding myself.|我才明白我一直在骗自己

New York and I didn't have the perfect relationship.|纽约和我之间的关系并不完美

All right!|好了

It was dismissive, abusive, and it made me feel desperate.|这城市冷漠、不怀好意 而且让我觉得走投无路

I was now fresh out of great loves.|我的挚爱再也不会出现

Hey, sir...|先生

Thank you.|谢谢你

Should I?|要吗?

Allow me to introduce myself. My name is Louis Leroy.|容我自我介绍 我名叫路易斯拉罗

This is Bill Hope and Paul Watkins...|这位是比尔霍伯 以及保罗沃金斯

and we'd like to invite you to a Navy party tonight.|我们想邀请你参加 今晚的海军派对

- Feel free to bring some girlfriends. - Yeah, feel very free.|-欢迎携带女性友人 -欢迎之至

I don't know why I was fighting it. This is gonna be fun.|我不知道我为何犹豫 这一定会很好玩的

Exactly what we needed. Three single gals back on the town.|这正是我们所需要的 三个单身女郎又回到城里了

What's the longest you've gone without sex?|你们最长时间 没有性生活是多久?

You don't get that info without dinner and a drink.|没吃晚餐和喝酒之前不说这些

- Next week will make it six months. - Watch it.|我下礼拜就满六个月了

Thanks. You threw me, and I lost my concentration.|谢谢,她吓倒我了 害我一时失神

I am gonna have sex with a sailor tonight.|今晚我一定要跟一个水手上床

- She almost got me on that one. - I'm serious.|-我也差点被她吓倒 -我是认真的,

I have to have sex to put Mrs. Trey MacDougal behind me.|我必须上床 好摆脱麦克道格太太的身分

- I'm a whole new Charlotte York. - What about the great love? Maybe that was bullshit.|我是全新的夏绿蒂约克 -你那套挚爱理论呢? -也许那些只是胡扯

Gotcha!|我扶你

- How are we gonna find your sailor? - We'll find him.|-我们要怎么找你那位水手? -会找到他的

God bless America!|天佑美国

The important thing is to stick together, or we'll get lost.|重点是集体行动 不然我们会走散

Very good.|好乖…

And uptown, another woman found herself in a confusing navel situation.|在上城,另一个女人发现自己 陷入令人困惑的肚脐处境

Look, Brady.|你看,布莱迪,

There's your bellybutton.|这是你的肚脐

Help me!|帮帮我

Twenty freaked-out minutes later...|惊恐的20分钟后…

I can't do this. I'm prepared for the expected...|我办不到,我对预期中的事物 做了心理准备

but I'm not prepared for the unexpected. I can't schedule shit like this.|但对意外毫无招架之力 我想不到会发生这种事

And the people that you hire won't help you with shit like this.|而且花钱请来的人又不肯帮忙

Where's the cat?|那只猫呢?

God, Steve, it's gross. Help me, it's gross.|天啊,史蒂夫,好恶心 -帮帮我,好恶心

Relax, I'll give you a hand.|-放轻松,我会帮你

He may not be a core-shaker...|他或许改变不了她

but Steve was there when she was shaken to the core.|但史蒂夫却在她被吓得 花容失色时陪在身边

You looking for someone?|你在找人吗?

My girlfriends.|找我朋友,

This party's like the Bermuda Triangle for women.|对女人而言 这派对简直就像百慕达三角洲

That's a little sailor joke.|-那是个水手笑话

You're funny.|-你很风趣

You remind me of my mom.|-让我想起我妈

Bye-bye.|-拜拜

- Evening, miss. - Ahoy, matey.|-你好,小姐 -伙伴,

Nice dickey.|领结很好看

Meanwhile, I still had not found Charlotte...|我还是没找到夏绿蒂

but Charlotte had found an officer who wasn't a gentleman.|不过夏绿蒂已找到一个 不太绅士的军官

Show me your tits?|-可以看看你的胸部吗?

I can't do that. I barely know you. Okay, then just show me one.|-不行,我几乎不认识你 那看一边就好,

It's an order.|这是命令

The old Charlotte would've had him court-martialed.|从前夏绿蒂一定会叫他吃官司

But the new Charlotte...|但现在的她…

Well, Officer...|-军官…

... had a deadline. ...if it's an order.|-时间紧迫 如果是命令的话

- Oh, Jesus! - Carrie!|-天啊 -凯莉

- I was just looking for you, I didn't... - No. This is Officer Matt Cook.|我只是来找你,我没有… -这位是麦特库克军官

I'll see you later.|-我们待会见吧

I can't do this. Let's just talk.|我办不到,我们还是聊天吧

It's your call, ma'am.|都听你的,小姐

Turns out Charlotte was caught somewhere between the old and new York.|结果夏绿蒂被困在 过去和现在之间

But she figured showing her boob to a relative stranger... bought her another three months.|但她盘算对着陌生人袒胸露背 可以换来三个月延长期

There you are! Where's Charlotte?|凯莉,原来你在这里 夏绿蒂呢?

Believe it or not, she's involved in a little peepshow upstairs.|信不信由你 楼上的脱衣舞秀有她的份

I'm really starting to have a newfound respect for that girl.|我开始对那女人有点敬意了

What is it about today? I've seen Miranda's boobs...|今天是怎么回事?我看了 米兰达的胸部、

I've seen Charlotte's boob.|夏绿蒂的胸部

Why not just show me yours and get it over with?|何不也让我看看你的胸部 好让这一切结束?

I was kidding.|我是开玩笑的

I wasn't. That ought to hook me a sailor.|我不是 那应该能帮我钓到一个水手

Yeah, it'll Tailhook you one. Look, I'm going.|别扯上海军性丑闻 听着,我要走了

I was right. This ship has sailed.|-我是对的 这艘船已经开了

And tragically, I'm still on it.|不幸的是,我还在船上

Good night. Keep an eye on Boom-Boom up there.|再见了,注意楼上那位豪放女

- Hey, there. You came. - Yes, I came, I saw...|你来了 -我来见识过了,

I'm leaving.|我要走了

Come on, I've come all the way from Louisiana to dance with a New York city girl.|-别这样 我大老远从路易斯安那州 来这里和一个纽约美女共舞

I'm a good dancer.|我舞跳得很棒

Even though she was floating in a sea of dickeys...|虽然她正漂浮在水手的汪洋中

1 new message and 12 saved messages.|“你有一通新留言 以及12通旧留言”

... Samantha could only think about Richard.|莎曼珊满脑子只有理查

You threw a drink in my face and papered my neighborhood.|“你朝我脸上泼酒 还在我家附近张贴告示”

Would I still be calling if I didn't really love you?|“如果不是真心爱你 我还会打电话来吗?”

I love you, gorgeous. Give me another chance.|“我爱你,美人儿 再给我一次机会”

You threw a drink in my face and papered my neighborhood.|“你朝我脸上泼酒 还在我家附近张贴告示”

Would I still be calling if I didn't really love you?|“如果不是真心爱你 我还会打电话来吗?”

Say, Louis from Louisiana...|来自路易斯安那的路易斯

how many great loves do you think you get in a lifetime?|你认为一生中会有几个挚爱?

Great loves?|挚爱?

That is the question on deck.|正是

Maybe one, if you're lucky.|也许一个吧,如果幸运的话

I'm glad I stayed.|我很高兴我留下来了

After the way this city kicked my ass today, I needed that dance.|在今天诸事不顺之后 我需要跳那支舞

I have to say, this is my first trip to New York.|老实说,这是我第一次来纽约

Not for me.|这里不适合我

I mean, the garbage, the noise, I don't know how you put up with it.|垃圾、噪音 真不知道你怎么受得了

Thanks.|谢了,

Good night.|再见

Wait.|等一下

Going home all alone?|你一个人回家?

It's rough out there.|-外面很危险

It isn't so bad.|-没那么糟糕

If Louis was right, and you only get one great love...|如果路易斯说得对 人只会有一个挚爱

New York may just be mine.|那纽约可能就是我的挚爱

And I can't have nobody talking shit about my boyfriend.|我不能让任何人批评我的情人

A short while later, I had a thought.|没过多久,我突然想到

Taxi!

Maybe the past is like an anchor holding us back.|也许过去就像是 把我们往回拉的锚

Maybe you have to let go of who you were...|也许你必须摆脱过去的自己…

to become who you will be.|才能迎向未来的自己

看完后写一些感受, 记下笔记, 会对你的学习和记忆帮助很大. 在英学网看电影不仅是娱乐, 更能帮你提高英语的听力和词汇量, 别忘记下今天的收获, 还可以赚积分哦!
你可以在自己的空间 : 只写一句话多写一点儿 当然, 还可以 去论坛聊聊
热门视频
推荐视频
相关视频