.|
评论
90
【顶一下】
|
||||||
|
||||||
. 请将浏览器的Flash升级到最新版. 必须10以上版本 [下载]. 英学网画面质量绝对是在线视频中的极品, 几分钟的等待是绝对值得的哦!
)
Hey, you guys. Hey, what are you doing?|嗨,大家!在干什么?
- Figuring out our wedding plans. - Funny. We were doing the same thing.|-筹备婚礼 -有趣得紧,我们也正合计这事呢
It's really crazy. The hall, the dress, the food.|疯了,场地,服装,食品
- I had no idea how expensive this was. - Yeah, it is really pricey.|-没想到结个婚这么贵 -是很贵
- I freaked when I heard the numbers. - So, what did you two do about it?|-第一次算出结婚费用,我被那个数字吓呆了 -结果你们怎么做的?
It was simple. I came up with some cost-cutting solutions..|简单,我各个项目都想出了一些省钱的方案
wrote out a list, and Monica told me to go to hell.|结果莫妮叫我去死
There's no way around it. Just accept that this is gonna cost a lot of money.|没钱好省的,接受事实,这的确所费不赀
I heard that weddings are, like, a $40 billion-a-year industry.|听说每年花在结婚上的钱高达400亿
Yeah. And I'm responsible for just, like, half of that.|这其中我贡献过半
I don't know. It's a lot of money to spend on one day.|我不知道,一天花这么多钱
Hey, I've been married before, I don't need a big wedding.|嘿,我以前结过婚 我都没有盛大的婚礼
All I ask is that you don't do ecstasy and make out with my brother.|我所想知道的是你没有迷上我弟弟并和他上床
But really, it does seem like this money could be put to better use.|我觉得这钱应该用在更有意义的事上
Hey, you could buy a ton of Amway products.|嘿,你可以买一吨安利的产品
- Or give it all to charity. - Oh, that's great.|-或者全部捐给慈善机构 -喔,这个想法不错
How am I gonna unload all those Amway products?|那些安利的东西该怎么样卸货呢?
Are you serious?|当真?
Yeah. How would you feel if we gave all the wedding money to charity..|把婚礼经费捐献给慈善事业
and we just got married at City Hall?|我们就到市政厅登个记。如何?
I think it would make me wanna marry you even more.|这让我越发想娶你了!
I gotta say, you guys, that's an incredible gesture.|高姿态! 很好
Maybe you do that next time you get married.|下次你结婚也这么干如何?
No, no, no. The next time's gonna be Hawaii at sunset.|下次我要在夏威夷斜阳下结婚
But maybe the time after that.|下下次吧
[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com
- Hey. What's going on? - Hey.|-嘿! 忙啥呢? -嘿!
Our adoption social worker is coming, so we're cleaning the apartment.|领养中心有人来家访,所以我们在扫除
"We"?|我们?
You know you don't want me to help. You can't have it both ways.|你不想我掺和,拖你后腿!
Is this the person who decides whether or not you get a baby?|这个人说了算?
- She's coming to see where we live. - And it has to go perfectly.|-差不多,这人来视察我们的生活环境 -我们必须表现得完美
If she doesn't like us, she can keep us off every adoption list in the state.|若她有丝毫不满,我们就永远没戏
Hey, maybe I should stop by. She could be a soap opera fan.|我可以过来友情协力一把 她没准爱看肥皂剧
It's very impressive when the little people know a celebrity.|小人物认识演艺名流,可以蓬壁生辉呢
"Little people"?|小人物?
"Celebrity."|名流
So I think I'm just about done here.|差不多满分了
Unless you have any bad stuff hidden somewhere, like porn or cigarettes?|除非你还有什么,像黄书,香烟?
What?|什么?
- No. - Chandler.|-才没有! -钱德
I don't, and I'm offended by the insinuation.|你无中生有,污人清白
So there's not a magazine under the couch..|沙发下没有杂志?
or cigarettes taped to the back of the toilet tank..|厕所水箱后没有一包香烟?
or a filthy video in the VCR?|录象机里没有A片?
I'll admit to the cigarettes and magazine. But that tape is not mine.|香烟和杂志我认帐,但带子不是我的!
- It isn't mine. - I guess we'll never know whose it is.|-也不是我的! -永远不会知道是谁的了!
May I help you?|可以帮忙吗?
Yes. We're here to make a rather sizable donation to the children.|我们来捐钱给孩子
Any contribution, large or small, is appreciated.|捐钱不论多少,心意都是一样重 我们都会感激
I think you're gonna appreciate the crap out of this one.|数目这样大,你一定会异常感激
- Well, this is very generous. - And we don't want any recognition.|-你们真大方 -我们不留名.匿名捐助
This is completely anonymous.|完全匿名
Completely anonymous. From two kind strangers.|两个好人
Mr. X and Phoebe Buffay.|先生甲和菲比布费
We can put your names in our newsletter.|我们可以把二位的名字登到新闻通讯里
- Not necessary. - Buffay is spelled B-U-F-F-A-Y.|-没必要 -布费的拼法是:Buffay
And X is spelled "Mike Hannigan."|先生甲的写法是:迈克.哈纳根
Possible headline: Attractive Couple Makes World Better.|也许标题应该写: 迷人的夫妇让世界变的更好
Well, on behalf of the children, thank you both very much.|我代表孩子们多谢两位
- I'm glad we did this. It feels so good. - It does. It feels really good.|-感觉真棒 - 是啊,非常棒。
Oh, look. And we get these free T-shirts.|还有免费T恤拿
Actually, that's the shirt I wore to the gym.|那是我健身穿的
It's moist.|难怪是湿的
- Hi. Emma will be up in a minute. - Oh, good.|-爱码会很快起床的 -哦,天啊。
Hey, Ross, listen. I heard about you and Charlie. I'm really sorry.|嘿,罗斯 听说你跟查莉的事了,替你难过
That's okay. I'm sure there are tons of other beautiful paleontologists out there.|没事,美貌的考古学家多的是!
- Absolutely. - There was one. She's it.|-当然! -只有一个!就是她!
All the rest look like they should live under a bridge.|其他的就好象是桥洞居民一样!
So, what are you gonna do today?|今天想怎么玩?
I was thinking of taking Emma to the playground.|带爱玛去街心游乐场怎么样?
Oh, my God. What?|啥?
Like I said, I was thinking of taking Emma to the Museum of Knives and Fire.|我又没说带她去武器弹药博物馆
Okay, look, Ross. I do not want Emma going to the playground.|我反对爱玛去游乐场
Because..?|因为?
All right, if you must know, I had a traumatic..|好吧,如果你想知道…
swing incident when I was little.|我小时候荡秋千遇险
- Seriously? - Yes. I was 4 years old.|-真的? -我才四岁
And I was on the swing..|我荡秋千
and then all of a sudden my hair got tangled in the chain.|突然头发缠到铁链
And to get me out, my mom had to cut a big chunk of my hair.|结果老妈剪掉我一大缕头发,才救我出来
And it was uneven for weeks.|结果有好几星期头发都不整齐
And you made it through that?|你竟熬了过来?
I wonder who's gonna play you in the movie.|简直可以拍成电影
Okay, fine, you can make fun of me. I do not want Emma going there.|你尽管拿我取笑,反正我就是不想爱玛去
And I was thinking Claire Danes.|而且我在想克莱尔·丹妮丝
Look, I'm sorry to hear about your tragedy.|你的悲剧令我同情
But the swings are perfectly safe. And besides, Emma loves them.|不过秋千很安全 而且爱玛喜欢荡秋千
- You should come, and you'll see. - Those things go, like, 40 miles an hour.|-我们同去,你就知道了 -秋千速度40英里/小时
And there's that moment when you're at the top..|荡到高处
when you just don't know if you're gonna return back to Earth.|鬼才知道会不会返回地球
Space is filled with orbiting children.|宇宙充满小孩子绕轨道运行
Look, please, just come on.|来嘛
When you see the look on Emma's face, I swear, you won't regret it.|你若看见爱玛的小表情,决不会后悔
- All right. - Good.|-好吧 -太好了。
You don't wanna be a mom who passes her irrational fears to her children.|你不会像有的妈妈那样 把自己愚昧的恐惧遗传给小孩吧
"Irrational," huh?|愚昧?
I'll remember that next time you freak out about a spider in your apartment.|下次你被家里的蜘蛛吓到 我们再谈这个话题
That's the same. I'm sure there are 30 different species of poisonous swings.|这两个可以相提并论吗! 秋千上有30种毒液?
Oh, my God. The adoption lady is early.|哦,天,领养中心的来早了
Okay. Okay. Here we go. Here we go.|好的好的.镇静镇静!!!
Stand up straight.|站直咯
Big smile.|微笑
Hello. Is this the Creepy residence?|你好,请问这是"毛骨悚然"家吗?
We're waiting for the adoption lady. But I'm glad you're here.|还以为是领养中心的来了 你来得正好
I was cleaning this morning and I found this.|今早打扫时发现的,不知道你用不用得上
I don't know if you wanna use it, but..|我不知道你是不是想用,但是.........
Oh, this is so sweet of you.|你真好
But I won't be needing a veil. I actually won't be wearing a dress at all.|不过我不需要头纱,我根本不需要服装
I told you, I am not coming to a naked wedding!|裸体婚礼, 我不会参加的!
No. We're not having a big reception.|我们不会开招待会
We took the wedding money and donated it to a children's charity.|我们把婚礼经费捐给儿童慈善事业了
That's crazy!|你疯啦?
- Generous. - Crazy generous.|-慷慨啊! -你疯啦?
I'm sorry. I can't imagine giving up my one wedding day like that.|抱歉,只是无法想象. 一生只有一次啊
Well, we're different. I don't care about having a huge party.|我们不同! 我不在乎什么盛大婚礼
This is really nice for you, but..|头纱是很美, 但是
Oh, please. I put this on and I just look like..|你看我一戴上,简直就--
Well, radiant.|美极
All right, but who cares? I don't need a pretty veil and a fancy dress.|管它!我不需要头纱婚纱这些玩意
That's right. You're making a commitment.|对! 你们是互许终身
You know, that's the same whether you do it at the Plaza or..|不管在广场举行还是别的什么地方都是一样
- Where you gonna do it? - City Hall.|-你选了啥地方? -市政厅
Oh, that sounds nice.|好地方
I was just there for jury duty. They've really spruced that place up.|市政厅的人该忙不过来了
Okay. It's okay. It's okay. It's okay. I've made my decision.|没关系,这是我自己的决定
What I really want is a great big wedding.|但我真正想要的,只是一个盛大的婚礼
- But you gave all the money to charity. - Well, I'll just ask for it back.|-但钱已经捐啦 -可以要回来
- I don't think you can do that. - Why not?|-不行吧 -怎么不行?
This is her wedding day. That's way more important than some stupid kids.|她结婚!这可比什么 愚蠢的小孩子重要多了!
That's sweet, honey, but save something for the adoption lady.|说得好,省着点,等领养中心的人 来了再表演不好吗
- All right, okay. Be careful. - Okay.|-好,准备就绪 -好
Careful. Watch her hair. Watch her hair!|小心,小心她头发
- Rach, she's got, like, three hairs. - I know. I know.|-她才三根毛! -我知道,我知道
But they're just so beautiful. Oh, my God, I just pulled one out.|但是很漂亮 糟糕,扯掉一根
I promise you she's safe. Watch how much she loves this.|我保证,她很安全,你看她多喜欢玩秋千
- Okay. Okay. - Are you ready, sweetie? Here we go.|- 好吧好吧 - 你准备好了吗,亲爱的?开始喽
Okay, careful. Okay.|小心
She's smiling.|她笑了
Look at that, she does like it.|她真的很喜欢
See, I told you.|看,我告诉过你的吧
Oh, my God. Look at her, she's a little daredevil.|哦,天啊,看看她,真有不怕死的精神.
- Oh, God. Let me push. Can I push? - Oh, absolutely.|-让我推好不好? -哦,当然。
Oh, God. Okay, get the camera. It's in the diaper bag.|你拿相机,在尿布包里
Okay.|好。
See? Scared of the swings. I bet you feel pretty silly.|还怕秋千,真够傻吧?
- We're asking for the money back? - It's for our wedding day.|-我们真要把钱要回来? -结婚要用!
Now, is this guy gay or straight? Because one of us has to start flirting.|这小子喜欢男的女的? 我们非得出美人计
You here to make another donation the same day?|同一天捐两次钱
I don't think that's ever happened before.|前所未有呢
Gay. Go.|是个同性恋,你上
Oh, my God, I love your shirt.|你衣裳真帅
The donation we made earlier? Well, we want it back.|今天捐的钱,我们想要回
Excuse me?|啊?
Okay, that money was for a big wedding we thought we didn't want.|那是办婚礼的钱,我们本想从简
But it turns out we do.|但现在我们改变了主意
So you're asking us to refund your donation to the children?|要我们退还你们捐给孩子们的钱?
Yeah.|对!
This feels really good.|听来不错
I'm sorry. I am. But this wedding's just really important to me.|对不起,但婚礼对我相当重要
Hey, it's none of my business. Besides, this is probably a good thing.|关我啥事 这也许是好事
We've really been spoiling the children, what with all the food and warm clothing.|别把孩子惯坏了 让他们吃饱穿暖怎么行
That's not fair. A person's wedding is important.|这么说不公平,结婚是大事
And especially to me.|尤其对我!
I didn't have a graduation party. And I didn't go to prom.|我没参加过毕业典礼,没有毕业舞会
And I spent my sweet 16 being chased around a tire yard..|在我的甜蜜16岁,
by an escaped mental patient who, in his own words, wanted to:|我被精神病人狂追 他还说
"Kill me, or whatever."|"杀"我什么的
So I deserve a real celebration.|我应当有个隆重的婚礼!
And I'm not gonna let some sweaty little man make me feel badly about it.|你个流汗男,别想让我内疚!
She could've been talking about either one of us.|她可能在说我们中的一个
Okay. Here we go.|好的,来吧
Good luck.|祝好运
Tongue, really?|Tongue, really?
Hi, I'm Laura. I'm here for your adoption interview.|我叫劳拉,我来做领养家访
Hi, I'm Monica. And this is Chandler.|我叫莫妮,他叫钱德
- Please come in. - Thank you.|- 请进! - 谢谢
- Would you like something to drink? - Water would be fine.|-请进.喝点什么? -喝水可以了
We're so glad that you're here.|你总算来了
We're excited about getting this process started.|我们好兴奋,要开始领养小孩了
Because we love kids. Love them to death.|我们爱小孩,爱得要死
Well, not actually to death. That's just a figure of speech.|不是要孩子"死",只是修辞手法
We love kids the appropriate amount..|我们爱孩子,不多不少
as allowed by law.|符合法律法规
- Your place is just lovely. - Thank you.|-你们家好可爱 -谢谢
Yes, this building does have a wholesome, family feel to it.|这栋楼有很多家住户
I feel like I've been here before. Any other couples in the building adopting?|我好象来过, 这里还有谁申请领养?
Is that that couple on the first floor? We should get a baby before them.|一楼那家? 我们应该比他们先要孩子
That guy tried to sell me drugs.|他还想卖毒品给我
But other than that, wholesome, wholesome building.|其他都是好人
- What? - I realized why I remember this place.|- 怎么? -我想起来了,难怪来过
- Really? What is it? - Oh, it's nothing.|-怎么? - 哦,没什么!
I went on a date with a guy who lived in this building. It didn't end very well.|我和一个男人约会,结果无疾而终
That wouldn't, by any chance, be Joey Tribbiani?|那人该不是叫崔乔伊吧?
- Yes! - Of course it was.|-就是他! -当然是他
We had a great night. In the morning, he promised he'd call and he didn't.|良宵过后,他说他再打电话给我 结果再没联络!
Rat bastard!|这混球!
- So you're not friends with him? - Oh, God, no.|-你们该不是他朋友? -当然不是!不!
- No, no, no. - No. Nope.|-当然不是!不! -当然不是!
Well, I'm sorry I brought it up.|抱歉提这事
So are either one of you planning on staying at home?|那么你们当中有人打算待在家里吗?
Hello? Anybody in there order a celebrity?|有人吗? 名人驾到
What was that?|什么人?
That's just some crazy guy who roams the halls here.|过道上的疯子
He's great with kids, though.|不过他对小孩很慈祥
- Ross. Oh, my God, are you okay? - Son of a bitch!|- 罗斯,噢,天啊, 你还好? -他娘的!
Oh, relax. I didn't say the F-word.|别紧张,我又没说F打头那个字!
Ross, see, I told you! Those swings are evil!|罗斯,看, 早告诉你了,秋千危险
That's the last time Emma is getting on one of those things for her entire life.|算了,这辈子再也不许爱玛接近它
No, no, no. Okay, it wasn't the swing's fault. It was my fault.|别这样,不是秋千的错,是我错
And kind of that kid's fault.|还有他的错
Who is still laughing. Nice.|他还笑,算你恨
Come on. Can we just get out of here before somebody else gets hurt?|在再有人受伤之前,我们走吧
No. Wait. I have an idea. I want you to get on the swing..|这样吧,你去荡秋千,你就会…
and you'll see that there's nothing to be afraid of.|发现那有多安全
I know what this is all about.|我明白了
You've always been jealous of my hair.|你一贯嫉妒我头发
I just think you're an adult, okay? And you should get over your silly fears.|这才是成年人的做法 克服愚蠢的恐惧
- All right, fine. I'll do it. - Good.|-好!谁怕谁 - 好!
- If you hold a spider. - Where?! Where?!|-如果你敢抓蜘蛛 -在哪儿?
If you hold a spider.|我说"如果"你敢抓蜘蛛
I know.|听见了
Guys, is everything okay? It's me, Joey.|没事吧?是我,乔--
Adoption!|领养!
What's going on?|到底什么事?
Oh, it's just like I said, that crazy..|就是那个疯子名叫bert的
Bert, roaming the halls.|在过道上跑
- Guys? - Keep on roaming, Bert!|- 嗨! - bert,接着跑
We don't want any crazy today!|今天我们不看你疯了
Is he all right out there by himself?|他独自一个在外面,不会出事吧?
Oh, yeah. He has a caretaker. His older brother..|没事,他哥照顾他
Ernie.|叫ernie
- Bert and Ernie? - You can't make this stuff up.|- Bert 和 Ernie? (芝麻街的动画角色)? -无巧不成书
- What's going on? - We'll talk later! Everything's fine!|- 怎么了? - 我们等会再说,一切都好!
Everything doesn't sound fine.|听起来一切都不好!
Bert and Ernie have a big yellow bird.|Bert 和 Ernie 有一只大黄鸟!
You never told me about that guy and your sweet 16.|你没说过你16岁时被男人追杀的故事
- I'm sorry about that. - Oh, it ended okay.|-真可怜 -结局还算好
One of my friends shot him.|我朋友毙了他
At least you'll get a proper wedding. You really deserve that.|至少你会有个体面婚礼,你该得的
Yeah, I really do. You know, I had nothing growing up.|没错,我这辈子还没风光过
Just like the kids I took the money from.|就像被我剥夺金钱的那些孩子一样
No. No, no. I see where this is going. Don't make me go back there.|看出你苗头了,别又想让我退回去
I'm sorry, but I want to regive the money to the children.|抱歉,但我又想把钱给孩子们了
But we can't. I mean, you called that guy a sweaty little man.|但是我们不能,我是说 你管那男人叫流汗男
Unless you were talking about me. We never really cleared that up.|除非你在说我 我们从没真正弄干净过
Look, I can't have a wedding with this money now. It's tainted.|我不能用这钱办婚事,这不道德
Fine, we'll give the money back.|好吧,退回去作数
If that guy at the charity gives us a hard time..|如果慈善捐助处那家伙又叫咱们难看
my friend hasn't shot anyone in a really long time.|我朋友的老枪好久没见过血了
I must say this seems like a lovely environment to raise a child in.|我想说,这个家庭培养小孩似乎很理想
You are welcome to look under any of the furniture..|你尽可以在各种家具下面搜查
because, believe me, you won't find any porn or cigarettes under there.|绝无黄书和香烟什么的!
Before we look around, let me make sure I have everything I need up to here.|在到处看看之前,要问你们一些问题
Why don't I show you the baby's room.|带你看看婴儿房
- What are you doing? - You wouldn't let me in.|-你干啥? -你不让我进来
- I thought you were in trouble. - Well, we're not.|-我以为你们出事了 -才没有!
But you called me "Bert."|但你叫我"bert",
That's our code word for danger.|那是"危险"的暗号
- We don't have a code word. - We don't?|-我们没约定过什么暗号 -是吗?
We really should.|应该约一个
From now on, "Bert" will be our code word for danger.|从今往后,"bert"就用来作为 遇到危险的暗号
So that was the baby's room.|参观完婴儿房
- What room should we see next? - Any room that isn't behind this couch.|-下面参观哪里? -除了沙发下面都可以参观!
Some people don't get him, but I think he's really funny.|有些人不懂他的笑话 但我觉得他真幽默
I did not care for that.|我不在乎被你粗暴对待
You have to leave.|你得回避
You slept with our social worker and never called her back.|你和这个社工睡过,再没联络她
She is still pissed, so she can't see you.|她还在生你的气,不能让她见你
Okay, okay.|好,好,好!我躲起来
- What? - I forgot my bat.|- 怎么了? -忘了拿球棒
Oh, my God.|天!
And for the last time, we do not want to be friends with you!|最后警告,我们不想和你做朋友!
And we don't wanna buy your bat!|也不想买你的球棒!
What are you doing here?|你在这儿干什么?
Bert. Bert. Bert. Bert.
- Are you friends with him? - I can explain.|-你们是朋友? -我来解释
Joey?|乔伊你说
All right. Okay.|好吧!
You have got some nerve coming back here.|你有种,还敢回来
- I can't believe you never called me. - Excuse me?|-你竟不打电话给我 -啊?
You probably don't even remember my name. It's Joey, by the way.|你连我名字也忘了,我叫乔伊
And don't bother telling me yours, because I totally remember it, lady.|不必说你的名字,我记得,女士
I waited weeks for you to call me.|我一直等你电话
I gave you my number. You never called me.|我给你电话号码,你没联络我
Don't try to turn this around on me.|还想栽赃给我
I am not some kind of social work..|我可不是
that you can just..|让你
do.|为所欲为的"社工"
- I'm pretty sure I gave you my number. - Really? Think about it. Come on.|-我确信给过你电话 -真的?你想想看
You're a beautiful woman. Smart, funny.|你漂亮,聪明,有趣
We had a really good time.|咱们春风一度
If I had your number, why wouldn't I call you?|如果我有你电话,怎么可能不打给你?
I don't know.|就是不知道呀
Well, maybe I'm wrong. I'm sorry.|可能我搞错了,对不起
Hey, too late for apologies. Okay? You broke my heart.|现在道歉太晚啦 你伤了我的心
You know how many women I had to sleep with to get over you?|就为了忘掉你,我睡了多少女人啊!
- Joey, wait.. - No!|-乔伊,留步 -不!
I waited a long time! I can't wait anymore.|我等得够久,不可能再等了
I'm sorry that you had to see that. I'm so embarrassed.|抱歉让你们笑话了,真尴尬
- Oh, that's really okay. - Yeah. We totally understand.|-没事, -我们理解
- Dating is hard. - Boy, you people are nice.|-约会可够人受的 -你们真好人
And I've got to say..|我得说…
I think you're going to make excellent parents.|你们一定会是很棒的父母
Laura!|劳拉!
We're back.|我们回来啦
Are you here to take more money?|还想要钱
Because I think what you're looking for is an ATM.|你们应该找提款机
No, no, we're here to give the money back.|不不, 我们把钱退给你们
Yeah. Because you know what? It's all about the children.|为了孩子
Although it's also about the wedding.|至于我们的婚礼
All right, here. No. Oh, God.|好吧,给.不要!喔天啊!
If I haven't said so already, sir, congratulations.|好象忘了道喜,恭喜你们
Oh, wait. Wait.|哦,等等
What if we give half to the charity and we keep half?|如果我们捐一半留一半呢?
Or, no, like, 75 percent for us and 25 percent for.. Or, no, like, 90-10.|或者,就象我们留75%,而另外25%... 或者,就象9--1分帐....
Okay, you know what? Enough, all right?|好啦!你知道吗?已经够了,好吗?
I'm stepping in and putting my foot down.|我要插手,而且做决定
As your future husband, I'm gonna make this decision for us.|作为你的 未来老公,我要说了算
What do you think we should do?|你说咋办?
- It's not your decision anymore. - What?|-不是你们说了算了 - 什么?
On behalf of the children of New York, I reject your money.|代表纽约儿童,我拒收你们的捐款
- But we're giving you this. - And I'm giving it back to you.|-但是我们在给你钱啊 -退给你们
Come on. Consider it a contribution.|当作礼金好了
Well, this is very generous.|你真大方
Take the check. Have a great wedding and a wonderful life together.|支票拿走,祝婚礼成功,幸福甜蜜
Sounds good to me. We can save up, come back in a few years..|听来不错,我们以后存了钱
and make an even bigger donation.|过两年捐更多
And when you do, ask for Brian.|好得很,下次记得找布莱恩捐
- Oh, is that you? - No.|-布莱恩是你? -不!
Hello?|喂?
Oh, hi.|哦,嗨!
Oh, my God, really? I can't wait to tell Chandler.|喂,天啊,真的,等不及要告诉钱德
Okay. Goodbye.|好,再见!
- Wrong number? - That was Laura.|-打错电话的? -是劳拉
She gave us a great report and we're officially on the waiting list.|她替我们大大美言 我们正式上了领养排队名单
- That's great. - Now we just wait for a call..|-太好了! -下个电话
and someone tells us there's a baby waiting for us.|就会有人说有BB等我们去领养了
[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com
Hello?|喂?
Have you seen Joey's bat?|看见乔伊的球棒吗?
Okay. I got a spider.|好了, 我捉到了蜘蛛!
There were two, I picked the bigger one.|有两只,我挑了大的一只。
- Okay. - Okay.|-好的 -好的
This feels perfectly normal.|感觉一切正常。
Okay, get on the swing.|好了,你上秋千去
Okay.|好啊
Okay.|好
Okay.|好啊!
- See? - All right. I can do this.|-看到了吗? -啊,没事了,我可以玩秋千了。
There you go. Good for you.|是啊。干得好!
You know what? I'm getting used to this little guy.|知道吗? 我习惯小蜘蛛啦。
- I don't even feel him in here anymore. - That's because he's on your neck.|-完全没有异样的感觉。 -因为它爬上你脖子啦
| 联系方式:diliboli@gmail.com Copyright@http://www.engxue.com all rights reserved 京ICP备09027351号 Powered by engxue.com Code © 2003-08 PHP168 V5.0 |