.|
评论
54
【顶一下】
|
||||||
|
||||||
. 请将浏览器的Flash升级到最新版. 必须10以上版本 [下载]. 英学网画面质量绝对是在线视频中的极品, 几分钟的等待是绝对值得的哦!
)
Did everything go okay with the annulment?|手续办得还顺利吗?
No problems. It's all taken care of.|没问题,都办好了
Ross, thank you.|罗斯,谢谢你
Want to go see a movie?|你们要不要去看电影
Yeah, why not?|好啊
I'll get my sweater.|我去穿毛衣好
Want to hear something weird?|想不想听一件奇怪的事?
Always.|当然
I didn't get the annulment.|我没去办注销
What?|什么?
We're still married.|我们还是夫妻
Don't tell Rachel. See you later.|不要告诉瑞秋,待会见
Do you have any gum?|你有口香糖吗?
Wait! Wait! Ross, can I just talk to you for just a second?|等等! 罗斯,可以跟你谈一下吗?
We'll be late for the movie.|但是电影快开演了
There's a cab. Taxi!|那里有计程车,计程车
That's great.|真好。
What timing! My God, huh? There you go.|来得正好,上车吧
We're gonna walk. It's right at the Angelika.|我们要走去前面的安洁丽戏院
The Angelika! Go! Go!|安洁丽戏院,开车
You didn't get the annulment?!|你没去注销?
I know.|我知道
I tried, but when I got to my lawyer's office, all I heard was:|罗斯我试过,但在律师楼我只听到
"Three divorces! Three divorces!"|“离婚三次,离婚三次”
Yes, in that high voice.|没错,是女高音
I just don't want my tombstone to read: "Ross Geller: Three Divorces."|我不希望我的墓碑上刻着“罗斯盖勒,离婚三次”
Don't worry about that. Your tombstone can say whatever you want.|你不必担心那个你爱刻什么就刻什么
It can say, "Ross Geller: Good at Marriage."|你可以刻“罗斯盖勒,婚姻高手”
You know? Mine's gonna say, "Phoebe Buffay: Buried Alive."|我的会刻“菲比布非,活埋在此”
All I know is, I can't have another failed marriage.|反正我不能再添一次失败婚姻
So you're gonna be married to a girl who doesn't even know about it?|所以你要娶个不知情的女生?
Woman. Sorry.|女人,抱歉
Okay, so I don't have it all worked out quite yet.|我还没想好要怎么做
Just don't say anything to Rachel.|拜托你先别告诉瑞秋
Rachel is one of my closest friends.|瑞秋是我最要好的朋友之一
But being the only one that knows about this makes me feel special. Okay.|不过当唯一知情的人感觉不赖 好吧
Okay, stop, stop! Phoebe?|停车。菲比?
Hey, Rach!|瑞秋
What was that?|你在搞什么?
Sorry. Mix-up.|抱歉,弄错了
How was the movie?|电影好看吗?
I haven't seen it yet.|我还没看
You'd better hurry. The Angelika! Go!|那就要快了安洁丽戏院,开车
The One Where Ross Hugs Rachel|老友记 Friends S06E02
[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com
When I move in, can I get a gumball machine?|等我们同居我可以买一台泡泡糖机吗
Of course. Joey wouldn't let you have one?|当然可以,乔伊不让你买?
No, when it comes to sweets, he's surprisingly strict.|对,他对甜食要求特别严
Did you tell him you're moving out?|你想好要怎么说了吗?
No, I keep trying. And I can get out, "Joey, I have to..."|还没,我试了好几次。我只能说出“乔伊,我得…”
Then I lose my nerve and I finish with, "...go to the bathroom."|然后就退缩改说“去上厕所”
He may think I'm sick.|他可能以为我有病
I have to tell Rachel, but... We just gotta get it over with.|我真的得告诉瑞秋,早死早超生
Next time we see them, we'll just tell them. That's it.|下次见到他们,我们就说。就这么决定
That's how it'll work now? You'll just order me around?|以后你都要这样指使我是吧?
- Pretty much. - All right.|差不多 好
Hey, man, you feeling better?|莫妮卡。你有没有好一点?
We have something to tell you.|乔伊,我们有事要说
Oh, my God!|天哪
You're pregnant!|你怀孕了
No!|不是。没有吧? 不是
Look, Joe, here's the thing.|乔伊,是这样的
Monica and I have decided to live together, here.|莫妮卡和我决定在这里同居
I'm gonna be moving out, man.|所以我会搬出来
I'm really happy for you guys. Congratulations. See you later.|我真替你们高兴恭喜,回见
Are you okay?|等等,乔伊,你还好吗?
I gotta go. I've got an acting job.|很好,我得走了,我有戏要演
Like you'd believe that.|你们会信才怪
This sucks!|讨厌啦
I'll be across the hall. And I promise you...|我只是要搬到对门,我保证
...the minute Monica and I break up, I'm moving right back in.|莫妮卡和我一分手我就回去跟你住
Maybe that's now.|你是说现在吗?
If you're gonna move in with him...|好,如果你要跟他住
...I feel it is my responsibility to tell you the truth about him.|我有责任揭穿他的真面日
He's a terrible roommate. Terrible.|他是个很烂的室友
He forgets to...|他会忘记…
He always, he always...|他老是…
Who am I kidding? He's the best roommate!|我骗谁啊,他最棒了
- Hey, Pheebs. - Hey.|菲比
Oh, look, here's an article about people who marry people and don't tell them.|有一篇文章在讨论结了婚却不告诉对方的人
- Really? - Yeah, I'm reading Ross Geller Magazine.|真的? 对,我在看罗斯盖勒杂志
Have you seen Rachel?|菲比,你有看到瑞秋吗?
- No, why? - I have some exciting news.|没有,怎样? 我有个好消息
You're pregnant.|你怀孕了
No!|不是
Chandler and I are moving in together.|钱德和我决定同居
Oh, that's good!|太好了
But if you were pregnant, what would you name it? Hint, Phoebe.|不过如果你有宝宝要叫什么? 提示:菲比
What's up?|怎么样?
Chandler and I are moving in together.|钱德和我要住在一起
Oh, my God.|天哪
Oh, my little sister and my best friend...|我妹妹和我的死党…
...shacking up.|搞在一起
That's great. That's great.|太好了
Guys, I'm happy too.|喂,我也很高兴
Okay, come here.|好,一起来
Big day, huh? People moving in. People getting annulled.|今天真热闹有人要同居,有人办注销
I gotta go find Rachel.|我要去找瑞秋了,不过…
If you see her, give her some really bad news, so mine doesn't seem so bad.|你们能不能先灌些坏消息给她减轻一些冲击?
Something bad to tell Rachel.|讲给瑞秋听的坏消息…
Bad news for Rachel. What could that be?|什么是她的坏消息?
Can you just lay off, please?|你能不能别再提了?
My life is an embarrassment. I should just go live under somebody's stairs.|我的人生很难堪我应该去住在别人的楼梯底下
It's not that big a deal. You'll have been divorced three times.|根本没那么严重,离婚三次又怎样
You'll have a life, you'll date...|你还是会有私生活、会约会…
No, I won't. I'll be at the bottom of the dating barrel now.|才不会我的约会指数降到谷底
The only guys below me will be Four-Divorce Guy...|比我低的只有离婚四次的人
...Murderer Guy...|杀人犯和…
...and geologists.|地质学家
Ross, you're being ridiculous. You are cute and smart and sweet.|罗斯,你别傻了你可爱聪明又体帖
That is much more important than three stupid divorces.|这比离婚三次重要多了
Have you dated anyone who's been divorced three times?|是吗? 你交过离婚三次的男朋友吗
That's not fair. Most guys that have been divorced three times are 60.|这样问不公平离三次婚的人通常都60了
You're young.|你多年轻啊
That's true, I am young.|我是很年轻
Well...|这个
Nobody cares about this except you.|只有你自己在意
This embarrassment thing is all in your head.|什么难堪都是你在想像
- Here, I'll show you. Come here. - What?|我证明给你看 什么?
Hi. My friend Ross is about to be divorced for the third time.|我朋友罗斯即将三度离婚
But wouldn't you date him?|但你们会和他约会吧?
And if you wait right here, I'll go get Ross.|你们稍候,我去找罗斯来
Thought you were Rachel.|我还以为你是瑞秋
What gave me away?|我哪里露出破绽了?
I gotta tell her.|我得赶快告诉她
I told Ross and Phoebe. She's the only one left.|我已经告诉罗斯和菲比只剩她了
It's official. We're moving in together.|所以大家都知道了我们确定要同居了
No turning back. Are you scared? Are you?!|不能反悔。你怕吗? 怕吗?
No.|不怕
That was my scariest voice. You're brave.|那是我最可怕的声音 你真勇敢
The worst day.|今天真惨
You're finally making progress at work, then your boss calls you Racquel.|你以为自己终于受重视了结果老板却叫你拉蔻儿
Listen, for the first four years of my work, everybody called me...|我进公司前4年大家都叫我夏拉拉
- Seriously. - I believe you.|是真的 我相信
It was in the middle of a meeting, so no one wants to correct her.|当时正在开员工大会当然不会有人纠正她
So everyone's calling me Racquel.|于是大家都叫我拉蔻儿
By the end of the day, the mailroom guys were calling me Rocky.|到了下班前收发室的人已经叫成洛基了
Well, I still think you're very, very nice and very pretty.|我还是觉得你很好很漂亮
What?|什么?
All yours, babe.|交给你了
Have a seat.|瑞秋,过来,坐
Listen, Chandler and I...|听我说钱德和我
...are going to live together.|要一起住在
Here.|这里
Oh, my God.|天哪
That's so great!|真是太棒了
I'm so happy for you guys!|我真替你们高兴
Really?|真的?
And that was so sweet of you to ask.|你真好,还先问我
The three of us are gonna have such a good time living together!|天哪我们三个在一起一定会很开心
Yes, we are.|是啊
Chandler, you'll have to watch those long showers you take...|钱德,你早上不能慢慢冲澡了
...because you know Racquel can't be late.|因为拉蔻儿不能迟到
He'll work on that.|瑞秋他会注意的
This is so exciting!|好兴奋
Come and knock on our door|来敲我的门影集“三人行”主题曲
We'll be waiting for you|我们等着你
See? Once you know the stories, it's not that bad.|一旦知道内情就没那么糟了
First marriage: Wife's hidden sexuality. Not my fault.|第一次,老婆隐瞒性向不是我的错
Second marriage: Said the wrong name at the altar.|第二次,宣誓时叫错人
A little my fault.|有一点点是我的错
Third marriage: They shouldn't let you get married...|第三次,他们不能结婚
...when you're drunk and have writing on your face.|怎么能让脸上涂鸦的醉鬼结婚
Nevada's fault.|内华达州的错
So what do you think, ladies? Who wouldn't want to date him?|你们觉得怎样? 谁会没兴趣? 谁会不想和他约会?
The divorces don't bother me. I'd date him.|离婚无所谓,我会和他约会
But not while he's still married.|但他得先恢复自由身
And you, wouldn't you want to date?|那你呢? 你也想吧?
I'm not dating at all anymore.|事实上我再也不约会了
I was only dating guys that were bad for me.|我老是看上对我不好的男人
So I decided that...|在我解决这个…
Good. Good. Whatever.|随便啦
And you, Meg?|梅格你呢?
Well, I don't care about the divorces, either.|我也不在意离婚的事
But I wouldn't date him.|但我不会和他约会
Normally, he doesn't sweat this much.|他平常不会流这么多汗
It's just that he's obviously still in love with this Rachel girl.|他显然还爱着这个瑞秋
What?|什么?
She said, "He's obviously still in love with this Rachel girl."|她说“他显然还爱着这个瑞秋”
This is crazy. I mean, yes, Rachel is my good friend.|这话太扯了没错,瑞秋是我的好朋友
And I have loved her in the past...|我过去确实爱过她
...but now, she is just my wife.|但现在她只是我的妻子
Phoebe, will you help me out here?|菲比,帮我说句话好吗?
Well, I thought you loved her when you married her.|你娶她时我也以为你爱她
We were drunk! I would've married Joey with that amount of alcohol.|我们喝醉了喝那么多我连乔伊都会娶
You could do a lot worse than Joey Tribbiani!|比乔伊崔比亚尼烂的人多得是
I'm sorry, but you guys are wrong.|很抱歉,但是你们错了
I just don't want to be divorced three times.|我只是不想离三次婚
Now he's using this three-divorces reason...|没错,他以此为藉口
...because he wants to stay married to her because he loves her.|不想离婚因为他爱她
I must say, well done. Bravo, Meg.|我必须说:梅格,干得好
Fine. If this is what you think, forget about...|好,如果你们这么想那我就不管了
...the whole three-divorce thing.|三次离婚的事
I'll go to my lawyer's office right now and get this marriage annulled.|我现在就去找律师办注销
She means nothing to me.|因为我一点也不爱她
Nothing!|一点也不爱
Okay, now I wouldn't date you because you seem a little creepy.|现在是你的神经质让我发毛
I am so attracted to him right now.|我突然觉得他好有魅力
When will we tell Rachel what actually will happen?|我们什么时候要跟瑞秋说实话
Soon.|快了
I just couldn't before. You saw how upset Joey got.|我刚才说不出口你也看到乔伊多难过
I couldn't do it. She's my best friend.|我不忍心伤害我最好的朋友
Joey's my best friend.|乔伊也是我最好的朋友
I'm not your best friend?|我不是吗?
You just said...|你自己刚才说…
Of course you're my best friend.|你当然是
Would you tell Rachel?|但请你告诉瑞秋好吗?
All right. At least I'm prepared.|好啦,至少我现在有准备
Oh, yes.|好,漂亮
- They're not for you. Are you upset? - I am now.|不是给你的,你有不开心吗?现在有了
Hey, roomie.|室友
Okay, bye.|好,再见
There's something important I have to tell you.|瑞秋,我有重要的事要告诉你
Are you pregnant?|你怀孕了?
No, but I'm throwing this shirt away.|没有,但我要扔掉这件衣服
I think there was a little misunderstanding before.|刚才有一些误会
When I said that Chandler and I wanted to live together...|我说钱德和我想住在一起
...we meant alone together.|意思是只有我们两个人
Oh, my God. That's funny. I can't believe I did that.|天哪,真好笑,我居然会误会
No, sweetie. You know what? This is my fault.|不,是我不好
I wasn't clear.|我没说清楚
I'm really sorry.|真的很抱歉
Listen, you take as much time as you need to move out, okay?|你可以慢慢找房子
There's absolutely no rush.|一点也不用急
Okay.|好
Don't you want a cookie?|你不吃饼干吗?
Sure.|好啊
Thanks.|谢谢
Do you need a tissue?|需要面纸吗?
- Where did you get these? - I made them.|这是哪里的饼干? 我做的
Oh, God, they're so yummy!|天哪,真好吃
- Okay, whose is this? - That's mine.|这是谁的? 我的
- And what about this? Whose is this? - That's mine.|那这个呢? 也是我的
Okay, whose dishwashing soap is this?|那这罐洗碗精呢?
That was here when we moved in.|我们搬进来时就有了
Oh, I guess it really is concentrated.|难怪浓成这样
It's gonna be weird when I come home and you're not here.|以后我回家你就不在了
No more Joey and Chars.|没有乔伊和钱德家了
No more J and C's.|没有乔和钱家了
Want to go to Joey and Chandler's? Can't. It's not there.|“要不要去乔伊和钱德家?”“不行,已经不在了”
I'll be across the hall. We can still do all the same stuff.|我只是搬到对面我们还是可以跟以前一样
We won't be able to have those long talks at night...|但以后就不能半夜起来
...about our feelings and the future.|促膝长谈感觉和未来了
Not once did we do that.|我们一次也没做过
Don't you remember that night, it was late and I was feeling sick...|不是有一次很晚了,我不舒服
...and you said I would feel better tomorrow?|你说我“明天”就会好一点?
Oh, yeah. I remember that.|对,我记得
I don't know. I'm just gonna miss living with you.|我会想念那些事
Yeah, me too, man.|我也是
- What the hell is that? - That's disgusting.|那是什么? 好恶心
I told Rachel that it's just gonna be the two of us.|我告诉瑞秋我们要自己住了
Oh, yeah? Well, how'd she take it?|是吗? 她还好吗?
Really well.|非常好
Surprisingly well.|令人意外的好
She didn't cry. She wasn't angry or sad.|没有哭,也没有生气或难过
And you're upset because you didn't make your best friend cry?|你很不爽 因为没把手帕交弄哭?
All I'm asking for is a little emotion.|我只求一点真情流露
Is that too much to ask after six years?|我们6年室友耶
What, are Rachel and I not as close as you guys?|我们没你们要好吗?
I mean, did we not have as much fun? Don't I deserve a few tears?|没你们开心吗? 我不值得她掉几滴泪吗
When we told Joey, he cried his eyes out.|乔伊一听到就哭得死去活来
I did not cry my eyes out!|我才没有哭得死去活来
Come on, it's like the end of an era.|这就像一个时代的结束
No more J-Man and Channy's!|再也没有乔兄和钱哥了
Okay, I gotta ask, who calls us that?|我一定要问有谁那样叫我们
You got married again?|你又结婚了
Yes.|对
So that's your second marriage in two years?|这是你2年内第二次结婚
Yes. Second in two years.|对,2年两次
Third, overall.|总共三次
I have been a divorce attorney for 23 years...|罗斯,我当了23年离婚律师
...and never have I had so much business from one client.|没有一个客户比你捧场
Why don't you tell me what happened?|告诉我怎么回事
Basically, Rachel and I were in Vegas, and we got drunk.|基本上,瑞秋和我在赌城我们喝醉了…
I'm sorry, is this the same Rachel whose name you said...|抱歉,她就是你上次结婚
...at the altar in the second marriage?|叫错的那个瑞秋?
Yes, yes, yes.|对
But I do not love her.|但是我并不爱她
That's better then.|这就好多了
This was just a drunken mistake, and I need to get it annulled.|这只是酒醉犯错,我要办注销
I see.|我懂了
Have you considered therapy?|你考虑过接受治疗吗?
I think just the annulment for today.|我想今天办注销就好了
- There are some forms to fill out. - Easy.|要填几份表格 简单
We'll need witnesses who can testify that you were not of sound mind.|必须有证人证明你们当时神智不清
No problem.|没问题
We'll need you and Rachel to testify before a judge.|你和瑞秋得向法官说明
There's no way to do this without her?|不能不找她吗?
Because I kind of already told her it was taken care of.|我已经告诉她事情都办妥了
Of course you did.|你当然这么说
Look, you can't get an annulment unless you and Rachel are both there.|罗斯,你和瑞秋都在场才能办理注销
What about someone who looks like Rachel?|那找一个长得像瑞秋的人呢?
I will think about the therapy.|我会考虑接受治疗
So I was thinking that maybe we should start dividing up our stuff.|我想我们应该开始分东西了
Okay.|好
No point in dragging it out.|没必要拖拖拉拉的
Dragging out the long process of you moving out...|我是说你搬走我们分开的事
...and us not living together anymore.|我们再也不能住在一起了
What about this? Who gets this?|瑞秋,这个要归谁?
I don't know if I want it because it might be too many memories.|我不知道我想不想要它有太多回亿
- What is that? - I don't know.|那是什么? 我不知道
How about this? I want you to have the big plate.|瑞秋,大盘子呢? 我要你留着大盘子
Wow, Monica, thanks. I love this plate.|谢谢,我很喜欢这个盘子
Something to remember me by.|这样你就会记得我
Mon, you're not dying. I'm just moving out.|你又不是快死了我只是要搬出主
We're gonna see each other all the time.|我们还是会天天见面
But still, it's a big change.|但这是个大转变
The end of an era, you might say.|甚至是一个时代的结束
Are you okay? You're not blinking.|你还好吗? 眼睛都没眨
I'm fine. I was thinking about how it's an end of an era.|我很好我只是在想一个时代要结束了
Oh, all right.|好吧
But I gotta say, I don't think six years counts as an era.|但老实说6年应该称不上一个时代
An era is defined as a significant period of time.|一个时代就是一段重要的日子
It was significant for me. Maybe it wasn't significant to you!|我觉得重要或许你不觉得重要
- What is the matter with you? - What is the matter with you?!|你是怎么了? 你才怎么了?
Why aren't you more upset?|你为什么没有更不开心?
Arert you gonna be sad that we're not living together?|我们要分开了你不难过吗?
Arert you gonna miss me at all?|你都不会想我吗?
Monica, all right. But don't get mad at me.|好吧,说出来你别生气
It's just a little hard to believe.|我只是有点难以相信
What's hard to believe?|难以相信什么?
I mean, it's you guys. You do this kind of stuff, you know?|你们啊,你们就是这样
You were gonna get married in Vegas, and then you backed out.|你们在赌城说要结婚又不结了
I'm not upset because I don't see you going through with it. I'm sorry.|我并不认为你们会真的同居 对不起
It's going to happen.|瑞秋,事情已经确定了
Chandler will move in here.|钱德会搬进来
- But l... - I know, just let me finish, okay?|但是…你先听我说完
This isn't something that we just impulsively decided to do in Vegas.|这不是在赌城的一时冲动
This is something that we both really want.|我们真的想要住在一起
And it is going to happen.|我们会住在一起
It is?|是吗?
Really?|真的?
Yeah, sweetie.|没错
You mean, we're not gonna live together anymore?|我们不能再住在一起了?
Oh, my God. I'm gonna miss you so much.|天哪,我会好想你
I'm gonna miss you.|我也是
I mean, it's the end of an era!|这是一个时代的结束
I know!|我知道
- Okay, bye. - Oh, no.|再见 又来了
So did you get the annulment?|你去办注销了吗?
- I couldn't. - I knew it. Because you love Rachel.|我办不了。我就知道,因为你爱瑞秋
It's not that. Annulments are more complicated...|不是那样的事情比想像中复杂
Complicated because of the love.|爱让它变得复杂
I do not love Rachel.|我不爱瑞秋
I'm telling her about the whole thing...|我现在就去告诉她
...so we can get this marriage annulled as fast as possible.|好尽快把手续办好
Would I do that if I loved her?|我如果爱她会这么做吗?
I've never been more convinced of your love for her.|我现在更确信你爱她
I do not have feelings for Rachel, okay?|我对瑞秋没有感觉,好吗?
Oh, what's wrong?|怎么了?
Monica and Chandler are moving in here...|莫妮卡和钱德真的要同居了
...and I have to move out and everything is changing.|我得搬出去,一切都要变了
Oh, my God, come here, come here. It's okay.|过来,别难过,不会有事的
Everything's gonna be okay.|都会好起来的
- Thank you. - Of course.|谢谢你 不客气
[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com
So Ross and Rachel got married.|罗斯和瑞秋结婚了
Monica and Chandler almost got married.|莫妮卡和钱德差点结婚
You think we should hook up?|我们要不要勾搭在一起?
Oh, we do.|要
But not just yet.|但不是现在
Really? Well, when?|是吗? 那是什么时候?
Well, first Chandler and Monica will get married...|好,首先钱德和莫妮卡会结婚
...and be filthy rich, by the way.|还会发大财
But it won't work out.|但婚姻会破裂
I know.|天哪是啊
Then I'll marry Chandler for the money.|然后我会为钱嫁给钱德
And you'll marry Rachel and have the beautiful kids.|你会娶瑞秋生几个漂亮小孩
Great.|太好了
But then we ditch them and we get married.|接着我们就抛弃他们结婚
We'll have Chandler's money and Rachel's kids.|我们会有钱德的财产瑞秋的孩子
Getting custody will be easy because of Rachel's drinking problem.|监护权很好抢,因为瑞秋酗酒
What about Ross?|那罗斯呢?
I don't want to go into the whole thing.|我不想多说,
But we have words and I kill him.|不过…我们吵架,我杀了他
| 联系方式:diliboli@gmail.com Copyright@http://www.engxue.com all rights reserved 京ICP备09027351号 Powered by engxue.com Code © 2003-08 PHP168 V5.0 |