.|
评论
54
【顶一下】
|
||||||
|
||||||
. 请将浏览器的Flash升级到最新版. 必须10以上版本 [下载]. 英学网画面质量绝对是在线视频中的极品, 几分钟的等待是绝对值得的哦!
)
- Okay, Chandler. - Okay.|该钱德 好
And your horoscope says:|你的星座运势说:
"On the 5th, a special someone will give you a gift."|本月5日某个特别的人会送你礼物
Well, thank you in advance.|那就先谢了
"But the 12th brings a lover's spat."|却会在12日引发口角
You're going to make fun of my present.|你要取笑我送你的礼物
Why would you do that?|为什么?
Wait. "On the 19th, a secret crush announces itself."|19日有人会向你表白
- Hey, guys. - Hey.|大家好
It's Joey Tribbiani of Mac and C.H.E.E.S.E.|天哪,是“麦克与吉事”的乔伊崔比亚尼
That's right. It's your first day.|也对,你今天开拍
Are you psyched to fight crime with your robot sidekick?|高不高兴要和机器人拍档打击假犯罪?
Am I? The lead in my own TV series?|我高不高兴有自己的影集?
I've dreamed about this for years!|我梦想好多年了
Why have I not been preparing?|我为什么都没准备?
You're gonna be great.|你一定会演得很棒
But I gotta act with a robot. I know nothing about technology.|但我得跟机器人对戏 我对科技一窍不通
I can't even use Chandler's computer, except to find porn.|我只会用钱德的电脑找色情网站
And that's only because it's there when you turn it on.|那还是因为那是首页
Our spat will start early this month.|我们本月份的口角会提前发生
I'll be waiting.|我等你
The One Where Ross Meets Elizabeth's Dad|老友记 Friends S06E21
[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com
Are you judging them by their covers? You're really not supposed to.|你看封面选书? 这样不对
I'm deciding which one to use. I'm going to write another book.|不是,我想选一本来用我又要写书了
Because the last one was such a big seller?|因为上一本很畅销?
If you must know, I have written 14 books.|告诉你,我已经写了十四本书
And as I'm the only one who has read them...|因为读者只有我一个
...I can tell you that they have been well received.|我可以告诉你们,反应很热烈
But I lost all of them in the fire.|但是火灾把那些书都烧了
So this one I'm gonna keep in an asbestos-lined box far away from Rachel.|所以这本我要收在防火箱里 放得离瑞秋远远的
Who I forgive.|我原谅她
What are you doing later?|你们等一下有事吗?
Rachel and I have to get our hair cut.|瑞秋和我要去剪头发
- We do? - I wanna see what he wants.|有吗? 我想先知道他要干嘛
Elizabeth's dad wants to meet me.|我刚得知伊丽莎白她爸想见我
Wait a minute. Hold the phone.|等等,且慢
You're not Elizabeth's dad?|你不是伊丽莎白的爸爸?
That's the only one you get.|你只能亏我这一次
And he hates me.|他讨厌我
He asked Elizabeth why she'd want to go out with a guy...|他问伊丽莎白为何要跟一个
...who couldn't get a girl his own age.|不交同年龄女友的男人约会
And what did she say to that?|那她怎么说?
And that's yours.|你也不能再亏我了
Come on. I really want this guy to like me.|拜托啦,我真的想让他喜欢我
It would really help if you guys could make me look good.|你们要是能帮我一下就太好了
- Of course we'll help. - Thanks.|我们当然会帮忙了。谢谢
We know how tough those parent-teacher conferences can be.|谁都知道参加母姐会很辛苦
- So here's your office set. - Wow!|这是你的办公室场景
Mac Machiavelli, private investigator.|麦克麦可维利,私家侦探
Look at all the books I've read.|你看我读这么多书
Let's get you to wardrobe.|我带你去试戏服 好
When do I meet the robot?|什么时候跟机器人见面?
Right now. He's right here.|抱歉,那就现在吧,他也在
Joey Tribbiani, this is...|乔伊崔比亚尼,这位…
Wow! He's so lifelike.|真是栩栩如生
Unbelievable.|了不起
This is Wayne, the man who created and operates C.H.E.E.S.E.|这位是创造、操作吉事的韦恩
How do you do there, buddy?|韦恩,你好
I'll let you two guys get acquainted.|你们两个慢慢聊好
Sorry about that.|刚才很抱歉
- So where's C.H.E.E.S.E.? - C.H.E.E.S.E. Is right here.|吉事呢? 吉事就在这里
Nice to meet you, Mac.|麦克,幸会
- This is the temporary robot, right? - No. Why?|它是半成品吧? 不是,怎么了?
I thought it was gonna be a really cool robot.|我以为它会长得很酷
Like the Terminator, or when I first saw you.|像魔鬼终结者,或刚才的你
I spent two years developing this. It's state of the art.|我花了2年研发这台机器 它非常先进
Sorry. It doesn't look like it can do anything.|抱歉,只是它看起来一无是处
It can do this.|它会这样
This is my father, Paul Stevens. Dad, this is Ross Geller.|这是我爸,保罗史提芬斯 爸,这是罗斯盖勒
It's great to meet you, Paul.|保罗,你好
I prefer that Liz's boyfriends address me as Mr. Stevens.|我比较喜欢伊丽莎白的男友叫我史提芬斯先生
Of course. Mr. Stevens.|没问题,史提芬斯先生
So, Ross...|罗斯…
...what's your problem?|你有什么毛病?
Excuse me?|什么?
Why can't you get a girlfriend your own age?|为什么不交年龄相近的女友?
It's funny...|真好笑…
It's not funny.|不好笑
I don't like you going out with my daughter, Ross.|我不喜欢你跟我女儿交住
Okay, I can see that.|好,我看得出来
I think if you give me one chance, I can change your mind.|但要是你给我机会我一定能改变你的看法
- Okay. - What?|好。什么?
Okay. I'll give you one chance to change my mind.|好,我给你机会改变我的看法
You've got one minute.|计时1分钟
- Daddy. - Fine. Two minutes. Go.|爸 好吧。2分钟,开始
A minute and 50 seconds.|1分50秒
I want you to know, I've never done anything like this before.|好,我以前没做过这种事
I mean, I've been in relationships in general.|我是说我跟别人交往过
But I've never done it with a student. I mean, not...|但是我没跟学生做过…不…
Not "it." We haven't done "it."|不是那档事,我们还没做过
I mean, we've done stuff...|当然我们做过一些事…
Okay. A joke. Lighten the mood.|好,讲个笑话轻松一下
Two guys go into a bar. One of them is Irish.|两个男人走进酒吧。一个是爱尔兰人
- I'm Irish. - And the Irish guy wins the joke.|我是爱尔兰人 结果爱尔兰人赢了
Ross! How crazy that we would run into you.|罗斯,居然会在这里遇见你
Oh, my God! Thank you.|天哪,谢谢你们
I'd like you to meet my friends. This is Phoebe, Monica and Chandler.|史提芬斯先生,他们是我朋友菲比,莫妮卡和钱德
- Phoebe. - Hello.|菲比
- Monica. - Hi.|莫妮卡
Chunder.|强德
- Chandler. - Never going to remember that.|是钱德 我记不住的
You're Elizabeth's dad? I see where she gets her...|你是伊丽莎白的父亲? 难怪她有一种…
...rugged handsomeness.|粗犷的美
Is there a Mrs. Stevens?|你有老婆吗?
There's a Mr. Bing!|你有老公
Unfortunately, Lizzie's mom passed away after she was born.|没有,丽莎出生不久她妈妈就过世了
I raised her by myself.|我一手把她带大
I get that a lot.|我常碰上这种反应
Why don't we all take a seat?|好,大家都坐吧
I'll get us all some coffees.|我去帮大家点个咖啡
Yeah, why don't you...|你来
Talk about whatever you want.|你们先随便聊
Whatever pops into your head.|想到什么就聊什么
It is strange seeing Ross here, this time of day...|这时候在这里遇见罗斯真怪
...because usually he's at the childrers hospital.|他通常都要去儿童医院
But not looking for dates.|不是去泡美眉喔
Monica is Ross's sister.|莫妮卡是罗斯的妹妹
He's a great brother!|他是个很棒的哥哥
I had a sister.|我也有一个妹妹
She passed away.|她过世了
You don't have to do that every time.|你们不必每次都这样
But Ross is a great guy. I was roommates with him in college.|不过罗斯人真的很好 我们是大学室友
Funny story...|好笑的是…
Your roommate in college died, didn't he?|你的大学室友死了对吧?
A part of him did, yes.|他算是半死不活
Here we are, Paul, Elizabeth.|来吧,保罗,伊丽莎白
I hope you guys are finding something to talk about.|希望你们有找到话题
- Yes. We were just... - Sorry I'm late.|我们正在… 抱歉我来晚了
But I am ready to talk you up.|不过我已经准备好要奉承你了
- When does Liz's father get here? - I'm already here.|丽莎的爸爸什么时候来? 我已经来了
Ross is so great!|罗斯人最好了
Hey, Pheebs. How's the book writing going?|菲比,书写得怎样?
Really well. I'm up to page 47.|很好,我写到47页了
- Wow! What are you writing? - Page numbers.|你在写些什么? 页数
Honey, you got the kind with the little girl.|你买印小女生的
You said you'd buy the kind with the baby.|你明明说要买印小宝宝的
- You said the baby creeps you out. - The little girl does.|你说那个小宝宝有点恐怖 是小女生有点恐怖
- You said the baby. - Why would a baby creep me out?|你是说小宝宝。小宝宝为什么会恐怖
Why would the little girl creep you out?|小女生为什么会恐怖?
Can you please talk a little slower?|抱歉,你们讲慢一点好吗?
- This is for your book? - It's about relationships.|你要写进书里? 对,这是探讨男女关系的书
The traps, the pitfalls, what not to do.|尔虞我诈,各种禁忌
Keep going. This stuff's great.|继续,太精彩了
Excuse me.|你说什么?
And how none of it matters when the people really love each other.|还有真心相爱就能克服一切
And how people will believe anything as long as it's a compliment.|还有人都喜欢听好话
- Oh, hi! - Hi.|哦。嗨
- I left my keys here somewhere. - Well, let's look for them.|我把钥匙掉在这里 那赶快找
Hey, look! Are these them?|是这一串吗?
No.|不是
All right.|好吧
- Here they are. - Good.|在这里
- Thanks for your help. - Wait! Sorry!|太好了 谢谢你
- Mr. Paul? - Just call me Paul.|保罗先生。叫我保罗就好
Paul. I just wanted you to know that...|保罗。我只是想说
...Ross really is a great guy.|罗斯人真的很好
Maybe you could date him. It'd save me the trouble of killing him.|不如你跟他交往省得我宰了他
Are you okay?|怎么了?
You don't look old enough to have a 20-year-old daughter.|你不像是有20岁女儿的人
Well, we were very young when we had her.|我们生她的时候很年轻
- We? - It usually takes two people to...|我们? 对,一男一女才能…
Oh, no! Yes! Of course. I know that!|当然,我知道
What I meant was are you still "we" or are you just you?|现在也是我们还是只剩下你?
I'm just me.|只有我
My wife died shortly after Lizzie was born.|丽莎出生没多久我老婆就死了
So you raised her all on your own?|你一手把她带大?
Yes, I did.|对
- What are you writing there? - I'm drawing a picture of you.|你在写什么? 我在画你
Well, that's very flattering.|真好
But it'd be great if you could draw me with some clothes and a head.|但要是有穿衣服有头会更好
How was your first day?|第一天顺利吗?
Pretty good. Except I got attitude from the robot.|不错,但机器人的态度有点差
Damn those robots. They're supposed to be our faithful servants!|那些死机器人 它们应该是人类忠实的仆人
It was the guy who controls the robot.|不是机器人,是操作它的人
He hates me. He had C.H.E.E.S.E. Knock over the sandwich table...|他不喜欢我。我正要拿三明治
...right when I was reaching for one.|他就让吉事打翻盘子
Why don't you get him fired?|你怎么不让他走路?
I may have to. I hate to do it. But I'm the star, you know?|搞不好我会 我也不想,但我是主角
There's a limit to how many sandwiches I can eat off the floor.|总不能老捡地上的三明治吃
Excuse me.|抱歉
Joey Tribbiani.|乔伊崔比亚尼
Joe! I'm glad I found you! I got an audition for you.|小子,找到你就好,有试镜
But it's kind of on the q. T.|这件事是个秘密
The actor who has the part doesn't know he might be fired.|那个演员不知道 他可能会被换掉
It's the lead in a series.|是一部影集的主角
Mac and C.H.E.E.S.E.|“麦克与吉事”
I'm the lead in Mac and C.H.E.E.S.E.|我就是“麦克与吉事”的主角
Joey?|乔伊?
Hi, Ross.|罗斯
I was just getting him to like you.|我在让他喜欢你
Joey!|乔伊? 乔伊?
Ross, Joey is not here.|罗斯,乔伊不在
I'll just wait for him in here!|好,那我在房里面等
Ross, it's okay. You can come out.|罗斯,没关系,你可以出来
Yeah. It's okay. It's me...|没错,没关系,是我
...Mr. Stevens.|史提芬斯先生
I didn't... Oh, my gosh. I didn't even see you.|天哪,我刚才没看见你
You did. You came in, got all awkward and ran to the bedroom.|当然有,你走进来,觉得很窘。就跑进房里去
You were shouting, "Joey!"|还大叫“乔伊,乔伊”
- Bye, Rachel. - Bye.|再见
I'll call you later.|我再打给你
- See you. - Bye, Ross.|好,再见罗斯 再见
What? What the...? How did...? What?|你在…你怎么…你在怎么?
You know, he lost his keys. So he was looking for them.|他的钥匙掉了,就回来找
In your mouth?|在你的嘴里找?
No!|不是
Downstairs. And we got to talking...|在楼下找 我们聊了
...for two hours. I liked him. I invited him for coffee.|2小时,我很喜欢他
You were at the coffeehouse!|就请他上来喝杯咖啡
What's the big deal? So I kissed the guy.|你们就在咖啡馆里,就算我亲了他又怎样?
He is my girlfriend's father. It's weird!|他是我的女朋友的爸爸 这样很怪
- You dated my sister! - That was different!|你还不是跟我妹约会 那不一样
- What? Why? - This is weird for me!|为什么? 这次是我觉得怪
Ross, look. This is good for you.|罗斯,这样对你有好处
Let's face it. So far the guy's not loving you.|承认吧 目前他一点也不喜欢你
But I can turn that around. I've got the inside track.|但我可以扭转形势,我有门路
We could all go out to dinner. And I could talk you up.|我们可以一起去吃饭 我可以把你捧上天
Plus the guy is a very successful lawyer.|况且他是个超有名的律师
- How is that important? - It's important!|这个为什么重要? 可重要了
There's a million guys who can play Mac...|结果有一狗票人可以演麦克
...and there's one robot.|机器人
And this one guy who controls it. I didn't know he could get me fired.|和操作员却都只有一个。我不知道他能让我失业
- What am I gonna do? - You're a pretty charming guy.|我该怎么办? 乔伊,你很有魅力
Thanks. But I have a problem to deal with.|谢了,但我有问题要解决
No, you've got to win over the guy who controls C.H.E.E.S.E.|你得让那个操作员喜欢你
Go back there and kiss some serious robot ass!|你得用力拍他的机器马屁
That's not a bad idea!|这个主意不错
If I have to be charming tomorrow, I'm not wasting it on you guys.|既然明天要施展魅力 现在还是别浪费的好
I got some saved for you, Pheebs.|不过菲比,我为你留了一点
Do you think Joey is more charming than me?|你觉得乔伊比我有魅力?
Yeah. That's why I'm sleeping with him on the side.|对,所以我跟他有一腿
You wish.|你想得美
"You wish."|“你想得美”
Stop writing about us.|菲比,别再写我们了
I'm not writing about you. I'm writing about other people.|我没有,我是在写别人
- Who? - Marsha and Chester.|谁? 莫莎和钱特
Fine. Then you know what? I will just write about Phyllis.|好,那我就来写菲莉丝
- "Phyllis is sitting in the chair." - I see what you're doing.|菲莉丝坐在椅子上。我知道你想干嘛
"Phyllis sees what I'm doing."|菲莉丝知道我想干嘛
I have tasted my own medicine and it is bitter!|哇,我终于自食恶果了
Morning!|早
How's my favorite genius and his robot?|我最欣赏的天才和我的机器人兄弟好吗
- Don't touch him! - Okay.|别碰他 好
Level with me. I keep hearing rumors that I might get fired.|韦恩,你老实说。我一直听说我会被换掉
They even have actors reading for my part.|他们还找人来试我这个角色
Come on. You gotta give me a second chance.|拜托啦,再给我一次机会
I love this little guy.|我爱死这个小家伙…
That's why you didn't want me to touch him, right?|难怪你不让我碰他,拿去吧
I can't believe it. God!|白痴,真是的
Hey, how are you doing?|你好吗?
So it seemed that my prom date had stood me up.|看样子我是被放鸽子了
So Ross selflessly offered to take me.|罗斯就大方的提议要带我去
What a nice story.|好感人噢
So Ross was in college...|罗斯上大学时
...and decided to jump at the chance to take a young girl to her prom.|想趁虚而入带一名少女参加高中舞会
I definitely did not see that one backfiring.|想不到会有这种反效果
- I'm going to the bathroom. - Take your time.|我去洗手间 你慢慢上
I was a freshman and she was a senior. So it wasn't as bad as...|其实我是大一,她是高三 所以没那么…
Look. I know I've been giving you a lot of jabs.|罗斯,我知道我一直找你麻烦
It's partly because I'm very protective of Lizzie...|因为我很保护丽莎
...and partly because they just keep coming to me.|而且你的缺点实在很多
I admit after all the wonderful things Lizzie told me...|但是丽莎一直夸你
...and the many, many, many stories that Rachel has told me...|瑞秋又说了那么多事
...well...|看来
...you're not...|你也…没
...all bad.|那么糟
"Not all bad."|是没那么糟
I'm sorry I was so harsh. But you have to understand.|很抱歉之前对你那么凶 你必须知道
I still look at Lizzie like she's a 12-year-old girl.|丽莎在我眼中仍是个小女孩
I know what you mean. I do that too.|我懂你的意思,我也有同感
- I beg your pardon? - I don't see her as a 12-year-old.|你说什么? 不…我不是把她当成小女孩
I mean, I have a son who is 6 and I still think of him as a baby.|我是说我有个6岁的儿子在我眼中仍是个小宝宝
- A son? - My ex-wife and I share custody of Ben.|你有儿子? 对,我和前妻取得共同监护权
Incidentally, Carol and I are on excellent terms...|还有,卡萝和我的关系很好
...as I'm sure you are with your wife.|相信你和你太太也是
I'm sorry.|抱歉
It's unbelievable!|我真是猪
Don't worry. I didn't realize you were married.|没事,我只是不知道你结过婚
We were. But that was just a...|我们是结过婚,那只是…
That was just a big drunken mistake.|那只是酒后闹事
You're back.|你回来了
You two were married?|你们结过婚?
I'm sorry. You were talking about Emily.|抱歉,你在讲艾蜜莉
We said we would meet at the coffeehouse at 6:00.|钱德,我们是约6点楼下见
We said 7:00.|我们是约7点
We said 6:00!|我们是约6点
The only way that I said 6:00...|我如果有讲到6点
...would be if I said the sentence, "Let's meet at 7:00, not at 6:00."|应该是说:我们约7点,不要约6点
If I had said 7:00, I would have said:|我如果有讲到7点,应该是说
"My boyfriend is such a wiseass. 7:00!"|“我男朋友真自作聪明”“什么7点”
- Hi! - Oh, my good God!|天哪。我的天啊
- I know what time you said. - What?|我知道你们约几点什么?
Well, I know what time Chester and Marsha said.|我知道莫莎和钱特约几点
What time?|几点?
Interesting turn of events.|真有趣的转变
Suddenly it's my book to the rescue. Let's see.|我的书突然成了救星
Very interesting.|有意思
Well this certainly clears things up.|这样就很清楚了
What does it say?|到底是几点?
I will tell you as soon as you thank me for writing my book.|你们谢谢我写书,我就说
Thank you for writing your book. It's a great book...|谢谢你写书。这真是一本好书
...and you are the queen of everything.|你是女王中的女王
Thanks. So are you.|谢谢,你也是
I told you I should not wear this color.|我就说我不该穿这个颜色
"Monica... Marsha and Chester are planning on seeing a movie Sunday.|莫…莫莎和钱特打算星期天晚上去看电影
"Marsha thinks they're meeting at 6:00. Chester thinks it's 7:00."|莫莎觉得应该约6点钱特觉得电影是7点
- You knew we were gonna miss the movie? - Right.|你知道我们会赶不上电影? 没错
Instead of telling us, you decided to write it in your stupid book?|而你只把它写下来不告诉我们?
"Marsha and Chester are mad at Phyllis."|莫莎和钱特很气菲莉丝
I can't believe I'm gonna lose this job.|我居然要被换角
I'm so sorry, man. Is there anything I can do?|真可惜,我能帮什么忙吗?
Help me get this mini-fridge past the security guard.|能,帮我把那个小冰箱搬走
Joey, I want to talk to you.|乔伊,我有事找你
I don't want to talk to you.|我可不想理你
I hate you. You ruined my life.|我恨你,你毁了我的一生
- Chandler, Wayne. Wayne, Chandler. - Hi.|钱德,韦恩,韦恩,钱德
I'll get you your job back if you help me out.|乔伊,你帮我我就叫他们不要换角
Why should I help you out?|我为什么要帮你?
- The reason he just said. - What do you need?|理由他已经说了。帮你什么?
I saw you on stage talking to that beautiful woman.|我看到你跟那个美女说话
You know, Sarah. I wish I could talk to her.|就是莎拉。我很想跟她说话
- Are you in love with her? - Yeah.|你爱上她了吗? 对
Her. All of them. Anyone.|她,所有的女人 谁都好
Yeah. I've been there, my friend.|我是过来人
Listen, I guarantee you keep your job...|你教我跟女人搭汕
...if you can teach me to talk to women like you do.|我保证让你留下来
You can't teach it. It's something you're born with.|韦恩,这种事是教不来的这是一种天生的…
You can teach it. I can show you right now.|教得来,我教你
- Really? - Sure. Yeah. I taught him.|真的? 当然,我就教过他
Yeah. You should see the woman I'm with, way out of my league.|我泡到我完全配不上的女人
In fact, if you want, I can get you her.|我可以把他马子转给你
Well, if you think about it...|其实我在想
...Ross did learn something from each marriage.|罗斯每次结婚都学到一点东西
How to make the next one even shorter?|学到如何让婚姻变短吗?
Wait a minute. That's not fair.|等等,这么说不公平
He was married to me a hell of a lot longer than he was to Emily.|我们的婚姻比他和艾蜜莉的长
He just didn't tell me.|他只是没告诉我
Maybe I have to pee again.|我再撤一次尿好了
Well, this is fun.|真有意思
So, Ross, did you kill any of these wives?|罗斯,有哪个老婆被你杀了吗
I have had enough of this! I care a great deal about your daughter.|你知道吗? 我受够了 我很喜欢你的女儿
And I have treated her with respect!|我一直很尊重她
So if you've got a problem with me...|要是你对我有意见,说实话…
- Are you yelling at me? - God, no.|你在跟我呛声吗 绝对没有
You know what? If you don't like Ross, that's fine.|爸,你不喜欢罗斯也无所谓
It doesn't matter. I'm going out with him anyway.|我不管,我还是要跟他交住
Really?|真的?
Well, if it doesn't matter to her...|要是她不管
...it doesn't matter to me. Still not yelling.|那我也不管
What can I say?|这不是呛声哦
I still don't like you.|那就没办法了
I'm not so crazy about myself right now either.|我并没有比较喜欢你。没关系,我也不太喜欢我自己
- Then we agree? - I guess so.|所以我们达成共识对,可以这么说
- Neither of us like Ross. - I like Ross.|我们没有人喜欢罗斯 我喜欢罗斯
Kids!|小孩子
I just thought of a story about how nice Ross is.|等等 我又想到罗斯人很好的实例了
That's okay. We're not liking Ross right now.|没关系,我们现在不喜欢罗斯
Well, I got a lot of those too.|这种实例也很多
You were right, C.H.E.E.S.E.|结果你是对的,吉事
- The shipment never made it to Omaha? - You got it.|那批货根本没抵达阿马哈? 没错
And the rabbi's beard? 100 percent horsehair.|而且那个拉比的胡子根本是马毛
Nice catch, C.H.E.E.S.E.|干得好,吉事
It's your line, C.H.E.E.S.E.|吉事,该你了
Wayne! Wayne!|韦恩! 韦恩
| 联系方式:diliboli@gmail.com Copyright@http://www.engxue.com all rights reserved 京ICP备09027351号 Powered by engxue.com Code © 2003-08 PHP168 V5.0 |