.|
评论
54
【顶一下】
|
||||||
|
||||||
. 请将浏览器的Flash升级到最新版. 必须10以上版本 [下载]. 英学网画面质量绝对是在线视频中的极品, 几分钟的等待是绝对值得的哦!
)
Listen...|听好
You think I have a chance with Janine?|你们觉得我追得到吉宁吗?
We've been through this.|我们讨论过这件事了
Don't do this to yourself.|对啊,别折磨自己了
She made it clear it isn't going to happen.|她已经明白表示不可能
All right, then. I guess I shouldn't get too excited...|那我刚刚吻了她 也不该太兴奋咯
...that I just kissed her!|我刚刚吻了她
- Are you serious? - That's great!|真的假的? 太好了
Yeah, well, we'll see.|还得观察
You kissed her?|你吻了她
We kissed it up real nice.|吻得可火热了
So you ended up with Janine.|所以你跟吉宁在一起了
Well, congratulations, you won fair and square.|恭喜,你赢得光明正大
Yeah, it was real neck and neck there for awhile.|是啊,原本你们还平分秋色
So you kissed. Then what happened?|所以你吻了她,然后呢?
I came over here to tell you guys.|我就跑来告诉你们
So she's waiting over there for you?|而她在对面等你?
Yeah.|对
The One With The Apothecary Table|老友记 Friends S06E11
[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com
- I gotta go. - Okay.|我得走了 好
I'm gonna be late for dance class.|我上舞蹈课要迟到了
Okay.|好
- Okay, now I'm really leaving. - All right.|我真的已经迟到了 好
But can you just...|但你可以
...just leave your lips?|把嘴唇留下来吗? 再见
Have you kissed her yet?|你们吻过她吗?
It's awesome!|有够消魂的
I could do it forever.|我怎么吻都吻不腻
You know what? She kisses better than my mom cooks.|她的吻功比我妈的厨艺还强
I'm so glad you said, "cooks."|幸好你说的是厨艺
Look, it's like imagine your best kiss ever.|想像你们最消魂蚀骨的吻
Right? Okay, now multiply that by, like, 10.|然后乘以十倍
Wait a second, you dated Ross.|等等,你跟罗斯交住
And you date Chandler. Okay, multiply it by, like, 50.|你跟钱德交往,乘以五十倍
Rachel, you've got to tell the post office that you've moved.|瑞秋,你得通知邮局你搬家了
We still get your bills and stuff.|你的信件还是都寄到这里来
Pottery Barn! You can throw the rest away.|陶瓷货仓,剩下的可以扔了
I'm not your garbage man.|我不是你的清洁工
I'm your mailman.|我是你的邮差
Monica, look.|莫妮卡你看
Here is that table that I ordered.|这里有我订的桌子
- You got it from Pottery Barn? - Yeah. It's an apothecary table.|你是在陶瓷货仓买的? 对,这叫药师桌
Does anyone even know what an apothecary is?|有谁知道药师是什么?
A pharmacist.|药剂师
"A pharmacist."|就是药剂师
Phoebe hates Pottery Barn.|瑞秋,菲比最讨厌陶瓷货仓了
I hate Pottery Barn too.|我也讨厌陶瓷货仓
They kicked me out just because I sat on a bed.|我才在床上坐坐,就被赶出去
You took off your pants and got under the sheets.|你脱了裤子钻进被子里
I was tired.|我累了
Phoebe hates Pottery Barn?|菲比讨厌陶瓷货仓?
She hates mass-produced stuff.|量产的东西她都讨厌
She thinks her furniture should have a story behind it.|她觉得她的家俱应该要有历史,有典故
This has a story behind it.|它有典故啊
They had to ship it all the way from the White Plains store.|它是大老远从白原店运来的
It's got to be one-of-a-kind.|她喜欢独一无二
Like that God-awful ceramic fruit bowl she has on her counter?|就像她那个五到爆的水果陶碗
Hey! I made that for her.|那是我做的
- You made pottery? - Yeah.|你会捏陶? 对
I made it out of a fruit bowl I found in the garbage.|是从垃圾堆检来的啦
If you put that in her apartment, you'll never hear the end of it.|你把桌子搬回家肯定会被念到死
I'll tell her that it's an antique.|好,我就说那是古董
She doesn't have to know where it came from.|她不必知道它的出处
I love these little drawers.|你看这些小抽屉
Oh, look! It says that it holds 300 CDs.|上面说可以放三百张CD
Just like the apothecary tables of yore.|正如往昔的药师桌
Your what?|正如什么?
- What? - What?|什么?
Enjoy the catalog, sweetheart.|慢慢看你的型录吧
So the farmer says:|然后农夫说
"That's not a cow, and you're not milking."|“那不是母牛”“你也不是在挤奶”
I'm so glad you're together.|你们能在一起真好
We wanted a couple to go out with, and now we have one.|我们总算找到一对情侣朋友了
We're a couple of couples.|我们是成双又成对
I had so much fun tonight. What a great restaurant!|今晚真开心,那家餐厅好棒
And, Chandler, I can't believe I let you pay for this one.|钱德,我居然让你请客
Thanks again, man.|再次感谢
If you come over tomorrow, I'll make pasta.|明天要不要过来? 我来做我说的那种意大利面
- That'd be great! - Okay.|那太好了
But at least let us bring the wine.|不过至少让我们带酒来
- You don't have to. - I insist.|不必客气了不行,我坚持
- You'll get the wine, right? - Yeah.|你会买吧? 会啦
- Okay, good night. - See you tomorrow.|那就晚安 明天见
Can't wait.|好期待呦
How are we going to get out of that one?|我们要怎么逃过一劫?
I can't handle two nights in a row with them.|什么? 我没办法连续应酬他们两晚
What's wrong with them?|莫妮卡和钱德有什么不好?
They're just a little...|不晓得,他们就是有点
...blah!|哈啦
Blah?|哈啦?
Well, you know, he's blah. She's just...|他很哈啦。她很
She's very loud for such a small person.|娇小嗓门却很大
They're my best friends.|他们是我最要好的朋友
Are you saying we can't go out? Because that'd be a problem.|我们不能跟他们往来吗 那可就麻烦了
Of course we can still hang out with them.|不是,往来当然可以
Just not two nights in a row.|只是不要连续两晚
- Okay? - I guess.|好吗? 好吧
Thank you.|谢谢
I'll sell my friends and use the money to buy you presents.|要我卖了朋友给你买礼物都行
What a great table! Where did you get it?|好棒的桌子,在哪里买的?
Guess.|你猜
A flea market?|跳蚤市场?
I knew you would get it on the first guess.|我就知道你会一猜就中
Isn't it cool? It's an apothecary table.|很酷吧,这是药师桌
You can just imagine that this is where...|他们就是把
...they kept all their stuff to make potions.|药材存放在这里面
You can almost smell the opium.|几乎能闻到鸦片的味道
Almost.|就是啊
How much was it?|多少钱?
Just only 500 bucks.|才5百
Five hundred bucks at a flea market?|跳蚤市场买的要5百?
I thought you meant how much was it...|我以为你是问
...when it was new, back then.|当年全新时的价钱
It was at a flea market, so it was like a dollar.|不是。因为是跳蚤市场所以差不多1块钱
- A dollar? - And 50?|1块钱? 再加50元
So it was like one and 50 dollars.|总共51元
- They gave you the old-time pricing. - Yeah.|他们算你当年的价格 对
Well, what period is it from?|它是哪个年代的?
It's from yore.|往昔年代
Like the "days of yore," you know?|就是往昔的时代
Yes, I do.|我知道
- It's just perfect. - Oh, good.|天哪,真是太完美了
I bet it has a great story too.|它一定有很棒的典故
Did they tell you where it's from or...?|卖方有提到它的出处或…
Yes, that I know. This is from White Plains.|有,这个我知道,它来自白原
White Plains.|白原
It sounds like such a magical place.|听起来好神奇
- I'm here. - Hi!|我们来了
Oh, my God!|我的天哪
- You like it? - Oh, my God!|你喜欢吗?
It's my new apothecary table!|这是我的新药师桌
Phoebe will be here any second. She can't see this.|罗斯,菲比就快到了 不能让她看到
Why not? She'll love it. It's the real thing.|为什么? 她一定会喜欢,这是好东西
I got it at Pottery Barn.|是在陶瓷货仓买的
I know. I bought the same one.|我知道,我也买了一张
And if she sees your table, she'll know I lied.|她看到你的桌子就会知道我骗她
- I said ours was an original. - Why?|我说我们的是原版 为什么?
Because she hates Pottery Barn.|因为她讨厌陶瓷货仓
She hates Pottery Barn?|她讨厌陶瓷货仓?
She says it's all mass-produced...|我也很惊讶,她说那是量产
...nothing is authentic, and everyone winds up having the same stuff.|没有真品,大家买的都一样
So come on! Can we cover this up, please?|她随时会进来 拿个东西盖住它好吗?
I am not gonna hide it from Phoebe.|不要,我才不要遮遮掩掩的
Although I did get some great Pottery Barn sheets.|不过我也买了很漂亮的床单
I forgot they made sheets!|我忘了他们也有出床单废话
I still can't believe she hates Pottery Barn.|她居然会讨厌陶瓷货仓
It's not like she hates you.|别再念了,她又不是讨厌你
Yeah, but Pottery Barn?|但是陶瓷货仓耶
You know what I think? She's just weird.|我觉得根本是她怪胎
It's because she's a twin. Twins are weird.|因为她是双胞胎双胞胎都很怪
She's not weird. She likes her stuff to be one-of-a-kind.|她不是怪 她只是希望她的东西独一无
You know what's not one-of-a-kind? A twin!|什么最不独一无二? 双胞胎
Let's turn out the lights and watch the movie.|菲比来了,把灯关掉看电影吧
- Hey, cool sheet! - You like it?|好…好漂亮的床单。喜欢是吧?
- You want to know where I got it? - Sure.|想知道哪里买的吗? 好啊
At a flea market.|他是在跳蚤市场买的
You buy your sheets at a flea market?|你上跳蚤市场买床单?
Come on, you gotta loosen the purse strings a little.|罗斯,别这么小器吧
Dinner will be ready in 20 minutes.|再过20分钟就能吃了。好兴奋呦
Here is the wine to bring over tonight.|这是你今晚要带过来的酒
You were also gonna buy Monica flowers...|你想送花给莫妮卡
...but you couldn't, because you paid for dinner last night.|却买不起因为你付了昨晚的钱
Thanks. But it's just gonna be me tonight.|谢谢,但今晚只有我要过去
- What happened to Janine? - She's really sick.|吉宁怎么了? 她病得很重
- That's too bad. - Yeah, she's been in there all day.|真糟糕对啊,她整天都在房里
High fever, nose problem. It's...|发高烧,鼻塞
...phlegm, phlegm, phlegm, phlegm, phlegm.|痰痰痰痰痰
Monica! Chandler!|莫妮卡,钱德
I'm sorry about tonight. I don't know if Joey told you...|今晚真抱歉,乔伊说了吗?
...but I couldn't get out of going to this play.|有出戏我一定得去看,抱歉
Have a great time, huh?|玩得开心点好
That's funny, I saw no phlegm.|怪了,没有痰啊
Oh, no, she really is sick.|不,她真的病得很重
Then why is she going to a play?|那她为什么要去看戏?
Well, you know, "Starve a fever...|你知道的
...go to a play for a cold."|感冒想退烧,就要去看戏
Why is Janine not coming over for dinner?|乔伊,吉宁为什么不来吃饭?
She didn't want to hang out with you guys two nights in a row.|她不想连续陪你们两晚
I'm so sorry.|对不起
Why doesn't she want to hang out with us?|她为什么不想陪我们?
Because she thinks that you are blah.|因为她觉得你很哈啦
And that you, Monica, are too loud.|而莫妮卡你的嗓门太大
What?!|什么?
What?|什么?
So she just pretended to have a good time?|所以她昨晚只是假装开心?
She was lying to our faces?|她当面骗我们?
I can't believe this. Who is she to judge us?|太扯了,她凭什么批评我们?
- We couldn't have been nicer to her. - And I am not blah. I am a hoot!|我们对她多好。我才不哈啦,我是谈笑风生
Come on, please, you guys. Don't be mad.|拜托啦,别生气
I'm sure she said it...|她一定是
...because she was nervous because you're my best friends.|紧张才会这么说你们是我最要好的朋友
And it was our first date.|我们又是第一次约会
Plus, she's really sick.|而且她病得很重
You said you made that up!|你明明说那是假的
But isn't the sick thing better than the play thing?|但你不觉得生病比看戏好吗?
They're both good. I generally just go with, "Monica's drunk again."|都很好 我通常都说莫妮卡又醉了
Come on, please just give her another chance.|拜托啦,再给她一次机会
- She'll come around, I promise. - Of course we will.|她一定会喜欢你们的
- Come on, we gotta make dinner. - Okay.|当然好,回去煮饭吧! 好
I do not like that woman!|我不喜欢那个女人
I can hear you!|我听得见
I am loud!|我的嗓门真的很大。真好笑
[英学网] - 电影天堂-双语电影网 在线双语字幕-英语学习视频 - www.engxue.com
Can you please not put your feet up on my new...?|菲比,别把脚翘在我的新…
Old sheet.|旧床单上
Oh, sure.|好
My apothecary table!|我的药师桌
- What? - No!|什么? 不
- Where did you get this? - At Pottery Barn, okay?|这张桌子是哪里买的? 陶瓷货仓,好吗?
Oh, my God!|天哪
Pottery Barn has ripped off the design of our antique!|菲比 陶瓷货仓抄袭我们的古董
If they've ripped off our table...|天哪,要是他们会抄袭
...ours must be won'th much more than one and 50 dollars.|那张桌子一定不只值51元
This doesn't even smell like opium.|没错。这张连鸦片的味道都没有
It smells like wine, which you spilled.|当然没有,只有你洒的酒昧
And thanks for wrecking my sheet.|谢谢你还毁了我的床单
Ross, calm down. I'll give you the 80 cents.|别激动,我赔你80分就是了
Okay, one more time.|再来一次
Would you like some orange juice?|钱德,你还要柳橙汁吗?
- Perfect decibel. - I know!|音量刚刚好 就是啊
What are you guys doing?|你们在干什么?
Nothing. We're just talking. You know, blah-blah-blah.|没什么,就是聊天哈啦
Come on, you said you were gonna try.|别这样,你们说过要尽力的
I came over to invite you to a movie with me and Janine.|我来找你们一起去看电影
- What do you say? - I'd like to...|你们觉得呢? 非常乐意,
...but I'm not sure if we have the time.|但是…
Very funny. I don't know what to do.|真好笑…我也很无奈
I really want you to get along.|我真的很希望你们能处得来
Please come to the movie with us. You owe me.|拜托你们跟我们去吧! 这是你们欠我的
- We owe you? - That's right.|我们欠你? 没错
I helped you out in the start of your relationship.|你们刚交往时,我帮了很多忙
I helped you sneak around for six months.|我帮你们偷鸡摸狗6个月
I looked like an idiot.|跟白痴一样
And I was humiliated.|还被羞辱
And I only made $200.|却只赚了2百
We didn't give you any money.|我们没有给你钱 (没有)
You don't think I know that?|你以为我不知道吗?
I can't decide if it goes better by the new chair...|我不知道该拿它配柳条餐桌椅
...the Sahara desk...|黄色书桌
...or the Parker console table.|还是螺形托脚桌
I didn't know there was a Pottery Barn up here.|原来这里也有陶瓷货仓
- I know, I went a little crazy. - A little?|我知道,我有点买疯了。有点?
Your place looks like page 72 of the catalog.|这里就像型录第72页
Look at that!|看
The ornamental birdcage! Large.|装饰鸟笼,大号的
Oh, Ross? Be careful. That is very old.|罗斯,小心,那个很旧
Colonial bird merchants used to bring their birds to market in that.|殖民地时代早期的鸟商都用它带鸟上市场
Fascinating.|有意思
Another amazing find!|又一个惊人的发现
- I bet this has a great story too. - It does.|它一定也有很棒的典故。没错
It is a room-separating apparatus from Colonial times.|这是殖民地时期分隔房间的装置
A lot of this stuff is from the Colonial times.|有好多东西都来自殖民地时期
What are some other time periods, Rachel?|还有哪些时期呢,瑞秋?
Well, there's yore.|有往昔
And, you know, yesteryear.|还有昨年
Rachel has such a good eye for this stuff.|瑞秋对这种东西真的很有眼光
Ross, if you ever decide to redecorate...|罗斯,如果你家要重新布置
...and I think you should...|我觉得很有必要
...you should ask Rachel to help.|你应该找瑞秋帮忙
He doesn't need my help.|他才不需要我的帮忙
I think he's ready to get rid of the... What'd you call it?|拜托,他早该扔掉那些,你是怎么说的?
The "cheap knockoffs and dinosaur junk"?|廉价的废品和恐龙垃圾
Really?|是吗?
You know, since you have such a great sense of what I need...|你知道吗? 既然你这么清楚我的需求
Here's 60 bucks.|我这里有60元
Why don't you take Phoebe down to that Colonial flea market...|你带着菲比去殖民时期跳蚤市场
...and get me some stuff.|帮我办货
I don't think Phoebe wants to come.|我觉得菲比不会想去
- I do want to. - She does want to.|不,我想去她想去
- She does want to. - Yeah!|她想去。没错
- I'm gonna get my purse. - Okay.|等她逼你扔掉这些东西 我可以接收吗?
Hey, can I have all this stuff when she makes you throw it out?|当然可以,我还会教你怎么摆
Well, sure, and I'll show you right where you can put it.|我不知道该说什么
I guess the flea market was just better last time.|上次比较有得逛
Well, at least I got these sheets for Ross.|至少我帮罗斯买了床单没错
Look at this. Pottery Barn.|看,是陶瓷货仓
You know what? Don't look at it.|别看了
- Seriously, don't look at it. - Look!|真的,别看了
There's the table they stole from us.|你看,他们抄袭我们的咖啡桌
Oh, those bastards! Let's go.|那些混蛋! 我们走
That fan kind of looks like ours and the birdcage and...|那台电风扇跟我们的有点像,还有那个鸟笼和…
Wait a second, this is our exact living room!|这根本就是我们的客厅
No, it's not.|才不是呢
Come on, ours is totally different.|我们的完全不一样
I mean, we don't have the... We don't have that lamp.|我们没有…我们没有那盏灯
And that screen is on the other side.|还有那扇隔板是在另一边
Oh, my God. This is where you got all our stuff.|天哪,那些是陶瓷货仓的东西
Pottery Barn! Oh, my God!|我的天哪
Okay, I did, all right? I'm sorry.|你说对了,对不起
I wanted this stuff, and I know how you feel about Pottery Barn.|我想要这些东西又知道你讨厌陶瓷货仓
- Come on, don't be mad. - No, but I am mad.|你不要生气 但是我气死了
Because this stuff is what's wrong with the world...|这些代表世间丑恶的东西
...and it's in my living room...|都在我的客厅里
...and all I can think about is how I don't have that lamp!|而我却只想着我没有那盏灯
Well, then, honey, buy the lamp.|那就买下那盏灯
We have that 60 bucks from Ross.|我们有罗斯给的60元
I can't! I can't!|我不行…
Unless...|除非…
Are you saying you'd move out if I didn't buy that lamp?|你是说我不买那盏灯 你就要搬走吗?
No, I'm not gonna move out!|不,我不会搬走
But are you saying that you would move out if I didn't buy that lamp?|你是说我不买那盏灯你就要搬走吗?
- Yes! I would so move out. - Then I don't have a choice.|没错,我一定会搬走那我就没办法了
- I have to buy that lamp! - That's right.|我得买下那盏灯,没错
But at least the apothecary table's real.|不过至少那张药师桌是真货
This was great. Didn't everybody have a great time?|真好,大家都很尽兴吧?
I did. I really did, and I've got to say...|我很尽兴,真的
...l'm sorry if I was weird after the last time we went out.|还有很抱歉上次聚会后 我态度怪怪的
I guess I was just nervous.|可能是紧张吧
- That's understandable. - Don't worry about it.|我们完全可以理解别放在心上
So we can go out again?|所以我们可以再出去咯?
- Absolutely. - Well, good.|当然可以。那就晚安
See?|晚安
Wasn't that fun?|看吧? 很开心吧?
We have got to move.|我们非搬家不可
What?|什么?
I knew it!|我就知道
You're not so quiet yourself, missy!|你的嗓门也不小,死丫头
I'm blah? The only thing more boring than modern dance...|我哈啦? 比看现代舞更无聊的
...is you talking about it.|就是听你聊现代舞
"Oh, Chandler, I just lost myself in the movement."|“钱德,我刚才浑然忘我”
You know, I know you're talking...|我知道你在说话
...but all I hear is, "Blah-blah-blah-blah-blah."|但我只听到叽里呱啦 叽里呱啦
All right, you and me! Let's go right now!|我们现在就出去决胜负
All right, enough!|好了,够了…
Enough! You two, go home. I gotta talk to Janine.|你们回去,我要跟吉宁谈一谈
I really think you could take her.|你绝对可以撂倒她
You better hope I don't see you in the hallway!|别让我在走廊上碰到你
All right.|好了…
Look, we got a little bit of a problem here.|我们有个小小的问题
You can't my treat my friends that way.|他们是我的朋友你不能对他们无礼
- They said stuff to me too. - I know, I'll talk to them about it.|他们也对我出言不逊我知道,我会找他们谈
They mean so much to me.|他们对我很重要
They're like my family, you know?|就像我的家人
If you guys are gonna be fighting all the time...|如果你们一见面就吵,我…
I don't think we can be together. It just can't work, okay?|我们就不能在一起 这是行不通的
It can't.|那不行
I'm very upset.|我很不开心
Okay.|好
Would it help if I apologized?|要是我过去道歉呢?
Yeah.|好
That'd be very helpful.|那就太好了
What did I tell you about the hall?|我说在走廊上碰到会怎样?
I was coming over to apologize for my behavior.|我只是要过去向你们道歉
I'd really like it if we could be friends.|我很希望能跟你们做朋友
Well, I know that would make Joey happy, so...|我知道那样乔伊会很高兴所以
...I would like that too.|我也愿意
- Great. - Now, come on.|太好了 来吧
- I'm glad we worked it out. - Me too.|很高兴能达成共识 我也是
- I'll see you. - Bye.|回头见 再见
- Or I'll hear you. - That's it, big girl!|听都听得见够了,来吧
Wait!|慢着
You'd better run!|你最好快逃
Did you hear that?|你听见了吗? 听见了
- What am I gonna do? - I'm sorry, man.|我该怎么办 难为你了
- Want to go watch? - Yeah!|要去看吗? 当然
You know, I'm not sure you could have taken Janine.|你不见得打得过吉宁
I could have taken her.|我当然打得过
- She's much bigger than you. - Are you kidding me?|她比你高多了 开什么玩笑
I know what to do with tall girls. You go for their knees.|我有对付高个子的诀窍 就是攻她的膝盖
- How you doing? - So did she move out?|你们好。她搬出去了吗?
Pretty much.|差不多了
I can't believe you just broke up with her.|你居然就这样跟她分手
When it's not right, you know it.|不适合就是不适合
- You okay? - I'll be all right.|你还好吗? 死不了
- You know what would cheer you up? - What?|我有办法让你开心 什么办法?
I'm giving this lecture on erosion theories tomorrow night.|我明晚要教侵蚀理论
I think you should come.|你应该来听
You're right, that did cheer me up.|我确实开心多了
| 联系方式:diliboli@gmail.com Copyright@http://www.engxue.com all rights reserved 京ICP备09027351号 Powered by engxue.com Code © 2003-08 PHP168 V5.0 |